— На ужин? — переспросил Хассан. Роуз сдула с лица прядь волос.
— Ведь это вы говорили со мной по телефону? Скажите, мистер Партридж знает, что вы использовали его имя?
— Э-э…
Интересно, что означал этот звук?
— Итак? — настаивала Роуз. — Ужина не будет? Предупреждаю вас, на воде и хлебе я долго не протяну. Я уже сейчас хочу есть.
— Ужин приготовлен, мисс Фентон, но, боюсь, вам придется принять извинения мистера Партриджа. Его сейчас нет в стране. Отвечаю на ваш первый вопрос: он не знал о том, что я использую его имя. Партридж вообще не имеет никакого отношения к этому делу.
Так, ничего, расследование быстро установит, что это был тщательно продуманный план, что кто-то воспользовался именем друга Тима, чтобы заманить ее на скачки.
— Что ж, — сказала она, немного помедлив. — Надеюсь, когда Партридж узнает, он скажет вам об этом все, что думает.
— Вы можете на это надеяться.
Роуз решила сменить тактику.
— Вы не должны обращаться со мной так грубо. — Она негромко кашлянула. — Я еще не окрепла после серьезной болезни.
— Мне говорили об этом, — холодно произнес Хассан, и призывать его к жалости больше не имело смысла. — Тем не менее, вы рассчитывали развлечься в Рас аль Хаджаре, хотя лично я считаю, что многочисленные коктейли, приемы и экскурсии по городу не пошли бы вам на пользу.
— О, да! Конечно! Вы желаете мне добра. Вы похитили меня для того, чтобы я не переутомилась.
— Я рад, что вы это понимаете. — В глазах Хассана блеснули лукавые огоньки. — Боюсь, мой двоюродный брат не обрадуется такому повороту событий.
— Он хотел, чтобы я поближе познакомилась с вашей страной, — возразила Роуз.
Однако она не была уверена в этом. Принц Абдулла очень хотел, чтобы у нее сложилось благоприятное впечатление о стране. Занавешенные стекла «лимузина», на котором ее на огромной скорости провезли по городу, должны были скрыть множество грехов.
Роуз хотела переодеться в «аббайя», одежду местных женщин, закрывающую фигуру с ног до головы, и сама пройтись по городу. Конечно же, она ничего не сказала Тиму о своем плане. Он ни за что не отпустил бы ее одну.
— С вашей стороны было очень не разумно отправляться на скачки, — продолжал Хассан. — Прохладный ночной воздух наверняка вызвал бы рецидив заболевания.
— Вы так трогательно заботитесь обо мне.
— Рад, что вы цените это. Вы приехали в Рас аль Хаджар, чтобы отдохнуть и восстановить силы после тяжелой болезни. Я с удовольствием сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
С удовольствием? Роуз не очень-то верила в это.
— Принц Хассан аль Рашид — гостеприимный хозяин, — саркастически заметила она, пытаясь подняться с пола и сесть.
Хассан кивнул.
— Я делаю все возможное, — повторил он, притворяясь, что не заметил ее упрека. — Вы приехали в мою страну отдохнуть, хорошо провести время и немного пофлиртовать, судя по книге, которую вы читали в самолете.
О Господи! Если он решил немного развлечься, то у нее, скорее всего, будут серьезные проблемы.
— По крайней мере, «Шейх» — стильное произведение.
— Стильное? — переспросил Хассан.
— «Лендровер» не может сравниться с арабским скакуном. Черным, как ночь, горячим, как дьявол. Это самый распространенный транспорт среди похитителей пустыни. Я немного разочарована.
— Что вы говорите? — удивленно спросил Хассан. Да как она посмела дерзить ему! — К сожалению, мы не можем позволить себе скакать по пустыне, сидя в одном седле. — В его глазах снова появилась усмешка, и Роуз поняла, что все обстоит очень серьезно. — К тому же вы еще не совсем здоровы. Но я буду иметь это в виду на будущее.
— О, пожалуйста, не беспокойтесь. — Она снова попыталась встать.
— Дорога здесь неровная. Мне бы не хотелось, чтобы вы ушиблись. Будет лучше, если вы останетесь лежать.
Какая наглость! А он ляжет на нее! Впрочем, есть ли у нее выбор? Может быть, он и прав, безопаснее лежать…
Роуз сосредоточилась, призвала на помощь все свое остроумие. Перед тем, как отправить в горячие точки планеты, журналистов готовят к таким ситуациям. Она знала, что должна его заставить говорить. Она знала, что должна заставить его увидеть в себе человека.
Ноги Хассана сдавливали ее тело. И это не способствовало тому, чтобы он увидел в ней человека.
Значит, она не должна закрывать рот.
— Вы выбрали слишком сложный путь, чтобы встретиться со мной. Если вам так нужно поговорить, почему вы не присоединились ко мне в самолете? Почему не позвонили брату?
Возможно, Хассан думал о том же. Он повернулся к Роуз, устало глядя ей в глаза.
— Вы узнали меня? Не хотите лечь поудобнее?
У Роуз не было ни малейшего желания угождать ему.
— Не думаю, что все местные бандиты учились в частных английских школах, и вряд ли у кого из них серые глаза. Ваш голос я слышала всего несколько часов назад. Если вы хотели остаться неузнанным, вам надо было поручить мое похищение кому-нибудь из своих головорезов.
— Этот вариант отпадает.
— Вы хотите сказать, что никто не должен прикасаться к вашей добыче? Какая жадность! — раздраженно сказала Роуз. Нервы начинали сдавать.
— Вы очень смелая женщина, мисс Фентон. — Хассан опустил повязку, закрывавшую лицо. Свет луны проникал в автомобиль через переднее и заднее стекла, делая черты похитителя более резкими. — Вы должны понимать, что я воспитан несколько иначе. Моя мать — арабка, отец — шотландец. Я не похож на английских джентльменов.
Роуз понимала это, и страх, который она так настойчиво прогоняла, подбирался все ближе и ближе. Роуз почувствовала, что вся дрожит. Может быть, от страха, может быть, от холода. Облизывая пересохшие губы, она оставалась все в том же положении.
— Я догадывалась, — с вызовом сказала Роуз. Темноту озарила белозубая улыбка Хассана.
— Вы на самом деле такая храбрая?
Конечно же, она храбрая. Не случайно друзья называли ее Фентон-«передовая линия». Она не знала слова «страх», хотя это не имеет никакого отношения к смелости. Роуз почувствовала опасность, как только он вошел в самолет. Его магнетизму невозможно было противостоять.
Хорошо, что он не видит ее лица в темноте. Ей не хотелось, чтобы Хассан догадался, о чем она думает.
— Вам не интересно, куда я вас везу? — неожиданно спросил он.
Теперь они неслись по хорошей дороге. Но в каком направлении?
— Неужели вы мне скажете? — съязвила Роуз.
— Нет, — резко ответил Хассан. Ее отвага начала раздражать его. — Но, можете быть уверены, это будет не светский раут. Хотя… вас ждет подарок.
Подарок?
— Я не рассчитывала на это.
Господи! Золотое правило для людей, попавших в подобную ситуацию, гласит: «Слушай и запоминай». Но Роуз ничего не могла с собой поделать.
Несмотря на напускную браваду, сердце Роуз замирало от предчувствий. Неужели она ошиблась в нем? Кто знает? Может, она не первая похищенная им женщина?
— Вы часто так поступаете? — поинтересовалась молодая женщина. — Где-нибудь в пустыне у вас, наверное, есть гарем?
— Как вы думаете, Роуз, сколько таких женщин, как вы, может вынести один мужчина? — рассерженно спросил Хассан.
Это польстило ей. Роуз нравилось быть ни на кого не похожей. Но Хассан ждал ответа. В его глазах появился зловещий блеск. Он хотел, чтобы она спросила, зачем он похитил ее? Что собирается с ней делать? Любопытство было одной из самых сильных черт Роуз, но из-за него она часто попадала в неприятности.
Его лицо было совсем рядом. Инстинктивно Роуз потянулась к своему похитителю.
От неожиданности принц отпрянул. Но куда он мог деться? В тесноте багажного отделения «лендровера» он был таким же пленником, как и она. Осмелев, Роуз ладонью дотронулась до его щеки. На этот раз Хассан не дрогнул. Изучая лицо принца, она большим пальцем провела от уха до подбородка. Роуз рисковала, но испытывала наслаждение от этого риска. Когда кончиком пальца она прикоснулась к его точеным губам, маленькая жилка на шее Хассана нервно задергалась.
В эту минуту Роуз почувствовала себя хищницей. Не она, а он, Хассан, сейчас был ее добычей.
— Если мужчине посчастливится обладать такой женщиной, как я, ваше высочество, — улыбнувшись, заметила Роуз, — я сделаю все, чтобы он даже не посмотрел ни на одну другую.
На секунду ее пальцы замерли у него на губах, потом Роуз опустила руку.
Хассан язвительно усмехнулся. Что он мог ответить? В ее устах эти слова были больше похоже на предупреждение, чем на приглашение. Какая женщина! Ни один мускул не дрогнул на ее нежном лице, когда он схватил ее. Она не закричала. Она бросала ему вызов, хотя даже предположить не могла, какова ее участь.
Роуз повезло: ее похититель не был похож на жестокого и коварного героя известного романа, иначе ей бы туго пришлось.
Хассан не мог не заметить того, что Роуз была совсем не похожа на тех женщин, которых он встречал раньше. Она не робела, не заигрывала с ним, в ней не было страха…
Не дай бог, чтобы она надумала выброситься из машины. Только не на такой ужасной скорости! Хассан встал на колени, собрал материю, которую Роуз сбросила с себя, скомкал ее так, чтобы она могла заменить подушку, и… замер, не зная, что делать дальше. Он боялся дотронуться до нее, боялся тех ощущений, которые вызвали в нем ее прикосновения.
«Лендровер» снова запрыгал и загрохотал по неровной дороге. Судя по всему, они снова ехали по пустыне. Их начало трясти и бросать в разные стороны. Хассан придерживал Роуз за голову.
У него были холодные, сильные и уверенные пальцы.
— Поднимите голову. — Его голос был таким же уверенным, как и прикосновение. — Устраивайтесь удобнее, — продолжал он, подсовывая скомканную материю ей под голову. — Дорога не близкая.
— Нам еще долго ехать? — спросила, Роуз, наблюдая, как Хассан уселся у задней дверцы «лендровера», преграждая ей путь к бегству. Неужели он думает, что она способна на такое безрассудство? В побеге не было никакого смысла. Ночью в пустыне она заблудится и замерзнет. — Долго еще ехать? — повторила она свой вопрос. По взгляду Хассана Роуз поняла, что искушает судьбу. — Нас наверняка уже ищут, — настаивала она.
— Возможно, — спокойно произнес принц, взглянув на часы. Они были такими же черными, как и вся его одежда, и резко выделялись на бледном запястье. — У вашего брата нет телефона. Он не может позвать на помощь. К тому же он должен спасать любимого жеребца Абдуллы. Кого он поставит на первое место, вас или лошадь?
— Это вы проникли в автомобиль Тима и вывели из строя телефон? — недоверчиво спросила она. — Вывернули лампу внутреннего освещения тоже вы?
— Это сделал мой человек.
Конечно. Только один человек мог сделать это. Халиль. Тот, что улыбался и кланялся, прислуживая брату с таким рвением.
— И вы же выпустили лошадь Абдуллы, — снова предположила Роуз.
И не важно лично он сделал это или нет. План был задуман им. Принц тщательно готовился к ее похищению. Как это он умно придумал с лошадью. Тим был человеком обязательным и никогда не оставил бы своих подопечных в пустыне.
— И выпустил лошадь Абдуллы, — согласился Хассан. — Так что же сделает ваш брат? — настойчиво повторил свой вопрос Хассан.
Как она хотела бы сейчас сказать, что ее брат найдет и убьет любого, кто тронет ее хоть пальцем.
— Я понятия не имею, как Тим отреагирует на мое похищение, — сказала она, устроилась поудобнее на импровизированной подушке и, отвернувшись от Хассана, добавила: — Меня еще никто не похищал.
«Лендровер» неожиданно остановился. У Роуз ныло все тело. Они уже давно свернули с шоссе и последнюю часть пути ехали по неровной местности. От грохота колес, рева мотора и нервного напряжения у нее разболелась голова. Задняя дверь «лендровера» распахнулась, но Роуз даже не пошевелилась.
— Мисс Фентон? — Хассан выпрыгнул из машины и пригласил ее выйти самостоятельно. Это означало, что бежать некуда. Голос Хассана стал мягче: — Мы приехали.
— Спасибо. — Она даже не посмотрела в его сторону. — Но это не моя остановка.
Хассан что-то раздраженно сказал по-арабски, потом перешел на английский.
— Что ж, упрямая женщина, оставайся там и мерзни. — Он замолчал в надежде, что в ней проснется здравый смысл, но вместо этого Роуз вытащила из-под головы материю и накрылась. Хассан выругался. По крайней мере, Роуз так показалось, потому что он снова что-то шепотом сказал по-арабски. Мог бы сказать и по-английски.
— Вы вся дрожите, — напомнил Хассан. Впрочем, то, что происходило с Роуз, не имело никакого отношения к холоду. Это было следствие шока. Какая-то странная неконтролируемая дрожь. Она началась сразу же после того, как он напал на нее.
Если бы Роуз закричала, завизжала, завопила от страха, когда он схватил ее, Хассан дважды подумал бы, прежде чем увозить пленницу. По опыту Роуз знала, что у мужчин практически нет оружия против женской истерики. К сожалению, в этом она была не сильна.
Поэтому не было ни слез, ни истерики. Роуз с трудом подавляла в себе желание включить сотовый телефон. В машине Хассан был совсем рядом, и услышал бы, если бы она попыталась связаться с кем-нибудь по телефону. Ей нужно сохранить телефон до того момента, когда она будет уверена в том, что ее никто не может подслушать.
А лучше вообще никуда не звонить. Нужно сохранить батарейки на случай чрезвычайной ситуации. Роуз сунула мобильник в боковой карман своих широких брюк. Если повезет, его там не найдут.
Автомобиль закачался. Это Хассан забрался внутрь.
— Довольно, — приблизившись к Роуз, произнес он. — Вы вполне поддержали свою репутацию. — Хассан не стал больше ждать, взял ее на руки и вынес из машины.
Сначала она хотела протестовать, но передумала. Зачем идти пешком, когда тебя могут отнести на руках? Роуз не была Дюймовочкой. Принц вряд ли получил большое удовольствие, взяв ее на руки. Но так ему и надо.
Вокруг горели огни, мелькали тени каких-то людей, на фоне яркого ночного неба отчетливо вырисовывались силуэты пальм. Через мгновение Роуз оказалась внутри огромного черного шатра.
Хассан пронес ее через освещенную украшенную коврами комнату. Отодвинув локтем тяжелый занавес, принц положил Роуз на широкую постель. Постель! Роуз немедленно сбросила ноги на пол и, прижав к себе покрывало, встала с такой скоростью, что у нее закружилась голова. Она покачнулась. Хассан поддержал ее, затем снова уложил на кровать и снял с нее туфли. Ну, это уж слишком!
— Немедленно уходите, — сквозь зубы прошипела Роуз. — Уходите. Оставьте меня одну.
Хассан не обратил никакого внимания на ее слова. Он сел рядом и смотрел на нее, прищурив глаза. Роуз почувствовала, как кровь приливает к ее щекам. Принцу это явно понравилось. Он кивнул и отошел назад.
— Горячую воду и все, что вам нужно, вы найдете там. — Он показал в сторону темного занавеса. За ним находилась еще одна комната. — Как только отдохнете и приведете себя в порядок, выходите к столу.
Затем повернулся и ушел.
К столу! Какой культурный! Он думает, что она, как дрессированная собачка, помоется, причешется и сядет с ним за один стол?
Роуз была вне себя от злости.
Но голод не тетка.
Пожав плечами, она села и осмотрелась вокруг. Это, должно быть, шатер в каком-то палаточном лагере. Комната, в которой она находилась, была завешана богатой материей и обставлена старинной походной мебелью. В комнате стоял большой сундук. Он же служил туалетным столиком.
Опустив ноги на пол, Роуз почувствовала шелковистую прохладу ковра. В комнате было тепло. Она сбросила с себя покрывало, на цыпочках подошла к сундуку и подняла крышку. Там лежали зеркало, щетки, расчески и много других туалетных принадлежностей. Роуз удивилась и снова почувствовала странную дрожь.
Это была косметика, которой она обычно пользовалась: баночка ее любимого увлажняющего крема, солнцезащитный лосьон. Этот человек хорошо подготовился. Он хотел, чтобы она не испытывала здесь никаких неудобств. Это было бы очень трогательно, если бы не означало, что ее пребывание здесь будет достаточно долгим.
В ванной Роуз нашла свой любимый шампунь и мыло. Все ее подозрения по поводу Халиля подтвердились. Роуз не была обижена на этого юношу. В его стране преданность была превыше всего.
Роуз подошла к туалетному столику, освежила макияж, причесалась, почистила «шалвар камиз». Сначала она хотела обвязать длинный шифоновый шарф вокруг шеи так, чтобы концы свободно свисали вниз, но потом передумала и накинула шарф на голову. Так носили шарфы местные женщины. Что ж, теперь можно присоединиться к своему строгому хозяину.
Хассан нервно ходил по шатру. Он ожидал, что Роуз заплачет, что у нее случится истерика. К такому поведению он был готов. Но то, что она бросит ему вызов прямо в лицо, он и предположить не мог. Это так разозлило его, что он не сжалился над ней даже тогда, когда ее зубы стучали от пережитого шока.
Да, за ней нужно следить днем и ночью. Не дай Бог, попытается сбежать в город. Тогда она точно погибнет.
В крепости следить было бы намного легче — там, по крайней мере, двери с замками, — но в то же время и намного сложнее.
Слишком много людей входят в крепость и выходят из нее. Там было бы трудно сохранить ее пребывание в секрете. Здесь, в пустыне, он может доверить свою и ее жизнь нескольким надежным людям. Здесь сама пустыня помогает ему держать ее в плену. Впрочем, Роуз Фентон доказала Хассану, что удержать ее будет не так-то просто, поэтому у него было кое-что припасено. Это кое-что должно заставить ее остаться.
В этот момент занавес, отделявший соседнюю комнату, раздвинулся, и появилась Роуз.
У принца перехватило дыхание. Когда Хассан захватил ее, в темноте он не заметил, во что она была одета. Он предполагал, что на ней будет что-то европейское, то, что может надеть женщина на скачки, за которыми последует ужин с мужчиной, достойным ее внимания; то, что может надеть женщина, путешествующая по всему миру и рискующая всем ради своей работы.
Хассан не ожидал увидеть Роуз в восточном наряде. «Шалвар камиз» был очень красивым, но она выглядела в нем неожиданно скромно. Длинный шифоновый шарф скрывал огненно-рыжие кудри. Так покрывала волосы его мать, так одевались сестры и тетушки, когда собирались на большие семейные праздники.
Хассан растерялся. Минуту он стоял потрясенный, затем спохватился, быстро подошел к ней и предложил присесть.
Роуз осмотрелась вокруг. Ее внимание привлек обитый латунью ящик для карт и раскладной походный столик.
— Даже в походе вы умеете жить со вкусом, — заметила она.
Скромная, но все еще полна огня.
— У вас с этим проблемы?
— У кого, у меня? — Роуз подошла к стулу, который Хассан предложил ей, и степенно, будто его шотландская бабушка на приеме у викария, уселась за стол. — Какого черта, ваше высочество? Да, нет, — спохватилась Роуз, разрушив образ скромницы так же быстро, как и создав его. Она взяла со стола льняную салфетку, развернула ее и положила на колени. — Раз уж мне суждено быть похищенной, хорошо, что это сделал человек, не поленившийся оборудовать ванную комнату в своем шатре.
— Я не высочество, — резко произнес Хассан. — Ни для вас, ни для кого-либо еще. Называйте меня Хассан.
— Вы хотите, чтобы мы стали друзьями? — Роуз засмеялась.
Она смеется! Всего несколько минут назад она дрожала у него в руках!
— Нет, мисс Фентон, я хочу есть.
Хассан подошел к входу в палатку, сказал что-то по-арабски и вернулся за стол. Голова Хассана была непокрыта. У него были густые и совсем не такие уж черные волосы. На фоне черной одежды они были заметно светлее.
Красноватый оттенок волос, особенно хорошо заметный при свете лампы, выдавал его шотландские корни. На нем были черные одежды, подвязанные объемным поясом, который арабы называют «ханьяр». Ножны старинного кинжала были изысканно украшены орнаментом.
От всех этих атрибутов арабской культуры было легко отвлечься и воспринимать Хассана как человека цивилизованного. Роуз была уверена в том, что он мог бы быть очаровательным собеседником. Однако в характере Хассана чувствовалась сталь, и эта сталь своей закалкой ничуть не уступала той, из которой было сделано лезвие его кинжала. Роуз чувствовала, что с ним нужно быть осторожнее. Не следует раздувать тлеющие угли. Но Роуз знала себя: вряд ли она сможет устоять перед соблазном. Только не сейчас. Не сейчас.
Они ели молча. Ягненок, зажаренный на костре, приправленный шафраном рис, орехи. Роуз думала, что не сможет есть, но еда была вкусной, да и какой толк голодать. Надо набираться сил.
На десерт подали финики, миндаль и утонченный напиток пустыни — кофе с кардамоном.
Роуз взяла миндальный орешек и надкусила его. Хассан пил кофе и о чем-то думал, глядя в пустоту.
— Не хотите сказать, зачем вам все это понадобилось? — спросила его Роуз. Хассан не пошевелился. — Я спрашиваю об этом только потому, что мой брат сейчас сходит с ума. Скоро к нему присоединится мать. — Роуз сделала паузу. — Я бы не хотела, чтобы они страдали только из-за того, что вы хотите насолить своему двоюродному брату.
Хассан резко поднял глаза. Слова Роуз попали в самое уязвимое место.
— О вас будут беспокоиться только мать и брат? А ваш отец?
Она пожала плечами.
— У меня нет отца. Он был нужен матери только для того, чтобы зачать меня. Она убежденная феминистка. Родить и воспитать ребенка она вполне смогла одна. Мама пишет об этом книги.
— Я и не думал, что кому-то нужно читать книги для того, чтобы произвести на свет ребенка. Неужели в Англии с этим так сложно? — сухо заметил принц.
Вот это да! Оказывается, у него есть чувство юмора!
— Мамины книги — не самоучитель по продолжению человеческого рода. Это скорее философские комментарии.
— Ей необходимо оправдать свои поступки?
Прямо в яблочко! Роуз понравилось меткое замечание Хассана.
— Что ж, может быть, — согласилась Роуз. — Когда все это кончится, можете сами спросить у нее об этом.
Она снова бросала вызов Хассану.
— Чем черт не шутит, — ответил принц. — А вы не возражали против того, что мать лишила вас отца?
Хассан вплотную приблизился к самой больной для Роуз теме.
— А вы? — парировала она.
Ответ на этот вопрос был хорошо известен обоим.
Лицо Хассана помрачнело, и Роуз поняла, что сболтнула лишнее.
«Молчи, Рози», — напомнила она себе. — «Молчи».
— Зачем вы приехали сюда? — продолжал Хассан.
— В Рас аль Хаджар? — уточнила Роуз. — А я-то думала, вы все про меня знаете.
— Отдохнуть и погреться на солнышке вы могли бы и на островах Вест-Индии.
— Да, могла бы, но брат пригласил меня сюда. Мы не виделись целую вечность.
— Вас пригласил Абдулла. Он предоставил вам свой личный самолет.
— Да нет же, — возразила Роуз. — Самолет был предоставлен вам… — (Хассан посмотрел на нее в упор.) — Вы уверены? — дрогнула Роуз. — Я только хочу сказать, что он не стал бы…
— Что не стал бы? Я лишь воспользовался рейсом, который был запланирован.
Хассан был прав. Ей следовало бы поехать в Барбадос. Ее так давно звали туда.
— Мой двоюродный брат хочет использовать вас в своих политических целях, мисс Фентон, и мне интересно было бы знать, кто вы — сообщница Абдуллы или безвольная игрушка в его руках.
— Сообщница? — А это уже кое-что посерьезнее, чем просто желание навредить двоюродному брату. — Мне кажется, вы преувеличиваете мое влияние, ваше высочество. — Роуз намеренно произнесла титул принца и не без удовольствия отметила тень раздражения у него на лице.
— Нет, мисс Фентон. Скорее, я недооценил вас. Я уже просил вас не называть меня «ваше высочество». Это титул Абдуллы. По крайней мере, в настоящее время.
Быть возле трона и не пытаться занять его. Впрочем, кто знает? Роуз спрашивала себя, как Хассан пережил то, что его лишили права наследования в пользу младшего брата, ведь он был любимым внуком старого эмира. Определенно здесь шла борьба за власть, и Роуз начинало казаться, что молодому Фэйсалу эта власть не достанется.
Она оперлась локтями о стол и надкусила еще один орех.
— Я согласна сотрудничать с вами. И если вы не будете таким противным тоном называть меня «мисс Фентон», я не стану называть вас «ваше высочество». Что скажете?