Примечания

1

Мы будем называть «историей семи мудрецов» (в кавычках, но с маленькой буквы) не конкретное литературное произведение и даже не определенную группу их, а тот сюжетный инвариант, который лежит в основе всех произведений на эту тему. Восточные версии обычно называют «Книгой Синдбада».

2

См., например: Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1940, с. 508.

3

Гринцер П. А. Древнеиндийская проза (Обрамленная повесть). М., 1963, с. 81.

4

Там же, с. 204.

5

См.: Сказки и повести древнего Египта. Л., 1979, с. 88—102.

6

Бытие 39, 6—20.

7

См.: Vergot J. Joseph en Egypte. Louvain, 1959, c. 23—27.

8

См.: Аполлодор. Мифологическая библиотека. Изд. подгот. В. Г. Борухович. Л., 1972, с. 69.

9

См. там же, с. 27—28.

10

См. там же, с. 78.

11

См.: Гафуров Б. Г., Цибукидис Д. И. Александр Македонский и Восток. М., 1980, с. 18—21, 66—68; Шахермайр Ф. Александр Македонский. М., 1986, с. 49—56, 59—60.

12

См.: Orient und Occident. Bd. III. Göttingen, 1865, с. 177.

13

Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 115.

14

Существует же мнение (его сторонником был, например, А. Вебер; см.: Weber A. Uber die Zusammenhang indischer Fabeln mit griechischen. B., 1855), согласно которому индусы выступали воспринимающей стороной, заимствовав у греков целый ряд басенных сюжетов.

15

Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 73.

16

Укажем лишь некоторые работы; см.: Ancona A. d’. Il Libro dei sette savi di Roma. Pisa, 1864; Nòldeke Th. Sindbad oder die Sieben Weisen Meister. — Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Bd. 33, 1879, c. 515—536; Comparettì D. Researches respecting the Book of Sindibâd. L., 1882; Campbell К. The Seven Sages of Rome. N. Y., 1907; Schmidt M. Neue Beiträge zur Geschichte der Sieben Weisen Meister. Köln, 1928; Brunner K. The Seven Sages of Rome. L., 1933; Studies on the Seven Sages of Rome. Edited by H. Niedzielski, N. R. Runte, W. L. Hendrickson. Honolulu, 1978.

17

См.: Perry В. Е. The origin of the Book of Sindbad. — Fabula. Bd. 3. Heft 1/2, 1959, c. 1—94.

18

Cm.: Justi F. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1985, c. 314.

19

История персидской и таджикской литературы. Под ред. я. Рипки. М., 1970, С. 80.

20

См.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 51; ср.: Розен В. P. К вопросу об арабских переводах «Худай -намэ». — Восточные заметки. СПб., 1895, с. 153—191.

21

См.: Ольденбург С. Ф. О персидской прозаической версии «Книги Синдбада». — Ал-Музаффария. Сборник статей учеников профессора Бар. В. Р. Розена. СПб., 1897, с. 253—278.

22

См.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 25.

23

Стариков А. А. Предисловие. — Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди. Синдбад-наме. М., 1960, с. 11.

24

Ольденбург С. Ф. О персидской прозаической версии «Книги Синдбада», с. 274.

25

См.: Пигулевская Н. В. Культура сирийцев в Средние века. М., 1979, с. 30—31.

26

См.: Sindban, oder die Sieben Weisen Meister, Syrisch und Deutsch, von F. Baethgen. Lpz., 1879.

27

Cm.: Michaelis Andreopuli Liber Syntipae, ed. V. Jernstedt. СПб.. 1912.

28

См.: Mischie Sindbad, herausgegeben von P. Cassel. B., 1888.

29

Опубликована Д. Компаретти; см.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 71 —114.

30

См.: Hilka A. Historia Septem Sapientum. Heidelberg, 1912.

31

Это ночи 578—606 наиболее распространенных изданий сборника. См. также: Повесть о царе, царевиче, везирах и невольнице. — Средневековые арабские повести и новеллы. М., 1982, с. 13—63.

32

Это ночи 899—930. Известна также как «Сказка о Джиллиаде и Шимасе».

33

См.: Герхардт М. Искусство повествования. Литературное исследование «1001 ночи». М., 1984, с. 32, 33.

34

См.: N'òldeke Th. Sindbad oder die Sieben Weisen Meister, c. 522—523.

35

См.: Герхардт M. Искусство повествования, с. 359—360.

36

См.: История персидской и таджикской литературы. Под ред. Я. Рипки, с. 193.

37

См.: Бертельс Е. Э. Образец таджикской художественной прозы XII века. — Краткие сообщения Института востоковедения АН СССР. Вып. IX. М., 1953, с. 37—47. Интересно отметить, что ученому удалось выявить в творческом наследии Рудаки несколько стихотворных фрагментов, перекликающихся с отдельными эпизодами книги аз-Захири. Это позволило ему предположить, что они входили в утраченную поэму Рудаки.

38

Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди. Синдбад-наме, с. 32.

39

Там же, с. 262—263.

40

Там же, с. 255.

41

Это ночь восьмая, см. «Рассказ о царевиче, семи везирах и несчастье, постигшем царевича из-за девушки». — Зийа ад-Дин Нахшаби. Книга попугая (Тути-наме). М., 1979, с. 69—84.

42

Там же, с. 84.

43

См.: Бертельс Д. Е. Предисловие. — Зийа ад-Дин Нахшаби. Книга попугая, с. 7—8.

44

Как убедительно показал Гастон Парис (см.: Paris G. Préface. — Deux rédactions du Roman des Sept Sages de Rome, publiées par G. Paris. P., 1876, c XXVIII—XLIII), французский стихотворный «Роман о семи мудрецах» был переведен с некоторыми изменениями на латынь и в этом переводе стал известен в других странах. С этой латинской обработки делались затем многие другие переводы на новые европейские языки, в том числе и на французский (для женевского издания 1492 г.).

45

Такая датировка может вызвать на первый взгляд некоторые сомнения. Дело в том, что, как пишет в прологе романа автор, он «хотел бы изложить эту историю на романском наречии, написать книгу и посвятить ее в знак своего нижайшего почтения Филиппу, сыну короля Франции Людовика, достойного стольких похвал» — «Del filz Phelippe au roi de France, Looy com doit tant loer» (cm.: Li Romans de Dolopathos, publié par Ch. Brunet et A. de Montaiglon. P., 1856, c. 4). При таком чтении старофранцузского текста приходится заключить, что речь идет о Филиппе-Августе, родившемся в 1165 г. и вступившем на трон в 1180 г. после смерти своего отца, короля Людовика VII. Тем самым дата создания романа отодвигается к 60-м или 70-м годам XII в. Однако в конце книги автор говорит, что «посвящает ее доброму королю Людовику» — «Au bon roi Loeys le livre» (Там же, c. 430). Поэтому текст пролога следует читать иначе: автор посвящает свою книгу сыну короля Франции Филиппа Людовику. Отсюда ясно, что речь может идти только о Людовике VIII, сыне Филиппа-Августа. Людовик родился в 1187 г. Видимо, вскоре после этой даты и был начат «Роман о Долопатосе», закончен же он был не ранее 1223 г., когда Людовик стал королем.

46

См.: Johannis de alta Silva Dolopathos, sive de rege et septem Sapientibus, herausgegeben von H. von Oesterley. Strasbourg, 1873.

47

«Женщина меняется в одночасье; то она смеется, то она плачет; то она прогоняет, то она следует за вами; то она ненавидит, то она любит; женщина — словно птица на ветке, которая то спускается вниз, то поднимается вверх».

48

Литература о связанных с этим сюжетом легендах очень велика, поэтому укажем лишь одну из новейших работ: Lecouteux С. Mélusine et le Chevalier au Cygne. P., 1982.

49

См.: Deux rédactions du Roman des Sept Sages de Rome, publiées par G. Paris. P., 1876.

50

См.: Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе. М., 1976, с. 286—291.

51

Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 255.

52

Там же, с. 198.

53

...зато и тяжких много дней. — Здесь возможен отзвук известного места из Екклезиаста (I, 12—II, 11).

54

...с вьелл и рот слетавшим ле... — Упоминаются средневековые смычковые музыкальные инструменты, предшественники скрипки, и исполняемые под их аккомпанемент стихотворные куртуазные повести в основном любовного содержания — ле.

55

Ретроенка — одна из жанровых разновидностей провансальской и французской средневековой лирики, стихотворение песенного характера с непременным рефреном.

56

Арфист Орфей из преисподней... — Этот популярный сюжет древнегреческой мифологии был широко известен в Средние века и упоминается в целом ряде памятников средневековой литературы.

57

...звался он Веспасианом. — Этот персонаж не имеет, конечно, ничего общего с древнеримским императором Веспасианом, правившим в 69—79 гг. н. э.

58

Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.

59

Силофида— Так здесь по непонятным причинам названа героиня известной христианской легенды Вероника, которая вытерла и обернула тканью лицо снятого с креста Иисуса Христа. В Новом Завете имя Вероники не упоминается, но легенда о ней возникла достаточно рано и разрабатывалась многими христианскими авторами, в том числе популярным агиографом второй половины XIII в. Иаковом Ворагинским.

60

Плащаница — полотно, в которое было завернуто тело Иисуса Христа (Ев. от Матфея XXVII, 59). Эта христианская реликвия много кочевала; находилась одно время в Константинополе, затем в Безансоне, наконец в Турине.

61

Иосиф — Имеется в виду Иосиф Аримафейский, согласно новозаветной традиции, снявший с креста тело Иисуса (Ев. от Матфея XXVII, 57—60; Ев. от Марка XV, 42—46; Ев. от Иоанна XIX, 38—42).

62

Денье — получившая большое распространение в средневековой Европе серебряная монета. Ее начали чеканить при Пипине Коротком во второй половине VIII в.; при Карле Великом из фунта серебра изготавливали 240 денье. Затем стоимость и вес монеты много раз менялись; самым распространенным был парижский денье, который чеканили при короле Филиппе-Августе (1180—1223).

63

...в тринадцать лет... — По средневековым представлениям, до двенадцати лет продолжалось детство, подросток находился на попечении женщин; затем наступало время «мужского» воспитания и самостоятельной сознательной жизни.

64

...была вассаловой женой... — т. е. принадлежала к низшему дворянству, не имевшему никаких титулов.

65

Елена — очень чтимая христианская святая, мать императора Константина (см. примеч. к ст. 426); умерла в 329 г.

66

...Пред мудрецами аж семью. — Далее в рукописи лакуна.

67

...семи искусствам... — Имеются в виду основы средневековой образованности, так называемые тривиум (грамматика, риторика, диалектика) и квадривиум (арифметика, геометрия, астрономия и музыка); эти «искусства» назывались «свободными», в противоположность богословию.

68

Бансилл — Имя этого мудреца встречается только во французских романах нашего цикла.

69

Лентул — Имя этого мудреца, встречающееся в разных французских версиях «Романа о семи мудрецах» (стихотворных и прозаических), совпадает с именами ряда римских консулов I в. до н. э., но, естественно, на этом их сходство и кончается.

70

Катон — Имя Катона было очень популярно в Средние века, так как ему приписывался имевший широкое хождение сборник моральных изречений («Disticha Catonis»). Этот Катон не имел, конечно, ничего общего с древнеримскими общественными деятелями Катоном Цензором (237—142 гг. до н. э.), поборником суровых нравов и соответствующего воспитания, и Катоном Утическим (95—46 гг. до н. э.), славившимся своей стоической моралью.

71

Малкид — Имя этого мудреца — в разных написаниях — встречается только в разных вариантах французского «Романа о семи мудрецах».

72

Иессей — Этот персонаж появляется только в разных версиях нашего романа.

73

Дамн — Имя этого мудреца есть только в стихотворной версии французского романа; в его прозаической переработке этот персонаж носит имя Анхилла (или Авзира); стихотворная версия также называет его иногда Анхиллом или Авзиром.

74

Берус — Это имя встречается только в стихотворном романе; в прозаической версии ему соответствует Мерос.

75

Дени — очень чтимый христианский святой, патрон Парижа; согласно церковной традиции, в Галлию в III в. было послано семь миссионеров, среди которых был и Дени, ставший первым парижским епископом.

76

Самсон — библейский персонаж, славившийся своей силой; его возлюбленная Далила обрезала ему волосы и тем лишила этой силы. Далила стала олицетворением пагубного влияния женщины на судьбу мужчины.

77

Константин — древнеримский император с 306 до 337 г. В его жизни большую роль (далеко не всегда положительную) играли многие женщины; с их влиянием ему приходилось бороться.

78

Соломон — герой библейской мифологии, мудрец и государственный деятель, третий царь Израильско-Иудейского государства. Среди легенд о Соломоне много таких, которые повествуют о его любвеобилии. В наказание за то, что он взял в жены много женщин-язычниц, его государство после его смерти по велению бога утратило целостность и разделилось на две части.

79

Артур — легендарный король бриттов, герой многочисленных средневековых сказаний и романов; о нем впервые рассказали английские хронисты Ненний и особенно Гальфрид Монмутский в «Истории королей Британии» (1136). Об Артуре, в частности, рассказывалось, что в его отсутствие жена короля Геньевра сошлась с его племянником (по некоторым версиям — инцестуальным сыном) Мордредом, захватившим трон. Вернувшийся Артур был смертельно ранен в поединке с Мордредом.

80

Стал отравителем Мордред. — В отдельных легендах о короле Артуре рассказывается, что Мордред отравляет дядю-соперника (иногда — сражается с ним отравленным оружием).

81

Агн — католический святой, епископ Орлеана (V в.).

82

...ко Всем Святым... — т. е. к 1 ноября по принятому в Западной Европе церковному календарю.

83

Анхилл — это мудрец Дамн (см. примеч. к ст. 327).

84

Маркел (или Марсель) — популярный католический святой, епископ Парижа (IV в.); о нем существовало в Средние века немало всевозможных легенд, что делало его имя часто упоминаемым в обыденной речи.

85

Бакалаврий — т. е. доход, связанный с получением первой ученой степени — бакалавра.

86

Святая София — знаменитый христианский собор в Константинополе, воздвигнутый в середине VI в.

87

Монбризон — Почему упомянут этот топоним, непонятно. В эпоху создания романа Монбризон уже существовал; это был небольшой город в долине Луары.

88

Амант — католический святой, епископ Маэстрихта (VII в.).

89

Блио — разновидность средневековой верхней одежды. У женщин — нарядное платье, чаще всего из цветной шелковой материи, делалось с пышными рукавами, украшавшимися вышивкой. Поверх блио надевали жилет, поддерживавший грудь и подчеркивавший стройность стана. У мужчин — вид длинной рубахи, стягиваемой на талии поясом.

90

...судопроизводство Рима... — т. е. так называемое «римское право», основа западноевропейской средневековой юриспруденции.

91

Вера — католическая святая, принявшая мученическую смерть в южнофранцузском городе Ажене (III в.).

92

Доберон — Этот советник Веспасиана упоминается только в стихотворной версии «Романа о семи мудрецах».

93

...На Спасов шествует родник. — Имеется в виду родник, посвященный памяти Спасителя — Иисуса Христа.

94

Сир, я перескажу вам честно... — Этот рассказ (Arbor) не имеет прямых параллелей в других версиях «истории семи мудрецов», кроме французских или в той или иной мере к ним восходящих.

95

Фризский край — т. е. земля фризов, германского племени, обитавшего на севере Европейского континента (на территории современных Голландии, Дании и ФРГ). Это племя вело активную борьбу за независимость с Карлом Великим. Фризия нередко упоминается в целом ряде литературных памятников Средневековья как далекая, загадочная и очень богатая земля.

96

Первая стража — Так в Средние века измерялось время — по прохождению по городу ночного караула.

97

Внимайте ж терпеливо... — Этот рассказ (Canis) имеет параллели в ряде других версий «истории семи мудрецов» кроме французских или к ним восходящих — в сирийском «Синдбане», в греческой «Книге Синтипы», в еврейской, испанской версиях и т. д. Очевидную сюжетную параллель этому рассказу находим в очень распространенном индийском сказочном типе «Брахман и мангуст».

98

Сенешаль — В средневековой Европе так назывались главные управляющие королевского либо герцогского замка или дворца.

99

Гервасий — католический святой, весьма чтимый во Франции, епископ Безансона (VII или VIII в.).

100

Катонет — Имеется в виду предполагаемый автор книги моральных рассуждений «Disticha Catonis» (см. примеч. к ст. 315).

101

Давид — Согласно библейским преданиям, в молодости Давид был пастухом; он был призван ко двору израильско-иудейского царя Саула, чтобы развлекать его пением и танцами.

102

Король Египта содомитом... — Этот рассказ (Senescalcus) имеет довольно близкие параллели во многих версиях «истории семи мудрецов»; сюжет разрабатывался также английским поэтом Джоном Гауэром (ок. 1330—1408) в поэме «Исповедь влюбленного» и итальянским новеллистом Мазуччо Салернитано (ок. 1420 — ок. 1475) в сборнике «Новеллино» (новелла 15-я).

103

Гонория — католическая святая, принявшая мученическую смерть в Нормандии, где особенно распространен ее культ (IV в.).

104

Марка — одна из основных и универсальных денежных единиц в средневековой Европе. Правда, вес марки и соответственно ее стоимость различались: наибольшее хождение имели кельнская, парижская и турская марки. Но в любом случае это была монета высокого достоинства.

105

Альмансор— Этим термином обозначался в средневековой Европе восточный правитель (царь, правитель области, военачальник и т. п.). Происхождение термина можно, видимо, связать с именем политического и военного деятеля ал-Мансура (находился у власти в 978—1002 гг.), при котором могущество арабов в Испании достигло своей вершины.

106

...своей рукой жену к владыке. — В рукописи далее пропуск стиха. В прозаической переработке сказано: «И в эту ночь она возлегла с королем, который проделал с нею все, что хотел».

107

Герман — католический святой, епископ Осера (390— 428); он приобщил к христианству св. Женевьеву, считающуюся покровительницей Парижа (тогда еще Лютеции).

108

Авзир — см. примеч. к ст. 327.

109

Гиппократ — легендарный древнегреческий врач (V в. до н. э.).

110

Правды не тая... — Этот рассказ (Medicus) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Сюжет использован также в одной из новелл «Римских деяний», латинского сборника всевозможных рассказов с поучительными концовками, созданного в XIII в.

111

Марсель — см. примеч. к ст. 507.

112

Событье вашему сродни... — Этот рассказ (Aper) есть в западных версиях «истории семи мудрецов», а также в сирийской, греческой, еврейской и испанской.

113

...стал сына звать... — Возможно, имеется в виду сын Юлия Цезаря Цезарион, о котором в Средние века ходило множество легенд.

114

Всяк терпеливо... — Этот рассказ третьего мудреца (Puteus) есть в западных версиях «истории семи мудрецов». Оттуда отдельные мотивы этого рассказа перешли во французские фаблио, в новеллистику эпохи Возрождения, были использованы Мольером («Жорж Данден») и т. д. В Индии этот сюжет разработан в 16-м рассказе «Шукасаптати».

115

Добро пожаловать, подруга! — Далее в рукописи пропуск. Прозаическая переработка продолжает: «И когда остались они одни, то стали обниматься и целоваться и совершили все к своему удовольствию».

116

Лонгин — легендарный персонаж, сотник, пронзивший копьем бок распятого Иисуса Христа. В канонических книгах Нового Завета его имя не названо.

117

Лис — центральный персонаж различных «ветвей» средневекового французского «Романа о Лисе» (конец XII — начало XIII в.), где он непрерывно воюет со своим главным антагонистом волком Изенгрином, а также строит всякие козни и плутни, нанося урон как другим обитателям леса (медведю, оленю и пр.), так и людям.

118

Николай-святитель — христианский святой, епископ Миры, терпевший жестокие преследования во времена императора Диоклетиана (конец III —начало IV в.). Святой Николай был очень популярен в эпоху Средних веков, ему посвящены многочисленные агиографические и чисто литературные произведения.

119

Праздник дураков — популярное народное увеселение вовремя масленицы (карнавала), когда переиначиванию и осмеянию подвергались многие обычно соблюдаемые установления и нормы Средневековья. В ходе этого праздника выбирался «князь дураков», которому воздавались пародийные почести.

120

Держать в осаде семерым... — Этот рассказ (Roma) есть в большинстве западных версий «истории семи мудрецов». Сюжет встречается также в средневековом латинском сборнике «Calumnia novercalis».

121

Янус — в древнеримской мифологии бог всякого «начала», в том числе и первого месяца года. Ему было одинаково ведомо как прошлое, так и будущее, поэтому римский храм, посвященный Янусу, бывал закрыт лишь в дни мира.

122

Крестовая Башня — замок Святого Ангела в Риме.

123

Медард — католический святой, епископ Нуайона (ум. ок. 557 г.).

124

Омер — католический святой, христианизатор Нормандии (ум. ок. 670 г.).

125

«Мне, — начал старец... — Этот рассказ четвертого мудреца (Tentamina) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Данный сюжет разработан также в известном французском фаблио «О жене, которая хотела испытать своего мужа», в «Декамероне» Боккаччо (VII, 9), в латинском сборнике «Calumnia novercalis», а также в одной из сказок Лафонтена.

126

Симеон — христианский святой; согласно библейской традиции, один из апостолов.

127

Риоль — католический святой, епископ Реймса (ум. ок. 690 г.).

128

Понти — искаженное написание названия старинной французской провинции («земли») Понтьё — на севере Франции, между Пикардией и Фландрией.

129

Маврикий — католический святой; он был, согласно церковному преданию, римским легионером и претерпел жестокие муки за то, что принял христианство (III в.).

130

Дижон — город во Франции, столица Бургундии.

131

Октавиан всех выше в Риме... — Этот рассказ (Gaza) есть в большинстве западных версий «истории семи мудрецов». Героем этого рассказа сделан римский император Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). С исторической действительностью, видимо, ничего общего не имеет.

132

Кикл — католический святой.

133

Безан (или безант) — золотая монета большого достоинства, чеканившаяся в Византии и получившая широкое распространение в Европе в пору Крестовых походов.

134

Рек старец... — Этот рассказ пятого мудреца (Avis) есть почти во всех версиях «истории семи мудрецов», как западных, так и восточных. Этот сюжет был очень популярен: он использован в «Калиле и Димне», в турецком сборнике «История сорока везиров» (XV в.), в книге итальянца Аньоло Фиренцуолы (1493—1543) «Рассказы о животных» (1541), в сборнике новелл итальянского писателя XVI в. Сансовино и т. д.

135

Кастелан — В средневековой Европе так назывался смотритель замка.

136

Меаль— Так зовут сороку и в «Романе о Лисе».

137

Сир, вновь послушайте меня... — Этот рассказ (Sapientes) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов», восходящих к французскому стихотворному роману (через его прозаическую обработку).

138

Пошли на берег, где ветра Менялись с ночи и с утра. — Имеется в виду гадание по ветру, внезапно меняющему свое направление.

139

Иессей — Как видим, персонаж этого рассказа носит имя одного из мудрецов.

140

Лонгин — см. примеч. к ст. 2239.

141

...Англя-мудреца чертоги... — Возможно, имеется в виду замок Святого Ангела в Риме (ср. примеч. к ст. 2421).

142

Сказал Иессей... — Этот рассказ шестого мудреца (Vidua) имеет параллели лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Сюжет же рассказа был очень популярен: он встречается в басне Марии Французской, поэтессы второй половины XII в., в одном французском фаблио, в одной из версий «Тысячи и одной ночи», в турецком сборнике «История сорока везиров», в «Римских деяниях», у Лафонтена и т. д.

143

Во Фризской... стране... — см. примеч. к ст. 1146.

144

Марка — Так назывался пограничный округ с военным управлением во Франкском государстве.

145

Стоял же на Андрея... — День св. Андрея (апостола) отмечается 30 ноября.

146

Мудрец, дививший знаньем Рим... — Этот рассказ (Virgilius) есть, естественно, лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». По своему содержанию он, конечно, не имеет ничего общего с фактами из жизни великого древнеримского поэта.

147

Константин — имеется в виду император Константин Великий (274—337), при котором столицей стал город Безанс, переименованный в Константинополь.

148

Берус сказал... — Следующий далее рассказ (Inclusa) имеет параллели в основном в западных версиях «истории семи мудрецов», восточные варианты этого рассказа значительно отличаются от западных.

149

Монбержье — Такого города не существовало; шартрская рукопись называет здесь Монпелье.

150

Амор — частая в средневековой литературе персонификация любви.

151

Монбризон — см. примеч. к ст. 620.

152

Был у подвластного вассала... — Этот рассказ (Vaticinium) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов», вплоть до древнерусской.

153

Климент — христианский святой, папа римский с 91 по 100 г.

Загрузка...