Мы будем называть «историей семи мудрецов» (в кавычках, но с маленькой буквы) не конкретное литературное произведение и даже не определенную группу их, а тот сюжетный инвариант, который лежит в основе всех произведений на эту тему. Восточные версии обычно называют «Книгой Синдбада».
См., например: Веселовский А. Н. Историческая поэтика. Л., 1940, с. 508.
Гринцер П. А. Древнеиндийская проза (Обрамленная повесть). М., 1963, с. 81.
Там же, с. 204.
См.: Сказки и повести древнего Египта. Л., 1979, с. 88—102.
Бытие 39, 6—20.
См.: Vergot J. Joseph en Egypte. Louvain, 1959, c. 23—27.
См.: Аполлодор. Мифологическая библиотека. Изд. подгот. В. Г. Борухович. Л., 1972, с. 69.
См. там же, с. 27—28.
См. там же, с. 78.
См.: Гафуров Б. Г., Цибукидис Д. И. Александр Македонский и Восток. М., 1980, с. 18—21, 66—68; Шахермайр Ф. Александр Македонский. М., 1986, с. 49—56, 59—60.
См.: Orient und Occident. Bd. III. Göttingen, 1865, с. 177.
Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 115.
Существует же мнение (его сторонником был, например, А. Вебер; см.: Weber A. Uber die Zusammenhang indischer Fabeln mit griechischen. B., 1855), согласно которому индусы выступали воспринимающей стороной, заимствовав у греков целый ряд басенных сюжетов.
Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 73.
Укажем лишь некоторые работы; см.: Ancona A. d’. Il Libro dei sette savi di Roma. Pisa, 1864; Nòldeke Th. Sindbad oder die Sieben Weisen Meister. — Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. Bd. 33, 1879, c. 515—536; Comparettì D. Researches respecting the Book of Sindibâd. L., 1882; Campbell К. The Seven Sages of Rome. N. Y., 1907; Schmidt M. Neue Beiträge zur Geschichte der Sieben Weisen Meister. Köln, 1928; Brunner K. The Seven Sages of Rome. L., 1933; Studies on the Seven Sages of Rome. Edited by H. Niedzielski, N. R. Runte, W. L. Hendrickson. Honolulu, 1978.
См.: Perry В. Е. The origin of the Book of Sindbad. — Fabula. Bd. 3. Heft 1/2, 1959, c. 1—94.
Cm.: Justi F. Iranisches Namenbuch. Marburg, 1985, c. 314.
История персидской и таджикской литературы. Под ред. я. Рипки. М., 1970, С. 80.
См.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 51; ср.: Розен В. P. К вопросу об арабских переводах «Худай -намэ». — Восточные заметки. СПб., 1895, с. 153—191.
См.: Ольденбург С. Ф. О персидской прозаической версии «Книги Синдбада». — Ал-Музаффария. Сборник статей учеников профессора Бар. В. Р. Розена. СПб., 1897, с. 253—278.
См.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 25.
Стариков А. А. Предисловие. — Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди. Синдбад-наме. М., 1960, с. 11.
Ольденбург С. Ф. О персидской прозаической версии «Книги Синдбада», с. 274.
См.: Пигулевская Н. В. Культура сирийцев в Средние века. М., 1979, с. 30—31.
См.: Sindban, oder die Sieben Weisen Meister, Syrisch und Deutsch, von F. Baethgen. Lpz., 1879.
Cm.: Michaelis Andreopuli Liber Syntipae, ed. V. Jernstedt. СПб.. 1912.
См.: Mischie Sindbad, herausgegeben von P. Cassel. B., 1888.
Опубликована Д. Компаретти; см.: Comparetti D. Researches respecting the Book of Sindibâd, c. 71 —114.
См.: Hilka A. Historia Septem Sapientum. Heidelberg, 1912.
Это ночи 578—606 наиболее распространенных изданий сборника. См. также: Повесть о царе, царевиче, везирах и невольнице. — Средневековые арабские повести и новеллы. М., 1982, с. 13—63.
Это ночи 899—930. Известна также как «Сказка о Джиллиаде и Шимасе».
См.: Герхардт М. Искусство повествования. Литературное исследование «1001 ночи». М., 1984, с. 32, 33.
См.: N'òldeke Th. Sindbad oder die Sieben Weisen Meister, c. 522—523.
См.: Герхардт M. Искусство повествования, с. 359—360.
См.: История персидской и таджикской литературы. Под ред. Я. Рипки, с. 193.
См.: Бертельс Е. Э. Образец таджикской художественной прозы XII века. — Краткие сообщения Института востоковедения АН СССР. Вып. IX. М., 1953, с. 37—47. Интересно отметить, что ученому удалось выявить в творческом наследии Рудаки несколько стихотворных фрагментов, перекликающихся с отдельными эпизодами книги аз-Захири. Это позволило ему предположить, что они входили в утраченную поэму Рудаки.
Мухаммад аз-Захири ас-Самарканди. Синдбад-наме, с. 32.
Там же, с. 262—263.
Там же, с. 255.
Это ночь восьмая, см. «Рассказ о царевиче, семи везирах и несчастье, постигшем царевича из-за девушки». — Зийа ад-Дин Нахшаби. Книга попугая (Тути-наме). М., 1979, с. 69—84.
Там же, с. 84.
См.: Бертельс Д. Е. Предисловие. — Зийа ад-Дин Нахшаби. Книга попугая, с. 7—8.
Как убедительно показал Гастон Парис (см.: Paris G. Préface. — Deux rédactions du Roman des Sept Sages de Rome, publiées par G. Paris. P., 1876, c XXVIII—XLIII), французский стихотворный «Роман о семи мудрецах» был переведен с некоторыми изменениями на латынь и в этом переводе стал известен в других странах. С этой латинской обработки делались затем многие другие переводы на новые европейские языки, в том числе и на французский (для женевского издания 1492 г.).
Такая датировка может вызвать на первый взгляд некоторые сомнения. Дело в том, что, как пишет в прологе романа автор, он «хотел бы изложить эту историю на романском наречии, написать книгу и посвятить ее в знак своего нижайшего почтения Филиппу, сыну короля Франции Людовика, достойного стольких похвал» — «Del filz Phelippe au roi de France, Looy com doit tant loer» (cm.: Li Romans de Dolopathos, publié par Ch. Brunet et A. de Montaiglon. P., 1856, c. 4). При таком чтении старофранцузского текста приходится заключить, что речь идет о Филиппе-Августе, родившемся в 1165 г. и вступившем на трон в 1180 г. после смерти своего отца, короля Людовика VII. Тем самым дата создания романа отодвигается к 60-м или 70-м годам XII в. Однако в конце книги автор говорит, что «посвящает ее доброму королю Людовику» — «Au bon roi Loeys le livre» (Там же, c. 430). Поэтому текст пролога следует читать иначе: автор посвящает свою книгу сыну короля Франции Филиппа Людовику. Отсюда ясно, что речь может идти только о Людовике VIII, сыне Филиппа-Августа. Людовик родился в 1187 г. Видимо, вскоре после этой даты и был начат «Роман о Долопатосе», закончен же он был не ранее 1223 г., когда Людовик стал королем.
См.: Johannis de alta Silva Dolopathos, sive de rege et septem Sapientibus, herausgegeben von H. von Oesterley. Strasbourg, 1873.
«Женщина меняется в одночасье; то она смеется, то она плачет; то она прогоняет, то она следует за вами; то она ненавидит, то она любит; женщина — словно птица на ветке, которая то спускается вниз, то поднимается вверх».
Литература о связанных с этим сюжетом легендах очень велика, поэтому укажем лишь одну из новейших работ: Lecouteux С. Mélusine et le Chevalier au Cygne. P., 1982.
См.: Deux rédactions du Roman des Sept Sages de Rome, publiées par G. Paris. P., 1876.
См.: Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман и вопросы типологии жанра в средневековой литературе. М., 1976, с. 286—291.
Гринцер П. А. Древнеиндийская проза, с. 255.
Там же, с. 198.
...зато и тяжких много дней. — Здесь возможен отзвук известного места из Екклезиаста (I, 12—II, 11).
...с вьелл и рот слетавшим ле... — Упоминаются средневековые смычковые музыкальные инструменты, предшественники скрипки, и исполняемые под их аккомпанемент стихотворные куртуазные повести в основном любовного содержания — ле.
Ретроенка — одна из жанровых разновидностей провансальской и французской средневековой лирики, стихотворение песенного характера с непременным рефреном.
Арфист Орфей из преисподней... — Этот популярный сюжет древнегреческой мифологии был широко известен в Средние века и упоминается в целом ряде памятников средневековой литературы.
...звался он Веспасианом. — Этот персонаж не имеет, конечно, ничего общего с древнеримским императором Веспасианом, правившим в 69—79 гг. н. э.
Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.
Силофида— Так здесь по непонятным причинам названа героиня известной христианской легенды Вероника, которая вытерла и обернула тканью лицо снятого с креста Иисуса Христа. В Новом Завете имя Вероники не упоминается, но легенда о ней возникла достаточно рано и разрабатывалась многими христианскими авторами, в том числе популярным агиографом второй половины XIII в. Иаковом Ворагинским.
Плащаница — полотно, в которое было завернуто тело Иисуса Христа (Ев. от Матфея XXVII, 59). Эта христианская реликвия много кочевала; находилась одно время в Константинополе, затем в Безансоне, наконец в Турине.
Иосиф — Имеется в виду Иосиф Аримафейский, согласно новозаветной традиции, снявший с креста тело Иисуса (Ев. от Матфея XXVII, 57—60; Ев. от Марка XV, 42—46; Ев. от Иоанна XIX, 38—42).
Денье — получившая большое распространение в средневековой Европе серебряная монета. Ее начали чеканить при Пипине Коротком во второй половине VIII в.; при Карле Великом из фунта серебра изготавливали 240 денье. Затем стоимость и вес монеты много раз менялись; самым распространенным был парижский денье, который чеканили при короле Филиппе-Августе (1180—1223).
...в тринадцать лет... — По средневековым представлениям, до двенадцати лет продолжалось детство, подросток находился на попечении женщин; затем наступало время «мужского» воспитания и самостоятельной сознательной жизни.
...была вассаловой женой... — т. е. принадлежала к низшему дворянству, не имевшему никаких титулов.
Елена — очень чтимая христианская святая, мать императора Константина (см. примеч. к ст. 426); умерла в 329 г.
...Пред мудрецами аж семью. — Далее в рукописи лакуна.
...семи искусствам... — Имеются в виду основы средневековой образованности, так называемые тривиум (грамматика, риторика, диалектика) и квадривиум (арифметика, геометрия, астрономия и музыка); эти «искусства» назывались «свободными», в противоположность богословию.
Бансилл — Имя этого мудреца встречается только во французских романах нашего цикла.
Лентул — Имя этого мудреца, встречающееся в разных французских версиях «Романа о семи мудрецах» (стихотворных и прозаических), совпадает с именами ряда римских консулов I в. до н. э., но, естественно, на этом их сходство и кончается.
Катон — Имя Катона было очень популярно в Средние века, так как ему приписывался имевший широкое хождение сборник моральных изречений («Disticha Catonis»). Этот Катон не имел, конечно, ничего общего с древнеримскими общественными деятелями Катоном Цензором (237—142 гг. до н. э.), поборником суровых нравов и соответствующего воспитания, и Катоном Утическим (95—46 гг. до н. э.), славившимся своей стоической моралью.
Малкид — Имя этого мудреца — в разных написаниях — встречается только в разных вариантах французского «Романа о семи мудрецах».
Иессей — Этот персонаж появляется только в разных версиях нашего романа.
Дамн — Имя этого мудреца есть только в стихотворной версии французского романа; в его прозаической переработке этот персонаж носит имя Анхилла (или Авзира); стихотворная версия также называет его иногда Анхиллом или Авзиром.
Берус — Это имя встречается только в стихотворном романе; в прозаической версии ему соответствует Мерос.
Дени — очень чтимый христианский святой, патрон Парижа; согласно церковной традиции, в Галлию в III в. было послано семь миссионеров, среди которых был и Дени, ставший первым парижским епископом.
Самсон — библейский персонаж, славившийся своей силой; его возлюбленная Далила обрезала ему волосы и тем лишила этой силы. Далила стала олицетворением пагубного влияния женщины на судьбу мужчины.
Константин — древнеримский император с 306 до 337 г. В его жизни большую роль (далеко не всегда положительную) играли многие женщины; с их влиянием ему приходилось бороться.
Соломон — герой библейской мифологии, мудрец и государственный деятель, третий царь Израильско-Иудейского государства. Среди легенд о Соломоне много таких, которые повествуют о его любвеобилии. В наказание за то, что он взял в жены много женщин-язычниц, его государство после его смерти по велению бога утратило целостность и разделилось на две части.
Артур — легендарный король бриттов, герой многочисленных средневековых сказаний и романов; о нем впервые рассказали английские хронисты Ненний и особенно Гальфрид Монмутский в «Истории королей Британии» (1136). Об Артуре, в частности, рассказывалось, что в его отсутствие жена короля Геньевра сошлась с его племянником (по некоторым версиям — инцестуальным сыном) Мордредом, захватившим трон. Вернувшийся Артур был смертельно ранен в поединке с Мордредом.
Стал отравителем Мордред. — В отдельных легендах о короле Артуре рассказывается, что Мордред отравляет дядю-соперника (иногда — сражается с ним отравленным оружием).
Агн — католический святой, епископ Орлеана (V в.).
...ко Всем Святым... — т. е. к 1 ноября по принятому в Западной Европе церковному календарю.
Анхилл — это мудрец Дамн (см. примеч. к ст. 327).
Маркел (или Марсель) — популярный католический святой, епископ Парижа (IV в.); о нем существовало в Средние века немало всевозможных легенд, что делало его имя часто упоминаемым в обыденной речи.
Бакалаврий — т. е. доход, связанный с получением первой ученой степени — бакалавра.
Святая София — знаменитый христианский собор в Константинополе, воздвигнутый в середине VI в.
Монбризон — Почему упомянут этот топоним, непонятно. В эпоху создания романа Монбризон уже существовал; это был небольшой город в долине Луары.
Амант — католический святой, епископ Маэстрихта (VII в.).
Блио — разновидность средневековой верхней одежды. У женщин — нарядное платье, чаще всего из цветной шелковой материи, делалось с пышными рукавами, украшавшимися вышивкой. Поверх блио надевали жилет, поддерживавший грудь и подчеркивавший стройность стана. У мужчин — вид длинной рубахи, стягиваемой на талии поясом.
...судопроизводство Рима... — т. е. так называемое «римское право», основа западноевропейской средневековой юриспруденции.
Вера — католическая святая, принявшая мученическую смерть в южнофранцузском городе Ажене (III в.).
Доберон — Этот советник Веспасиана упоминается только в стихотворной версии «Романа о семи мудрецах».
...На Спасов шествует родник. — Имеется в виду родник, посвященный памяти Спасителя — Иисуса Христа.
Сир, я перескажу вам честно... — Этот рассказ (Arbor) не имеет прямых параллелей в других версиях «истории семи мудрецов», кроме французских или в той или иной мере к ним восходящих.
Фризский край — т. е. земля фризов, германского племени, обитавшего на севере Европейского континента (на территории современных Голландии, Дании и ФРГ). Это племя вело активную борьбу за независимость с Карлом Великим. Фризия нередко упоминается в целом ряде литературных памятников Средневековья как далекая, загадочная и очень богатая земля.
Первая стража — Так в Средние века измерялось время — по прохождению по городу ночного караула.
Внимайте ж терпеливо... — Этот рассказ (Canis) имеет параллели в ряде других версий «истории семи мудрецов» кроме французских или к ним восходящих — в сирийском «Синдбане», в греческой «Книге Синтипы», в еврейской, испанской версиях и т. д. Очевидную сюжетную параллель этому рассказу находим в очень распространенном индийском сказочном типе «Брахман и мангуст».
Сенешаль — В средневековой Европе так назывались главные управляющие королевского либо герцогского замка или дворца.
Гервасий — католический святой, весьма чтимый во Франции, епископ Безансона (VII или VIII в.).
Катонет — Имеется в виду предполагаемый автор книги моральных рассуждений «Disticha Catonis» (см. примеч. к ст. 315).
Давид — Согласно библейским преданиям, в молодости Давид был пастухом; он был призван ко двору израильско-иудейского царя Саула, чтобы развлекать его пением и танцами.
Король Египта содомитом... — Этот рассказ (Senescalcus) имеет довольно близкие параллели во многих версиях «истории семи мудрецов»; сюжет разрабатывался также английским поэтом Джоном Гауэром (ок. 1330—1408) в поэме «Исповедь влюбленного» и итальянским новеллистом Мазуччо Салернитано (ок. 1420 — ок. 1475) в сборнике «Новеллино» (новелла 15-я).
Гонория — католическая святая, принявшая мученическую смерть в Нормандии, где особенно распространен ее культ (IV в.).
Марка — одна из основных и универсальных денежных единиц в средневековой Европе. Правда, вес марки и соответственно ее стоимость различались: наибольшее хождение имели кельнская, парижская и турская марки. Но в любом случае это была монета высокого достоинства.
Альмансор— Этим термином обозначался в средневековой Европе восточный правитель (царь, правитель области, военачальник и т. п.). Происхождение термина можно, видимо, связать с именем политического и военного деятеля ал-Мансура (находился у власти в 978—1002 гг.), при котором могущество арабов в Испании достигло своей вершины.
...своей рукой жену к владыке. — В рукописи далее пропуск стиха. В прозаической переработке сказано: «И в эту ночь она возлегла с королем, который проделал с нею все, что хотел».
Герман — католический святой, епископ Осера (390— 428); он приобщил к христианству св. Женевьеву, считающуюся покровительницей Парижа (тогда еще Лютеции).
Авзир — см. примеч. к ст. 327.
Гиппократ — легендарный древнегреческий врач (V в. до н. э.).
Правды не тая... — Этот рассказ (Medicus) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Сюжет использован также в одной из новелл «Римских деяний», латинского сборника всевозможных рассказов с поучительными концовками, созданного в XIII в.
Марсель — см. примеч. к ст. 507.
Событье вашему сродни... — Этот рассказ (Aper) есть в западных версиях «истории семи мудрецов», а также в сирийской, греческой, еврейской и испанской.
...стал сына звать... — Возможно, имеется в виду сын Юлия Цезаря Цезарион, о котором в Средние века ходило множество легенд.
Всяк терпеливо... — Этот рассказ третьего мудреца (Puteus) есть в западных версиях «истории семи мудрецов». Оттуда отдельные мотивы этого рассказа перешли во французские фаблио, в новеллистику эпохи Возрождения, были использованы Мольером («Жорж Данден») и т. д. В Индии этот сюжет разработан в 16-м рассказе «Шукасаптати».
Добро пожаловать, подруга! — Далее в рукописи пропуск. Прозаическая переработка продолжает: «И когда остались они одни, то стали обниматься и целоваться и совершили все к своему удовольствию».
Лонгин — легендарный персонаж, сотник, пронзивший копьем бок распятого Иисуса Христа. В канонических книгах Нового Завета его имя не названо.
Лис — центральный персонаж различных «ветвей» средневекового французского «Романа о Лисе» (конец XII — начало XIII в.), где он непрерывно воюет со своим главным антагонистом волком Изенгрином, а также строит всякие козни и плутни, нанося урон как другим обитателям леса (медведю, оленю и пр.), так и людям.
Николай-святитель — христианский святой, епископ Миры, терпевший жестокие преследования во времена императора Диоклетиана (конец III —начало IV в.). Святой Николай был очень популярен в эпоху Средних веков, ему посвящены многочисленные агиографические и чисто литературные произведения.
Праздник дураков — популярное народное увеселение вовремя масленицы (карнавала), когда переиначиванию и осмеянию подвергались многие обычно соблюдаемые установления и нормы Средневековья. В ходе этого праздника выбирался «князь дураков», которому воздавались пародийные почести.
Держать в осаде семерым... — Этот рассказ (Roma) есть в большинстве западных версий «истории семи мудрецов». Сюжет встречается также в средневековом латинском сборнике «Calumnia novercalis».
Янус — в древнеримской мифологии бог всякого «начала», в том числе и первого месяца года. Ему было одинаково ведомо как прошлое, так и будущее, поэтому римский храм, посвященный Янусу, бывал закрыт лишь в дни мира.
Крестовая Башня — замок Святого Ангела в Риме.
Медард — католический святой, епископ Нуайона (ум. ок. 557 г.).
Омер — католический святой, христианизатор Нормандии (ум. ок. 670 г.).
«Мне, — начал старец... — Этот рассказ четвертого мудреца (Tentamina) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Данный сюжет разработан также в известном французском фаблио «О жене, которая хотела испытать своего мужа», в «Декамероне» Боккаччо (VII, 9), в латинском сборнике «Calumnia novercalis», а также в одной из сказок Лафонтена.
Симеон — христианский святой; согласно библейской традиции, один из апостолов.
Риоль — католический святой, епископ Реймса (ум. ок. 690 г.).
Понти — искаженное написание названия старинной французской провинции («земли») Понтьё — на севере Франции, между Пикардией и Фландрией.
Маврикий — католический святой; он был, согласно церковному преданию, римским легионером и претерпел жестокие муки за то, что принял христианство (III в.).
Дижон — город во Франции, столица Бургундии.
Октавиан всех выше в Риме... — Этот рассказ (Gaza) есть в большинстве западных версий «истории семи мудрецов». Героем этого рассказа сделан римский император Октавиан Август (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.). С исторической действительностью, видимо, ничего общего не имеет.
Кикл — католический святой.
Безан (или безант) — золотая монета большого достоинства, чеканившаяся в Византии и получившая широкое распространение в Европе в пору Крестовых походов.
Рек старец... — Этот рассказ пятого мудреца (Avis) есть почти во всех версиях «истории семи мудрецов», как западных, так и восточных. Этот сюжет был очень популярен: он использован в «Калиле и Димне», в турецком сборнике «История сорока везиров» (XV в.), в книге итальянца Аньоло Фиренцуолы (1493—1543) «Рассказы о животных» (1541), в сборнике новелл итальянского писателя XVI в. Сансовино и т. д.
Кастелан — В средневековой Европе так назывался смотритель замка.
Меаль— Так зовут сороку и в «Романе о Лисе».
Сир, вновь послушайте меня... — Этот рассказ (Sapientes) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов», восходящих к французскому стихотворному роману (через его прозаическую обработку).
Пошли на берег, где ветра Менялись с ночи и с утра. — Имеется в виду гадание по ветру, внезапно меняющему свое направление.
Иессей — Как видим, персонаж этого рассказа носит имя одного из мудрецов.
Лонгин — см. примеч. к ст. 2239.
...Англя-мудреца чертоги... — Возможно, имеется в виду замок Святого Ангела в Риме (ср. примеч. к ст. 2421).
Сказал Иессей... — Этот рассказ шестого мудреца (Vidua) имеет параллели лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». Сюжет же рассказа был очень популярен: он встречается в басне Марии Французской, поэтессы второй половины XII в., в одном французском фаблио, в одной из версий «Тысячи и одной ночи», в турецком сборнике «История сорока везиров», в «Римских деяниях», у Лафонтена и т. д.
Во Фризской... стране... — см. примеч. к ст. 1146.
Марка — Так назывался пограничный округ с военным управлением во Франкском государстве.
Стоял же на Андрея... — День св. Андрея (апостола) отмечается 30 ноября.
Мудрец, дививший знаньем Рим... — Этот рассказ (Virgilius) есть, естественно, лишь в западных версиях «истории семи мудрецов». По своему содержанию он, конечно, не имеет ничего общего с фактами из жизни великого древнеримского поэта.
Константин — имеется в виду император Константин Великий (274—337), при котором столицей стал город Безанс, переименованный в Константинополь.
Берус сказал... — Следующий далее рассказ (Inclusa) имеет параллели в основном в западных версиях «истории семи мудрецов», восточные варианты этого рассказа значительно отличаются от западных.
Монбержье — Такого города не существовало; шартрская рукопись называет здесь Монпелье.
Амор — частая в средневековой литературе персонификация любви.
Монбризон — см. примеч. к ст. 620.
Был у подвластного вассала... — Этот рассказ (Vaticinium) есть лишь в западных версиях «истории семи мудрецов», вплоть до древнерусской.
Климент — христианский святой, папа римский с 91 по 100 г.