Примечания

1

Кнехты — парная тумба, служащая для закрепления троса или швартового конца, в зависимости от назначения каждого конкретного кнехта.

2

Швартовый клюз — отверстие в борту, через которое подаётся швартовый конец.

3

Кромлех — сооружение из поставленных вертикально здоровенных камней. Самый известный кромлех в мире — Стоунхендж. Значение имеют культовое, ну или, по версии икспертов-уфологов, являются средством для общения с инопланетянями, которые любят втыкать в людей анальные зонды.

4

Исполнить единицу — военно-морской жаргон. Означает, что надо идти за старшим.

5

Буки-буки — военно-морской жаргон. Означает, что надо быстро-быстро.

6

Травить — морской жаргон. Давать слабину верёвке, или врать. В данном контексте означает именно враньё.

7

Арлиазантий (дневневалир.) — arlie — новый, azantys — воин, солдат. Солдат новой формации, созданной по образцу древних гискарских легионов, с применением нового вооружения и современных тактик.

8

Поска — напиток из воды, винного уксуса и, опционально, пряностями. Хорошо утоляет жажду и существенно снижает шанс схлопотать дизентерию от некачественной воды.

9

Делать весну (армейский и военно-морской жаргон) — проводить снегоуборочные работы. На флоте это касается не только сухопутных пунктов дислокации, но и корабельной палубы, которую иногда заметает снегом, особенно в северных регионах.

10

Wannabe — с англ. подражатель. Буквальный перевод — "хочет быть", если кто не в курсе. В 1996 году вышла одноименная песня Spice Girls, занявшая вершины чартов по всему миру и гудела практически из каждого утюга, поэтому Рон мог её случайно услышать, да и вообще, словечко было в ходу сильно задолго до памятной песенки спэйсгёрлз.

11

Кэб — классический английский наёмный экипаж, ну или в данном случае, автомобиль.

12

Ройнские города — города, расположенные на реке Ройна. Это Волон Терис, Валисар и Селорис. В настоящий момент представляют из себя уникальные государственные формирования, именуемые города-королевства, так как Волантис пал, отчего на местах, функционеры облачились в дорогие одежды, назвали себя звучными титулами и правят незалежно, или даже, не побоюсь этого слова, самостийно.

13

Сломанная Рука Дорна (территории, а не популярного когда-то "не надо стесняться") — полуостров, который вместе со Ступенями, представлял собой перешеек, соединяющий Вестерос и Эссос. Случился катаклизм, по слухам, устроенный Детьми Леса, который превратил Перешеек в пороги, что сделало невозможным сухопутное сообщение между Эссосом и Вестеросом. Давняя, в общем-то, история.

14

КП-5 — винтоплан "Куоренн Полурукий, модель 5". Отличается от предыдущих моделей увеличенным грузовым отсеком, более мощной силовой установкой и тяжелым оборонительным вооружением, включающим в себя пять крупнокалиберных пороховых пушек.

15

Вдовья кровь — яд из ЛОРа Игры Престолов, парализующий деятельность ЖКТ и мочевого пузыря, из-за чего человек умирает от собственного дерьма и мочи, которые не могут найти выхода. Суть — самоотравление организма из-за закупоривания всех способов справления нужды.

16

Клеймо "Fuge" — с латыни слово "fuge" переводится как беги, то есть, означало беглого раба. Это клеймо закрывало для раба существовавшие тогда социальные лифты (да-да, существовали способы, нелегкие и связанные с определенным упорством и везением, чтобы получить свободу), поэтому считалось самым дном жизни. После такого клейма назад дороги уже не было, поэтому их отправляли на самые жесткие и смертельные работы.

17

ДСП — для служебного пользования, а уж никак не древесно-стружечная плита. Хотя, отдел библиотеки, целиком изготовленный из ДСП…

18

Провинция — в понятии древних ромеев, значило то же, что для англичан означало колония. То есть, регион, который населён бесправными существами, которых надо грабить и разорять. Сейчас то, чем римляне занимались в регионах со статусом провинции, называют геноцидом.

19

Bon Jovi — You Give Love a Bad Name. Перевод: "Ты как заряженный пистолет! Некуда бежать. Никто не спасет, ущерб нанесен. Ранен в сердце, и это только твоя вина, дорогая. Ты опозорила любовь". Песенка, в переводи звучащее как дебильное хайку, на самом деле про предательство лучших чувств, поэтому Рон посчитал уместным её использование в качестве активатора. Ссылочка для тех, кому интересно, на какой манер Рон напел строчку: https://www.youtube.com/watch?v=S9tKwSboJeg

20

Грей — единица измерения поглощенной дозы радиации. В тексте приводится доза, которую человек может получить примерно за три месяца работы на производстве связанном с радиационным излучением.

21

Всё по-честному, ребята, есть британская фирма Avon, специализирующаяся на СИЗ и доильных установках, только в названии у них имеется слово Rubber, что кардинально отличает эту контору от Avon Products, занимающейся косметикой для морды лица и не только. ЧСХ, обе конторы британские и обе занимаются защитой организма от вредного влияния хреновой экологии и жестокого времени нахождения в ней.

22

Осси и Весси — восточные и западные германцы, по разделению на ГДР и ФРГ.

23

ОДАБ — объемно-детонирующая авиационная бомба. Отличается наличием механизма, создающего непосредственно перед взрывом облако горючего газа, который уже детонирует. Ничего живого в зоне действия, разумеется, не остаётся. Ещё, выжигание всей этой взвеси вызывает понижение давления в зоне действия и последующий мощный звуковой удар. Опасная штука, придуманная жестокими ублюдками для эффективного убийства людей.

24

Экзотермическая реакция — это из школьного курса химии. Процесс протекает с выделением энергии в окружающую среду. Соответственно, эндотермическая реакция — с поглощением энергии извне. То есть, экзотермический нагревает, а эндотермический охлаждает.

25

Секрет Полишинеля — фразеологизм, обозначающий тайну, которую знают вообще все.

26

Моссовия — холодная мрачная земля оборотней и демонов-охотников, о которых больше ничего и не известно (из описания в ЛОРе). Лично мне сильно кажется, что у названия есть что-то общее с Московией. Сдаётся мне, что Мартин поселил туда все американские страхи касательно России.

27

В общем, мир, в который вернулся Тарквиний — Невендаар, сеттинга Disciples. Сюжетные события там уже произошли, поэтому происходящее при Тарквинии — авторский произвол.

Загрузка...