ГЛАВА 6

Первый блюститель порядка появился у нас уже минут через пять-шесть после разговора Вулфа с Кремером. Это оказался полицейский в форме. В дверь он позвонил в ту самую минуту, когда Вулф наконец соизволил рассказать мне, куда и зачем отправлял Сола. Поскольку звонок прервал рассказ на самом интересном месте, то, отперев дверь и увидев перед домом полицейский автомобиль, я осведомился не самым дружелюбным тоном:

— Вам чего?

— Где коробка?

— На том самом месте, где и останется до тех пор, пока не приедут специалисты.

Я попытался захлопнуть дверь, но фараон успел вставить ногу между дверью и косяком.

— Я вас знаю, вы Арчи Гудвин, — пролаял он. — Впустите меня. Вы ведь звонили в полицию?

Тут крыть было нечем. Блюститель порядка, даже не имея на руках ордера, имеет право войти в дом, владелец которого обратился в полицию с просьбой забрать коробку, в которой, возможно, спрятана адская машина. Поэтому я посторонился, освобождая проход, запер дверь, провел полицейского в кабинет, ткнул пальцем в направлении коробки и сказал:

— Если в результате ваших манипуляций она взорвется, мы подадим на вас в суд для возмещения ущерба.

Полицейский хмыкнул.

— Боюсь, ничего у вас не выйдет, — сказал он. — Хоть озолотите меня, но я к ней и пальцем не притронусь. Меня прислали охранять ее и следить, чтобы никто к ней не приближался.

Он осмотрелся вокруг, заметил наш огромный глобус и пристроился рядом с ним, футах в пятнадцати от коробки. Разумеется, присутствие постороннего заставило Вулфа отложить завершение рассказа о подвигах Сола на потом, но зато он вынул из ящика своего письменного стола и передал мне копию отчета, который Сол накануне, пока я отсутствовал, напечатал на моей машинке.

Вторым представителем органов правопорядка оказался инспектор Кремер собственной персоной. Звонок прозвучал без десяти минут шесть. Багровая физиономия инспектора ровным счетом ничего не выражала, и это меня удивило. Наверняка ведь его распирало от любопытства, что за сюрприз приготовил Вулф на сей раз. Он вошел в кабинет, огляделся, заметил коробку, потом перевел взгляд на вытянувшегося по стойке «смирно» полицейского, кивнул и сказал:

— Все, Шваб, можешь быть свободен.

Полицейский взял под козырек:

— Слушаюсь, сэр. Мне надо дежурить перед входом?

— Я же ясно выразился — можешь быть свободен! — рявкнул Кремер.

По любезности инспектор попытался превзойти меня, хотя, в отличие от меня, имел право так разговаривать с подчиненными. Шваб снова молодцевато козырнул и испарился.

Кремер с недоумением уставился на красное кожаное кресло. Он всегда располагался в нем, но сейчас его место заняла коробка. Чтобы избавить его от мучений, я придвинул одно из желтых кресел, и инспектор устроился в нем. Избавившись от шляпы, он воззрился на Вулфа:

— Ну, что это за штучки?

Вулф наклонил голову на одну шестую дюйма.

— Я вполне допускаю, что тревога может оказаться ложной, хотя вероятность этого крайне невелика. Никаких подробностей от меня не ждите до тех пор, пока мы не увидим, что находится внутри коробки.

— Совсем никаких? Когда ее доставили?

— За минуту до того, как я позвонил вам.

— Кто ее доставил?

— Посыльный. Прежде я его не видел.

— А с какой стати вы решили, что там бомба?

— В результате логического умозаключения. Объясню вам только после того, как…

Концовку фразы я не дослушал, потому что в дверь вновь позвонили и я отправился открывать. На сей раз к нам пожаловали двое взрывотехников, один высокий, второй совсем маленький. Они тоже были в полицейских мундирах, но от простых патрульных отличались выражением глаз. Отворив дверь, чтобы впустить их, я заметил третьего их коллегу, стоявшего возле небольшого автобуса с тонированными стеклами.

— Спецкоманда? — осведомился я.

— Именно, — ответил коротышка.

Я препроводил их в кабинет. Кремер, успевший уже подняться, кивнул им в ответ на приветствие, указал на коробку и сказал:

— Возможно, в коробке кукуруза. Самые обыкновенные початки, которые мы употребляем в пищу. Либо нечто совсем иное. Это предположение высказал Ниро Вулф. Он также полагает, что, пока коробку не вскрыли, нам ничего не грозит, однако тут я целиком и полностью полагаюсь на вас. Вы в таких делах собаку съели. Позвоните мне сюда, как только разберетесь. Сколько вам нужно времени?

— В зависимости от того, как сложится, инспектор. Возможно, час, возможно, десять, а то и целая вечность.

— Надеюсь, что не последнее. Значит, договорились: как только вскроете коробку, тут же звоните сюда.

— Да, сэр.

Длинный взрывотехник сложился почти вдвое, приложил ухо к коробке и прислушался. По прошествии минуты он поднял голову и помотал головой из стороны в сторону:

— Ничего не слышно.

Затем обхватил коробку обеими руками, приподнял и потащил в прихожую. Я бросил ему вслед:

— А посыльный держал ее за бечевку!

Но он пропустил мои слова мимо ушей.

Мы гуськом потрусили к двери, впереди вышагивал длинный с коробкой, за ним семенил коротышка, а я замыкал шествие. Выйдя на крыльцо, я удостоверился, что коробка благополучно погружена в автобус, после чего вернулся в кабинет.

Кремер уже занял освободившееся красное кожаное кресло и теперь сидел, внимательно слушая Вулфа.

— Что ж, раз вы так настаиваете, пусть будет по-вашему, — промолвил Вулф. — Мое предположение о том, что в коробке может находиться взрывчатка, основано прежде всего на том, что доставил ее незнакомый посыльный. Мои имя и адрес были написаны на коробке как обычно, тем не менее подобная мелочь насторожила меня. В Нью-Йорке немало людей, которые точат на меня зуб, и с моей стороны было бы не только крайне легкомысленно, но и опрометчиво не учитывать…

— Господи, какой же вы мастер втирать очки!

Вулф покачал головой и продолжил:

— Хорошо, мистер Кремер, продолжим этот разговор после того, как выяснится, что находится в коробке.

Он раскрыл свою книгу на заложенной странице и повернул настольную лампу, чтобы было удобнее читать.

Кремер заметно растерялся, похоже, он не ожидал такого поворота событий. Он перевел взгляд на меня и даже раскрыл рот, намереваясь что-то сказать, но осекся. Он не мог просто встать и уехать, поскольку сам попросил взрывотехников из спецкоманды позвонить ему сюда. С другой стороны, инспектору полиции не пристало сидеть сложа руки. Кремер вытащил из кармана сигару, посмотрел на нее, со вздохом вернул в карман, потом встал, подошел ко мне и процедил:

— Я должен кое-кому позвонить.

Иными словами, он решил согнать меня с рабочего места, чтобы пустить нам пыль в глаза и создать видимость некоей деятельности. Пришлось встать и уступить ему стул. Инспектор битых полчаса названивал разным людям, причем какой-либо срочности или важности ни в одном из разговоров не было ни на йоту. Исчерпав запасы изобретательности, Кремер встал с моего стула и подошел к огромному глобусу, очевидно, для того, чтобы освежить в памяти свои познания по географии. Выгадал еще десять минут. Потом переключил внимание на книжные полки.

Я возвратился на свое привычное место и теперь сидел, откинувшись на спинку сгула, вытянув перед собой ноги и сцепив пальцы рук на затылке. Меня разбирало любопытство, какие книги заинтересуют Кремера. После того как мне стало известно, кто убил Кена Фабера, я стал придавать особое значение подобным пустякам.

Больше всех внимание Кремера привлек «Грядущий гнев» Брюса Кеттона. Инспектор продолжал просматривать эту книгу, когда зазвонил телефон. Я повернулся, чтобы снять трубку, но Кремер меня опередил. Я не стал с ним препираться и лишь снисходительно ухмыльнулся, заметив уголком глаза, что Вулф протянул руку к параллельному аппарату. Он предпочитал услышать новости из первоисточника.

Разговор оказался скоротечным. Кремер не произнес и двух десятков слов. Затем положил трубку и возвратился к красному кожаному креслу.

— Ваша взяла, — проворчал он. — Открой вы эту коробку сами, от вас бы мокрого места не осталось! Только вы вовсе не предполагали, что там может находиться, — вы это знали наверняка. Откуда? Выкладывайте все начистоту!

Вулф сидел, плотно стиснув губы и шумно втягивая воздух ноздрями.

— Пострадал бы не только я, — сказал он. — С таким же успехом погибнуть мог Арчи, или Фриц, или даже оба они вместе. Да и мой дом мог обрушиться. Сообразив, что такое может случиться, я тут же поспешил вниз. Еле успел. Подумать только, еще каких-то две-три минуты, и… Пф! Какой негодяй.

Вулф приумолк. Кремер сверлил его взглядом.

— Ну, ладно, — вздохнув, продолжил Вулф. — Вчера вечером, в начале одиннадцатого, я принял решение, как действовать дальше, и вызвал сюда Сола Пензера. Когда он приехал…

— Кто подложил в коробку бомбу? — перебил его Кремер.

Вулф поморщился:

— Потерпите, я ничего от вас не утаю. По моей просьбе Сол напечатал одну бумагу, после чего я договорился, что сегодня утром он съездит на ферму Дункана Маклеода и вручит ее хозяину. — Он посмотрел на меня. — Арчи! Твою копию!

Я вытащил документ из кармана и передал инспектору. Кремер возвращать мне листок не стал, но моя память запечатлела текст дословно:

«МЕМОРАНДУМ

НИРО ВУЛФА

ДУНКАНУ МАКЛЕОДУ

Предлагаю вам подготовить убедительные ответы на следующие вопросы, которые вам, возможно, зададут:

1. Когда Кеннет Фабер известил вас о том, что ваша дочь ждет от него ребенка?

2. Куда вы уехали во вторник с фермы около двух часов дня и откуда вернулись около семи вечера, опоздав к вечерней дойке?

3. Где вы нашли отрезок металлической трубы? Не на своем ли участке?

4. Известно ли вам, что ваша дочь видела, как во вторник вечером вы поспешно выбегали с задворков ресторана «Рустерман»? А вы сами ее заметили?

5. Верно ли, что в понедельник вечером вам позвонили из конторы, в которой вы заказали бульдозер, и сказали, что смогут прислать бульдозер не во вторник, а в среду?

Вам могут задать также великое множество других вопросов. Эти — всего лишь пример. Если за дознание возьмется опытный специалист, то вы окажетесь в крайне незавидном положении, поэтому лучше быть готовым к этому заранее».

Кремер поднял голову и свирепо уставился на Вулфа.

— Иными словами, вчера вечером вы уже знали, что Фабера убил Маклеод? — прорычал он.

— «Знал» — это слишком сильно сказано. Правильнее так: я пришел к логически обоснованному умозаключению.

— Но вы знали, что во вторник вечером Маклеода на ферме не было! — не унимался Кремер. — И знали, что Сьюзен видела его возле ресторана. Я уж не говорю о том, что вы…

— Повторяю, инспектор, это было только логически обоснованное умозаключение. — Вулф повернул руку ладонью кверху и продолжил: — Не далее как вчерашним утром, мистер Кремер, вы сидели в этом же кресле и читали документ, подписанный Гудвином и мной. Когда вы его прочитали, вам стало известно то же, что и мне, причем больше с тех пор я ничего нового не узнал. Совокупность фактов, имевшихся в моем распоряжении, позволила мне прийти к логически обоснованному выводу, что Фабера убил Маклеод. Вам это оказалось не под силу. Вам нужны подробности?

— Да, — буркнул Кремер. Его и без того красноватая физиономия еще больше побагровела.

— Во-первых, кукуруза. Думаю, Маклеод тоже поведал вам, что препоручил срезать початки мистеру Фаберу, поскольку сам был вынужден заниматься расчисткой участка — выкорчевывать старые пни, взрывать динамитом валуны и так далее?

— Да.

— Так вот, это уже вызвало у меня недоверие. Маклеод дорожит моими заказами и при этом отлично знает, насколько высокие требования я предъявляю к качеству початков. В «Рустермане» критерии тоже строгие. На оплату его труда мы не скупимся, так что продажа молодых початков приносит Маклеоду неплохой барыш. Он прекрасно знал, что молодой человек не справится со столь непростым заданием. А раз так, то лишь очень веская причина — и, конечно, не расчистка участка — могла вынудить его отважиться на такой риск и, возможно, потерять выгодных клиентов. Во-вторых, отрезок трубы, послуживший орудием преступления. Именно он побудил меня пригласить сюда господ Хийдта, Маслоу и Джея, чтобы познакомиться с ними. Если…

— Когда они приезжали?

— В среду вечером. По просьбе мисс Маклеод. Если пойти на убийство может, при определенном стечении обстоятельств, почти любой человек, то мало кто способен выбрать в качестве орудия преступления тяжеленную и громоздкую трубу, которую вдобавок еще нужно пронести по улицам. После знакомства с этой троицей я убедился, что ни один из них на такой подвиг не способен. Иное дело — деревенский житель, которому не привыкать к тяжелому физическому труду и примитивным орудиям.

Кремер чуть не поперхнулся.

— И вы пришли к своему хваленому умозаключению на основании лишь этих фактов?!

— Нет. Но они подтверждают мои выводы. Следующее подтверждение я получил от мисс Маклеод. Вы помните этот документ. Я постараюсь процитировать по памяти. Итак, я сказал ей примерно следующее: «Вы хорошо знаете этих мужчин, их характер, темперамент, образ мышления. Если допустить, что один из них, взбешенный выходкой Фабера, подкараулил его на задворках ресторана и убил, то — который? Причем с большой долей вероятности можно утверждать, что убийство было спланировано заранее, а не стало следствием случайной ссоры. Как по-вашему, кто бы это мог быть?» Как вы считаете, что она мне сказала в ответ?

— Что никто из них его не убивал, — догадался Кремер.

— Совершенно верно. Это ведь тоже о чем-то говорит, не так ли? Разумеется, в отличие от вас я общался с мисс Маклеод лично, и тут у меня перед вами фора.

— Да, наверно, — процедил Кремер. — И, судя по всему, ее не захлестывали эмоции, которые обычно обуревают людей, когда им сообщают, что их близкий друг совершил тяжкое преступление. И шока у нее не было. Похоже, что мисс Маклеод просто констатировала очевидный факт. Скорее всего, она просто знала, что никто из ее приятелей не причастен к смерти Фабера.

— Вы попали в точку, инспектор, — сказал Вулф. — Именно к такому же выводу пришел и я. Тем более что имел возможность наблюдать за ней воочию. Очевидно, что лишь одно могло внушить ей подобную убежденность в невиновности всех этих людей: она точно знала, кто совершил убийство. Вы тоже сделали такое умозаключение?

— Да, — кивнул Кремер.

— Тогда что вам помешало сделать следующее? Если мисс Маклеод не убивала Фабера, но знала, кто убийца, и он не из числа троих ее приятелей, то разве вывод не напрашивается?

Кремер насупился.

— Вот вы сейчас безапелляционно заявили, что мисс Маклеод не убивала Фабера. А почему вы так уверены, что это невозможно?

Уголки губ Вулфа едва заметно дрогнули.

— Мистер Кремер, мы уже не раз обсуждали с вами ваш главный недостаток — вы превратно истолковываете различие между возможным и невозможным. Например, вы категорически настаиваете на невозможности нахождения одного человека одновременно в двух разных местах, в то время как любой мало-мальски опытный злоумышленник в два счета опровергнет этот тезис. Неужели вы способны предположить, чтобы такая молодая и привлекательная дама, как мисс Маклеод, могла незаметно пронести громоздкий отрезок трубы, который где-то заранее подыскала для того, чтобы некоторое время спустя использовать в качестве орудия убийства? Вздор! Верх нелепости!

Вулф даже махнул рукой, словно отгоняя от себя столь глупую мысль.

— Разумеется, все это могло расцениваться как досужие домыслы, если бы не сегодняшний случай: прислав мне коробку, начиненную взрывчаткой, этот мерзавец позволил расставить все точки над i. Он сам вооружил нас недостающими фактами. Ввиду того, что мисс Маклеод знала, кто убил Фабера, но отказалась назвать его имя, а троих ее ухажеров можно было смело отмести, остался единственный вариант: ее отец. Уверенность, с которой мисс Маклеод заявила, что ее знакомые не убивали, не оставляла сомнений: она застала отца на месте преступления. Думаю, что сам он ее не видел, в противном случае… Впрочем, это уже не столь важно. Больше я ничем…

Вулф осекся, потому что Кремер встал и решительно двинулся к моему столу. Сняв трубку телефонного аппарата, он набрал нужный номер.

— Это Ирвинг? Говорит инспектор Кремер. Соедини меня с сержантом Стеббинсом. — Затем, пару секунд спустя, продолжил: — Пэрли, свяжись с Кэрмелом из конторы шерифа. Нужно арестовать Дункана Маклеода, причем срочно, не мешкая. Да, я имею в виду отца Сьюзен Маклеод. Отправь к Кэрмелу двух наших людей, чтобы они помогли ему при аресте. И предупреди его, чтобы не лез на рожон — Маклеод подозревается в убийстве, он может быть опасен… Нет, с этим можно повременить. Я скоро сам приеду и разберусь со всем. — Положив трубку, он повернулся к Вулфу и проревел: — Так вы еще два дня назад обо всем знали? Со среды!

Вулф кивнул.

— Со вчерашнего утра все факты были уже вам известны, — ответил он, — но истолковали мы их с вами по-разному. Прошу вас, сядьте. Сами знаете, я предпочитаю, чтобы наши глаза находились на одном уровне. Спасибо. Да, вы правы, имя убийцы я мог назвать уже в среду днем, после ухода мисс Маклеод, однако на всякий случай в тот же вечер я пригласил к себе домой троих ее ухажеров. Я просто хотел лишний раз убедиться, что ни один из них не скрывает важных для нас сведений. Оказалось, что скрывать им особо нечего. — Чуть помолчав, он продолжил: — Вчера утром, когда вы пришли к нам с этим возмутительным ордером, а я вручил вам подписанный нами меморандум, я преследовал две цели. Во-первых, разумеется, я не мог допустить, чтобы мистера Гудвина поместили в узилище, а во-вторых, хотел поделиться с вами известными мне фактами. Делиться соображениями по поводу их толкования я не был обязан. Тем не менее в течение всего вчерашнего дня я ждал известия об аресте мистера Маклеода, но мои ожидания оказались тщетными.

— И тогда вы решили поделиться своими соображениями по поводу толкования фактов с ним? — ядовито подсказал Кремер. — Поскольку я на роль слушателя не подошел.

— Хорошо сказано, — похвалил Ниро Вулф. — Нет, мистер Кремер, дело вовсе не в том. Поделившись с вами всеми известными мне фактами, я тем самым не просто исполнил свой гражданский долг, но сделал то, что обязан делать любой лицензированный частный сыщик. Однако возлагать на себя роль Немезиды я не обязан ни в юридическом, ни в моральном смысле. Логично было предположить, что Кеннет Фабер мог сказать Маклеоду, будто приходится отцом ребенку, которого ожидает его дочь, следовательно, у мистера Маклеода был серьезный повод покарать его. Не забывайте, что Фабер также оклеветал мисс Маклеод в глазах ее друзей. Согласитесь, такая гипотеза более чем вероятна. — Вулф на мгновение приумолк, затем продолжил: — Ввиду того, что я поделился с вами всеми фактами, которыми располагал, я счел себя вправе предупредить мистера Маклеода, что теперь вы его неминуемо разоблачите. И я предупредил его. В качестве посредника я использовал мистера Пензера, так как мистер Гудвин для этой цели не подходил. Он не знал о том логическом умозаключении, к которому я пришел, в противном случае наверняка стал бы препираться со мной по поводу стратегии наших дальнейших действий. В нем то и дело просыпается рыцарь, к тому же не чуждый сентиментальности. Вдобавок он на редкость неуступчив.

Кремер фыркнул:

— Мягко говоря! Да он упрям как осел! — Инспектор махнул рукой: — Ну да ладно. Итак, вы намеренно предупредили убийцу. Якобы для того, чтобы посоветовать ему подготовиться к ответам на каверзные вопросы. Чушь собачья! Вы предположили, что он даст деру.

Вулф поморщился — он терпеть не мог подобных выражений. Впрочем, замечания делать не стал.

— Нет, — сказал он. — Предвосхитить его дальнейших действий я не мог. Даже попытайся я это сделать, то вряд ли пришел бы к заключению, что мистер Маклеод попытается скрыться. Он не способен бросить ферму — слишком уж она ему дорога, к тому же его дочери грозил суровый приговор. Признаюсь по совести, инспектор, я вовсе не ломал голову над этой проблемой, однако в глубине подсознания мысли, очевидно, роились не зря, поскольку после обеда, когда я пересаживал орхидеи в оранжерее, меня вдруг осенило. Все обрывки — рассказ Сола Пензера о том, с каким непроницаемым лицом Маклеод читал мое послание, непомерная гордыня человека, почитающего себя праведником, динамитные шашки для расчистки участка, початки, коробка — внезапно сложились в одно целое. В итоге я покинул орхидеи и бросился к лифту. Коробку доставили через считаные мгновения.

— Вам повезло, — признал Кремер. — Вам вообще дьявольски везет. Кстати, имей в виду — завтра утром тебя вызовут для дачи показаний в контору окружного прокурора. — Последнюю фразу Кремер явно адресовал уже мне и сочно присовокупил: — Так что не вздумай задать стрекача. — После чего вновь обратился к Вулфу: — А что бы вы сделали, если бы спецкоманда вдруг обнаружила, что коробка заполнена одной кукурузой? Думаете, что и тогда сумели бы обвести меня вокруг пальца?

— Мне бы ничего другого не оставалось.

— Дьявольщина! И вы еще рассуждаете о чьей-то непомерной гордыне! — Кремер покачал головой. — Да, с коробкой вам повезло. Кстати, на вашем месте любой другой человек, побывавший на волосок от смерти, упал бы на колени и вознес хвалу господу. Вы же, конечно, вознесете хвалу себе! Безусловно, вам непросто встать на колени, однако…

Зазвонил телефон.

Я обернулся, поднес трубку к уху и услышал до боли знакомый голос, который попросил позвать к телефону инспектора Кремера. Я протянул инспектору трубку, присовокупив:

— Пэрли Стеббинс.

Разговор оказался предельно лаконичным. Кремер произнес полдюжины слов и пару раз чертыхнулся. Водрузив трубку на рычажки, он повернулся, схватил свою шляпу и поспешно зашагал к прихожей, однако в проеме двери приостановился.

— Могу вам кое-что сообщить, — сказал он. — Надеюсь, от этого известия ваш аппетит за ужином улучшится, несмотря на отсутствие кукурузы. Примерно час назад Дункан Маклеод лег на динамитную шашку, после чего она взорвалась. Все, что от него осталось, это голова и несколько фрагментов туловища и конечностей. Мои люди хотят знать, что это было: несчастный случай или самоубийство. Может быть, вы поделитесь с ними соображениями о том, как истолковать имеющиеся факты?

Не дожидаясь ответа, он повернулся и вышел.

Загрузка...