Глава 2

Первую половину своего первого рабочего дня в пансионе Эли Беккер провел в местной больнице.

– Запомните правило номер один в Оук-Хиллс: если собака не виляет хвостом, не пытайтесь ее погладить, – втолковывала ему Фиона, шагая рядом с ним по коридору приемного отделения.

Они подошли к окошку регистратуры.

– Привет, Фиона! Доставила очередного пациента? – бросил, пробегая мимо, молодой стажер.

Девушка поздоровалась и кивнула.

– Привет, Фиона! Что привело тебя к нам на этот раз? – спросила ее регистрационная сестра.

Эли с подозрением посмотрел на Фиону:

– Вы здесь частая гостья?

– Такая уж у меня работа, – усмехнулась Фиона.

Регистрационная сестра взглянула на Эли и уже не смогла отвести глаз. Такую же картину Фионе пришлось наблюдать утром, когда он столкнулся с Надин. Просто удивительно, как этот мужчина умеет заставить женщину забыть о приличиях.

Кстати, пострадал Эли как раз в комнате Надин, где она стригла собак. Он наклонился погладить громадную немецкую овчарку, но та вдруг вцепилась ему в руку. Проработав в Оук-Хиллс семь месяцев, Фиона могла с одного взгляда определить, укусит собака или нет, и потому ей даже в голову не могло прийти, что Эли окажется настолько неосторожен, чтобы гладить собаку, которая всем своим видом предупреждает не делать этого.

Конечно, девушка отнеслась бы к его страданиям с большим сочувствием, прояви он к ее делу хоть немного интереса. Но он даже не пытался сделать вид, что его беспокоит факт ночных визитов в пансион. Более того, молодой человек беспрестанно давал ей понять, что считает это дело пустой тратой времени, тем более непростительной, что близилось Рождество.

– Здравствуйте, – улыбнулась регистрационная сестра Эли, продолжая восторженно глазеть на него.

– Здравствуйте. – После презрительного выговора Фионы ему было приятно увидеть приветливое лицо. «Интересно, каким образом я мог догадаться, что собака собирается укусить, – по глазам, что ли?»

Девушка продолжала смотреть на Эли, и Фиона нетерпеливо спросила:

– Разве ему не нужно заполнить регистрационную карту?

– О, конечно. – Сестра передала ее Эли. – Будьте добры, впишите сюда свои данные.

– К сожалению, я не левша. – Эли показал на свою перевязанную руку.

– Ничего, я помогу вам. Давайте ее сюда. – Фиона забрала у него карту и села за столик. Молодой человек пристроился рядом. Девушка достала из сумочки ручку и начала задавать вопросы, которые звучали как короткие отрывистые выстрелы.

– Полное имя?

– Элайя Гедеон Беккер.

– Адрес.

Он дал адрес своего загородного дома в Виргинии.

– Возраст?

– Тридцать четыре года.

Она записала, после чего несколько минут писала молча, не задавая никаких вопросов.

– Что вы там пишете? – не выдержал наконец он.

– Излагаю, как это произошло.

Он сделал попытку заглянуть через ее плечо.

– Успокойтесь, ничего компрометирующего я не пишу.

Он не поверил ей ни на секунду и попытался разобрать ее записи. У нее оказался красивый почерк – округлые буквы и ровные строчки. Католическая школа? – подумал он. Когда она переворачивала страницу, Эли обратил внимание на ее тонкое, изящное запястье.

Фиона чувствовала на себе его внимательный взгляд, и от этого ей было не по себе. Эли забросил здоровую руку на спинку ее стула, и голова ее вдруг пошла кругом. Господи, что за идиотская реакция, мысленно отругала она себя, услышав гулкое биение своего сердца.

– Два раза, – подсказал Эли.

– Что? – подскочила она от неожиданности.

– И укусил мистера Беккера… два раза в правую руку. А потом вмешались вы и спасли меня от верной смерти, – добавил он.

Она взглянула на него и тут же осознала свою ошибку. Его мягкие смеющиеся глаза оказались слишком близко.

– Я… Ах да… – сказала она и прокашлялась. – Два раза. Правильно. – Девушка наклонилась над картой и снова начала писать.

– А почему он не укусил вас? – задал он наконец давно мучивший его вопрос.

– Потому что он испугался меня.

Эли чуть не расхохотался. Представить, что здоровенный пес мог испугаться этой маленькой хрупкой женщины – воздушной, как балерина, и нежной, как гусиный пух, – было невозможно.

Фиона заметила его скептическую ухмылку.

– Вики научила меня укрощать агрессивных собак, – объяснила она. – Я сердито закричала на нее и схватила за шкирку. От этого они сразу чувствуют себя беспомощными.

Эли задумчиво сдвинул брови.

– Пожалуй, этот совет стоит запомнить. Тем более что мне придется проторчать здесь еще денек-другой. – Он горестно вздохнул, и больная рука немедленно дала о себе знать.

– Наверное, очень болит, – сказала Фиона, немного смягчившись. Это был первый знак сочувствия с ее стороны. – Давайте побыстрее заполним карту, чтобы вас осмотрел доктор.

Уже потом, после всех уколов, которые ему сделали для предотвращения развития инфекции, Эли решил, что укус собаки был сущей ерундой в сравнении с тем, что ему пришлось пережить в больнице. Несмотря на все его протесты, Фиона вошла в кабинет врача вместе с ним, объяснив, что всегда сопровождает пострадавших сотрудников.

– На зубах собак живет множество страшных микробов, – жизнерадостно сообщил ему доктор.

Затем медсестра снова перевязала Эли руку и накачала его антибиотиками; доктор прописал обезболивающие таблетки и посоветовал не тревожить руку в течение одного-двух дней.

– В конце концов все оказалось не так страшно, верно? – сказала Фиона, усаживаясь в свою малолитражку.

– Агентство Моргана предоставляет телохранителей руководителям крупных компаний, – мрачно ответил Эли. – И я уже начинаю жалеть, что не попросился в охранники. Работа в вашем пансионе кажется мне гораздо более рискованным делом.

Немного не доезжая до пансиона Фиона свернула с основной дороги.

– Куда мы едем?

– К дому Вики и Рейса. Я хочу показать вам его.

По широкой дубовой аллее они подъехали к внушительному особняку, построенному, видимо, большим оригиналом. Дом представлял собой смешение самых разных архитектурных стилей и вкусов.

Эли начал обходить дом, проверяя двери и окна, Фиона следовала за ним.

– Похоже, здесь все в порядке, Фиона. Может быть, вы заметили что-нибудь необычное?

– Например?

– Ну, что-то передвинуто или просто появились какие-то перемены? Вам виднее.

Девушка огляделась вокруг:

– Нет, по-моему, все как всегда.

– В таком случае давайте считать, что неизвестный, пытаясь проникнуть в Оук-Хилл, в этом доме точно не появлялся. Здесь есть еще какие-нибудь строения?

Фиона недовольно поджала губы, когда он в очередной раз выразил сомнение в существовании похитителя бумаг, но ничего не сказала. Тропинкой, которая начиналась прямо за домом, она провела его к реке. В самом узком месте речку пересекал небольшой деревянный мостик.

– Сейчас, конечно, вид не тот. Весной, летом и осенью здесь гораздо красивее, – как бы оправдываясь, сказала Фиона. – Но после большого снегопада Оук-Хилл преобразится и будет выглядеть как на рождественской открытке.

– Да, наверное. Надеюсь, мне повезет и до моего отъезда выпадет снег.

– Нет, что вы! – испугалась Фиона. – Вы даже представить себе не можете, сколько это прибавит нам лишней работы. Особенно сейчас, когда пансион забит до отказа.

– Я как-то не подумал об этом. А вы сегодня слушали прогноз погоды?

– Разумеется, я никогда его не пропускаю. Небольшая облачность, снег маловероятен – вот и все, что пока говорят. Правда, для этих мест бесснежная зима – редкость, но я молю Бога, чтобы снег не выпадал хотя бы до Нового года.

Они перешли по мосту через речку и двинулись лесом к коттеджу Фионы. Небольшое крепкое здание имело уютный и гостеприимный вид.

– Вы неплохо устроились, – похвалил Эли.

– Да, для меня этот коттедж стал настоящим домом, – серьезно ответила девушка.

Они подошли ближе, и навстречу им высыпала стая собак всех пород и размеров и с радостным лаем обступила их. Беглый осмотр хвостов убедил Эли, что их обладатели настроены миролюбиво.

– Это все мои питомцы, – сказала Фиона, – кроме вон той, Ребел. Это собака Вики. Вы можете гладить их всех совершенно безбоязненно.

– Вы держите у себя дома шесть собак? – спросил Эли, думая, что ослышался. Он не мог представить, как в таком маленьком доме может уместиться вся эта компания.

– У меня еще семь кошек, – засмеялась девушка. – Ну давайте продолжим осмотр. В пятистах ярдах к северу отсюда стоят гараж и два небольших сарая, а к югу…

– Нет, подождите. Вы хотите сказать, что держите у себя тринадцать животных? – Эли тоже любил животных, и в семье у него всегда кто-нибудь жил, но держать целых тринадцать… да еще в таком крошечном доме…

– Если говорить точно, то четырнадцать. У меня есть еще птичка. Миссис Периуинкл. Хотите взглянуть на нее? – невинным голосом спросила Фиона.

– Я… э-э… в другой раз. Послушайте, а Вики не возражает против того, что вы держите их у себя?

– Вики? Вы, наверное, шутите. Вот Рейс действительно немного обеспокоен – боится, что, если так пойдет и дальше, коттедж придется расширять.

– Я полагаю, он прав. А почему, имея столько собак, вы взяли в ночной поход самую трусливую?

– Я не была уверена в своих подозрениях, просто хотела убедиться, что все в порядке. И кроме того, должна вам признаться: в критической ситуации ни на одну из моих собак нельзя положиться.

После осмотра коттеджа они обошли прилегающую к нему территорию. Через час Эли уже промерз до костей и еле волочил ноги. Поэтому, когда впереди показался фасад пансиона, отделанный в любимом стиле южноамериканских плантаторов, он вздохнул с облегчением.

Они вошли в просторный элегантный вестибюль с каменным полом и кирпичными стенами, на которых уже были развешаны рождественские украшения. У окошка приемного отделения стояла клиентка.

Увидев их, Джинни, сидевшая за регистрационным окошком, прервала беседу с клиенткой.

– Фиона, как хорошо, что ты вернулась! – радостно воскликнула она. – Как у вас дела? Надин рассказала мне про инцидент с собакой.

– Сейчас все в порядке. – Фиона пропустила Эли в приемную. – Эли Беккер, Джинни Мерфи.

– Привет, будем знакомы. – Джинни кокетливо улыбнулась и посмотрела на его перевязанную руку. – Сильно он вас? Знаете, перед Рождеством такая суматоха, что подобные происшествия случаются чуть ли не каждый день.

У Эли создалось впечатление, что никто не сомневается в неизбежности второго такого происшествия, и ему захотелось сменить тему.

– Эли побудет у нас пару дней, Джинни. Он тоже собирается открыть пансион для животных и хочет посмотреть, как у нас поставлено дело. – Эли поморщился от ее беззастенчивой лжи, но Фиона проигнорировала его недовольную гримасу. – Поможешь ему, если у него будут вопросы, хорошо?

– Могла бы и не спрашивать, – фыркнула Джинни.

– Это ваш управляющий? – Посетительница решила напомнить о себе.

– О да, простите, мадам, мы заставили вас ждать, – опомнилась Джинни. – Фиона, у миссис Снайдер необычная просьба. Я уже сказала, что ей не о чем беспокоиться, но она хочет получить твои личные гарантии.

– А в чем проблема? – спросила Фиона, подходя к окошку, за которым стояла плотная, коренастая женщина с круглым как луна лицом.

– Я собираюсь провести Рождество на Гавайях и оставляю вам свою собаку. Мы уже несколько раз пользовались вашими услугами и всегда были довольны.

– Да, я, кажется, припоминаю вас, – сказала Фиона. – Вы – тренер по дзюдо, верно?

Женщина улыбнулась:

– Да, верно.

– А ваш муж – тренер по карате. Как он поживает?

– Мы разводимся.

– О, мне очень жаль.

– Не стоит. Трагедией была жизнь с ним, – ядовито заметила женщина.

– Понимаю. – Фиона не знала, как выпутаться из неловкого положения. Она взглянула на Эли – на губах его играла усмешка.

– Проблема в том, – продолжала между тем женщина, – что наш бракоразводный процесс затянулся именно из-за собаки.

Фиона перевела взгляд на бесформенную косматую тушу, развалившуюся на полу. Собаке явно требовались ванна, строгая диета и основательная стрижка.

– Ах… да это же Рокки!

– Точно! Как вы умудряетесь запоминать их клички?

– Ну, мы помним не всех… просто некоторые запоминаются лучше других, – тактично ответила Фиона.

Забыть Рокки Снайдера было непросто. Он ел как свинья, источал отвратительные запахи, плескался в чашке для питья и нещадно линял. Неудивительно, что они пытаются спихнуть это чудовище друг на друга, подумала Фиона, но уже в следующую минуту поняла, как сильно ошиблась в своем предположении.

– На настоящий момент мне удалось добиться опеки над Рокки, но я боюсь, что в мое отсутствие муж попытается забрать его отсюда. Я хочу быть уверена, что вы отдадите моего маленького Рокки только в мои собственные руки.

– О'кей, – согласилась Фиона. До сих пор у них не возникало подобной проблемы, так как обычно собак сдавали дружные семейные пары. Иногда бывало, что владельцы просили забрать животное кого-нибудь из друзей или приятелей по работе, но ни разу никто не пытался забрать животное без разрешения хозяина. – Мы с Джинни не отдадим Рокки никому, кроме вас.

Но миссис Снайдер оказалось недостаточно устного заверения Фионы, и она потребовала письменной гарантии. В конце концов этот пункт внесли отдельной статьей в контракт. Но даже после этого миссис Снайдер никак не могла расстаться со своими страхами, и Фионе с большим трудом удалось избавиться от нее.

Вопрос с Рокки был решен, и Фиона обсудила с Джинни текущие дела. Пока все было спокойно, но это спокойствие напоминало девушке затишье перед бурей, ибо на следующий день ожидался новый приток посетителей. Фиона знала, что со следующего дня все сотрудники пансиона будут загружены сверх нормы и такое положение дел сохранится до конца первой декады января.

– Когда твой сын приедет на каникулы? – спросила она у Джинни.

– Брайан? Два дня назад он звонил мне из колледжа и сказал, что пока не знает. Он сдал экзамены, но не успел написать зачетную работу. Профессор дал ему отсрочку до Рождества, и, если он не управится до этого времени, ему поставят незачет. Я предупредила Брайана, что устрою ему жуткую взбучку, если мне придется заново оплачивать семестр из-за его легкомыслия.

– Есть еще какие-нибудь новости?

– Опять звонила Вики.

– В двенадцатый раз, – засмеялась Фиона. – И это у нее называется уехать в отпуск.

Джинни залилась звонким смехом.

– На этот раз ее поймал за этим занятием Рейс. Он отобрал у нее трубку и сказал мне, что это был последний звонок. «Это наш первый отпуск после свадьбы, и я заставлю ее отдыхать во что бы то ни стало».

– Вот и прекрасно, – кивнула Фиона. – Ведь она и меня взяла для того, чтобы снять с себя часть обязанностей.

Фиона надеялась, что никто не обратит на Эли особого внимания, но к концу экскурсии ей стало ясно, что в ближайшие дни все женщины будут думать только о нем.

Она прекрасно понимала, что интерес девушек к Элайе Беккеру объясняется его необыкновенной мужской привлекательностью. Заурядный мужчина не смог бы привлечь их внимание, так как-среди клиентов Оук-Хилла было достаточно представителей сильной половины человечества.

По некоторым случайным фразам девушка поняла, что Эли живет один. Ей было интересно, встречается ли он с кем-нибудь, и одновременно досадно, что се это волнует.

– Честно говоря, мне не очень нравится версия насчет того, что я собираюсь открыть свой пансион, – сказал Эли Фионе, когда они остались одни.

– Но должна же я была как-то объяснить ваше присутствие здесь. Ведь мы практически не нанимаем на работу мужчин.

– Когда ситуация вынуждает вас лгать, Фиона, всегда следует придерживаться версии, наиболее близкой к правде. Как только кому-нибудь вздумается задать мне вопрос, касающийся животных, я сразу же обнаружу свое полное невежество.

– Но это как раз и является причиной вашего приезда. А пока давайте займемся вашим образованием.

Они прошли по служебным помещениям, и Фиона рассказывала ему об их назначении.

– Это – магазин подарков, здесь мы продаем не только товары для животных, но и различные сувениры; это – кухня, здесь готовят еду и лечебные препараты; а это – наша элегантная гостиная, в которой мы проводим заседания местного клуба любителей собак. Дальше находится комната отдыха для сотрудников пансиона, здесь – помещение, где содержатся кошки, и кладовая… – Внезапно Фиона стала серьезной. – Кстати, корма осталось мало. Надо бы купить еще про запас… Идемте дальше, я покажу вам самое главное.

– И что же это?

– Двести вольеров для собак; каждый имеет два входа: изнутри и с улицы.

Основная часть здания была разделена на четыре крыла, в каждом из которых находилось по пятьдесят вольеров разных размеров, рассчитанных на собак любых пород.

Безукоризненная чистота всех помещений пансиона произвела на Эли неизгладимое впечатление. Позже он увидел, каким образом Фионе удается достигнуть такой образцовой чистоты. Заметив малейший беспорядок, она мягко, но твердо добивалась его устранения, а чтобы не обидеть девушек замечанием, сама бралась вместе с ними за работу и в тактичной форме высказывала свои советы и предложения.

«Работайте вместе с людьми», – с усмешкой вспомнил Эли совет Дейла Карнеги. Интересно, какова эта девушка в обыденной жизни? Несколько раз он наблюдал, как в этой беспокойной, хрупкой и довольно сердитой особе проступала прелестная веселая женщина, но это были всего лишь мгновения.

Стараясь не привлекать к себе внимания, Эли весь остаток дня бродил по пансиону, выискивая следы взлома, которые Фиона по неопытности могла пропустить. В сущности, он считал это занятие пустой тратой времени, но профессиональная привычка заставляла его действовать так же, как если бы это была не гостиница для собак, а резиденция президента.

Время от времени он сталкивался с Фионой; у него создалось впечатление, что она работает больше всех. Узнав, как много значит для нее эта работа, он начал понимать, почему она обратилась в агентство Моргана. Очевидно, все, что угрожало репутации пансиона, являлось для нее делом первостепенной важности.

Так как здание пансиона было огромно, Эли закончил его осмотр только к ночи. Он нашел Фиону в комнате отдыха; у ног девушки примостился печальный коккер-спаниель.

– Он отказывается есть, – озабоченно сказала девушка. – Чего я уже только не перепробовала. Заливала корм горячим бульоном, купила ему гамбургер, предлагала сыр, рисовые шарики, блинчики с начинкой. Вот решила посидеть с ним немного в тишине, чтобы он успокоился. Но похоже, и это не действует.

– А что с ним такое? – вынужден был спросить Эли, чтобы не показаться невежливым.

– Он чувствует себя брошенным. – Она подняла на него глаза.

Эли был потрясен, увидев неподдельное огорчение в ее глазах цвета морской волны. Казалось, она страдала не меньше самого пса.

– Брошенным?

– Его оставили здесь два дня назад, и он очень тоскует и думает, что его бросили навсегда. Он же не понимает, что после Рождества его заберут.

В ее голосе звучало такое отчаяние, что Эли захотелось схватить и ее, и собаку в охапку и утешать, как маленьких. Собака сиротливо сидела на полу, и в глазах ее застыло жалобное выражение. Фиона погладила ее и в очередной раз поставила перед ней миску. Собака уныло отвернула морду.

Фиона вздохнула и покачала головой:

– И так уже третий день.

– А как долго ей предстоит здесь еще пробыть?

– Долго, – усталым голосом ответила Фиона, потом посмотрела на него, и глаза ее оживились. – Вы хотите мне что-нибудь показать?

Он хотел откинуть волосы с ее лба и осторожно, как ребенка, обнять. Она выглядела такой маленькой, хрупкой, грустной и усталой, что у него сжалось сердце.

– Мне не удалось обнаружить следов взлома. Все двери и окна находятся в целости и сохранности.

– То есть вы хотите сказать, что никто не пробирался сюда той ночью?

– Теоретически это возможно. Это место строилось с тем расчетом, чтобы отсюда не могли убежать собаки, а не для того, чтобы в него не могли проникнуть люди. В отношении безопасности здесь масса огрехов.

Глаза Фионы тревожно распахнулись.

– Тем не менее, – продолжил Эли, – для того чтобы проникнуть сюда, ворам все же пришлось бы изрядно потрудиться. Но поскольку ничто не пропало и нет никаких следов вандализма, я полагаю, что ночной посетитель вошел сюда с помощью ключа.

– О-о. – Фиона отвернулась от него, пытаясь скрыть волнение.

Он внимательно посмотрел на нее, гадая, о чем она подумала.

– Сколько человек имеет ключи от этого здания?

– М-м… много.

– Это ваши сотрудники?

– Да. – Голос ее стал таким тихим, что он едва расслышал ответ.

– Все сотрудники? Даже временные?

Она кивнула:

– Чтобы они могли выйти, если задерживаются допоздна, или войти, если приходят до начала работы.

– В таком случае нужно сосредоточить внимание на студентах, которые подрабатывают у вас на каникулах. Может быть, даже стоит забрать у них ключи.

Она снова кивнула, думая о своем. Он удивился, как она сама не додумалась до такой простой мысли, но тут же списал ее недогадливость на слишком сильное переутомление.

– Фиона? Может быть, вы кого-нибудь…

Внезапно на лице ее отразился ужас.

– В чем дело?

– Мы не сменили… Вики говорила мне, что замки ни разу не менялись на протяжении всего существования пансиона.

Он нахмурился.

– И что из этого следует?

– Здесь постоянно меняются люди – студенты, старшеклассники, просто временные сотрудники.

– Ну и что?

– То, что все они имеют ключи от пансиона.

Он смотрел на нее, не веря своим ушам.

– Вы что, хотите сказать, что даже не забирали у них ключи обратно?

– Не всегда, – слабым голосом призналась она.

– То есть десятки людей, когда-либо работавших здесь, имеют ключи от вашего офиса? – Подобная халатность просто не укладывалась у него в голове.

– Ну, иногда мы забирали у них ключи, – попыталась оправдаться Фиона.

– А вы говорили об этом полиции?

– Нет, тогда я как-то не подумала об этом.

– Не подумали? Об этом подумал бы даже пятилетний ребенок, Фиона! Я целый день как дурак хожу по этому пансиону, вместо того чтобы сидеть дома, со своей семьей, потому что вы, видите ли, забыли, что половина графства имеет ключи от этого дома!

– Мне столько всего надо удержать в голове!

– Почему, объясните мне наконец, вы не удосужились забрать ключи у своих бывших работников?

– Потому что не видели в этом необходимости! Какой смысл грабить наш пансион? Мы не держим здесь ничего ценного!

– Ничего?

– Ничего!

– А деньги?

Она запнулась, глядя на него.

– Ну… да, совсем немного, – уже тише сказала она.

– А вам не приходило в голову, что для большинства людей деньги представляют определенную ценность? – сокрушенно спросил он.

Она села, чувствуя себя уничтоженной.

– Я каждый день сдаю деньги в банк. На ночь здесь остается совсем незначительная сумма. Никто не станет рисковать свободой из-за таких денег.

– Фиона, в моей практике были случаи, когда людей убивали за доллар.

– Мы повесили объявление, что территория охраняется собаками. – В ее голосе появилась надежда.

– Это действительно так?

– Нет.

– И разумеется, все, кто когда-либо работал на вас, знают об этом?

– Да.

Он в отчаянии воздел руки:

– Но это же полный абсурд! Если кто-то и был здесь той ночью…

– Если! Я сама видела его!

У него возникло желание хорошенько встряхнуть ее, но воспитание принудило его вести дискуссию цивилизованно.

– Хорошо. Сейчас вы должны позвонить специалисту по установке замков и попросить его прийти завтра утром. После того как все замки будут заменены, раздайте ключи только самым надежным людям. Скорее всего на этом ваши страхи закончатся.

Его снисходительный тон выводил ее из себя. Она стиснула зубы, но была вынуждена признать его правоту. И как она могла считать этого зазнайку приятным мужчиной? Надутый, напыщенный грубиян!

– Вы заставляете собаку нервничать! – ни с того ни с сего обвинила его она.

Эли закрыл глаза и сосчитал до десяти. Но проверенный способ на этот раз почему-то не сработал.

– Сейчас я схожу куда-нибудь поужинать, Фиона, к десяти часам вернусь. Вы покажете мне, где можно провести ночь, а завтра мы займемся замками – то есть сделаем то, что вы давно должны были сделать – во всяком случае, до того, как обращаться за помощью в сыскное агентство.

С этими словами он вышел из комнаты, а Фиона даже не успела придумать достаточно язвительного ответа.

Загрузка...