Утром в воскресенье Робин участвовала в десятичасовой мессе в местной церкви. Когда Керри выпадало наблюдать за такими вот церемониями, гвоздем которых обычно бывали степенные шествия служек, выходивших из ризницы и гордо двигавшихся вдоль бокового нефа к центру зала, ей всегда вспоминалось, как в детстве она и сама очень хотела во всем этом поучаствовать, побыть в роли одного из служек и как ей в этом неизменно отказывали, потому что она была девочкой.
«Все меняется», — подумала Керри. Я ведь никогда и думать не думала, что увижу свою дочь служащей у алтаря или что, например, возьму да разведусь. Не помышляла я и о том, что однажды стану судьей. «Может быть, стану», — поправила себя Керри. Она знала, что Джонатан прав. Доставлять неприятности Френку Грину тождественно в нынешних условиях доставлению неприятностей самому губернатору. А это, в свою очередь, может означать крах всяких надежд на назначение судьей. С этой точки зрения, вчерашнее свидание со Скипом Реардоном может оказаться серьезной ошибкой. И зачем ей надо опять осложнять себе жизнь? Однажды ведь она уже устраивала себе подобное испытание.
Керри полагала, что в своих отношениях с Бобом Кинелленом она пережила, так сказать, всю гамму чувств. Сначала она любила его, потом страшно страдала, когда он оставил ее, затем злилась на него, а также и на себя за то, что сразу не распознала весь его эгоизм и приспособленчество. Теперь же Боб не вызывал в ней почти никаких чувств, она стала к нему совершенно равнодушной, за исключением, конечно, тех случаев, когда дело касалось Робин. И все же вид восседавших в церкви супружеских пар — неважно, были ли они ее возраста, старше или моложе — неизменно вызывал у Керри чувство сожаления, жалости к себе и к Робин. Ах, если бы Боб оказался тем человеком, каким она его видела, думала Керри. Или хотя бы тем человеком, каким он сам себя считает. Тогда бы к сегодняшнему дню они были вместе уже целых одиннадцать лет и имели бы, естественно, не одного, а нескольких детей. Сама Керри всегда хотела иметь троих детишек.
Керри продолжала внимательно следить за каждым движением Робин, которая как раз подносила кувшин с водой и чашу для омовения к алтарю, готовя его к торжественной процедуре посвящения. Дочь подняла глаза и встретила взгляд матери. Улыбка, вспыхнувшая на лице девочки, заставила сжаться сердце Керри. «На что я собственно жалуюсь? — про себя воскликнула Керри. — Что бы со мной ни случилось, у меня ведь есть она — моя дочь». Браки распадаются, они могут быть и весьма далекими от совершенства, но, по меньшей мере, они все же кое-что дают. Такая девочка, как Робин, размышляла Керри, не могла получиться ни у кого иного, кроме как у них с Бобом Кинелленом.
Керри по-прежнему наблюдала за проходящей перед ее глазами церемонией, но мысли ее вдруг перенеслись на другую семью, других родителя и дочь — на доктора Смита и Сьюзен. Сьюзен ведь тоже была уникальным результатом слияния ген отца и его тогдашней жены. В своих показаниях на суде доктор Смит сообщил, что после развода с ним его жена уехала в Калифорнию и там вновь вышла замуж. Доктор Смит даже дал согласие на удочерение Сьюзен вторым мужем бывшей жены, ибо счел, что это будет наилучшим образом отвечать интересам самой Сьюзен.
— Но потом мать Сьюзен умерла, и она приехала жить ко мне, — рассказывал суду Смит. — Я ей был нужен.
Скип Реардон отметил, что отношения доктора Смита к дочери граничило с благоговением. Когда Керри услышала эти слова, у нее перехватило дыхание. Она вдруг подумала вот о чем: ей теперь было известно, что доктор Смит делал некоторых своих пациенток похожими на дочь. Но никто понятия не имел о том, не проводил ли он операций на собственной дочери.
Керри и Робин только пообедали, когда позвонил Боб, предложив вечером взять Робин и поужинать с ней в каком-нибудь ресторане. Он сказал, что Элис уехала на неделю во Флориду и взяла с собой детей. Самому же Бобу предстояло съездить в Кетскилз посмотреть лыжный домик, который они с Элис, вероятно, купят. Так вот, не захотела бы Робин поехать вместе с ним? — спросил Боб.
— Я ведь тогда так и не смог угостить дочку ужином, — убеждал Боб. — Обещаю, что привезу ее домой к девяти.
Робин с энтузиазмом согласилась, и через час Боб заехал за ней на своем автомобиле.
Неожиданно освободившаяся вторая половина дня позволила Керри повнимательнее пройтись по протоколам суда над Реардоном. Это навело на некоторые весьма интересные мысли. И все же Керри прекрасно понимала, что даже самое тщательное изучение бумаг не может идти ни в какое сравнение с возможностью видеть и слышать показания вживую. В документах ведь не было выражений лиц свидетелей, не были слышны их голоса, не видна была вообще их реакция, физическая реакция на вопросы судьи, обвинителя и адвокатов. Керри же по собственному опыту знала, что именно личное впечатление присяжных о том, насколько правдиво говорит тот или иной свидетель, играет первостепенную роль в определении направленности и содержания приговора. Так вот, присяжные на том суде видели перед собой доктора Смита, слышали его показания, составили о нем свое собственное мнение. И, как следует из результатов судебного разбирательства, они ему поверили, поверили доктору Смиту.
Джоф Дорсо обожал американский футбол и был страстным болельщиком команды «Джаентс». Он вовсе не поэтому купил себе квартиру именно в районе Мидоулендс, но считал близость своего местожительства к стадиону, где играла любимая команда, весьма удобным для себя обстоятельством. Как бы то ни было, сидя в это воскресенье на трибуне «Джаентс стедиум», Дорсо куда меньше думал о разворачивающемся перед глазами зрелище матча хозяев поля с командой «Далас ковбойз» и куда более — о вчерашнем свидании со Скипом Реардоном и о той реакции, которую могли вызывать у Керри Макграт Скип и содержание протоколов суда по его делу.
Он передал Керри протоколы в четверг. «Успела ли она их прочитать?» — размышлял Джоф. Он надеялся, что она сама заговорит о прочитанном, когда они ждали свидания с заключенными. Она этого, однако, не сделала. Джоф пытался убедить себя в том, что скептицизм, недоверчивость Керри проистекают от ее профессионализма, что ее внешне негативная реакция на беседу со Скипом необязательно означает то, что она бросает это дело и, так сказать, «умывает руки».
Когда «Джаентс» все-таки умудрились победить, забив гол на последних секундах последней четверти, Джоф вместе со всеми выразил по этому поводу шумный восторг, но пойти отметить кружкой пива это событие где-нибудь с друзьями отказался. Вместо этого он вернулся домой и позвонил Керри.
Джоф страшно обрадовался, когда узнал, что Керри прочитала все протоколы и имеет целый ряд вопросов по их существу.
— Я готов встретиться с тобой и попытаться на них ответить, — предложил Джоф.
И тут его посетила прекрасная идея. Правда, он считал, что она откажется, когда спросил: «А не согласилась бы ты со мной поужинать?»
Долли Боулз было шестьдесят, когда она приехала жить к своей дочери в Элпин. Случилось это двенадцать лет назад, после того, как умер ее первый муж. Навязываться дочери, стеснять ее Долли не хотела, но, по правде говоря, она всегда страшно боялась оставаться дома одна и просто не представляла, как сможет находиться в одиночестве в большом доме, где они жили вдвоем с ныне покойным мужем.
Боязни Долли было свое объяснение, и носило оно чисто психологический характер. Много лет назад, когда Долли была еще маленькой, она открыла дверь разносчику, который на самом деле оказался грабителем. Долли до сих пор снились кошмары о том, как тот грабитель связывает ее, ее мать и обворовывает весь дом. Именно поэтому Долли теперь всегда с огромным подозрением относилась поголовно ко всем незнакомцам. Несколько раз она приводила в ярость своего зятя тем, что, оставаясь одна дома, вдруг принималась жать на кнопку сигнализации, если слышала поблизости «странные звуки» или видела на улице какую-нибудь незнакомую «подозрительную личность».
Дочь Долли — Дороти — и ее зять Лу много путешествовали. Поначалу, когда их дети, внуки Долли, жили вместе с ними в общем доме, Долли здорово всех выручала, так как всегда могла за детьми присмотреть. Однако прошли годы, внуки разъехались кто куда, обзавелись собственными семьями, и Долли делать стало совершенно нечего. Она пыталась было заниматься хозяйством, но жившая здесь же, в доме, экономка совершенно не нуждалась в чьей-либо помощи и, главное, такой помощи не хотела.
Практически ничем не ограниченное свободное время свое Долли все же нашла как использовать. Она стала подрабатывать сиделкой, присматривать за детьми, что периодически требовалось то в одной, то в другой семье по соседству. Долли действительно очень любила детей, с радостью часами читала им книжки, играла с ними. Всех это устраивало, и все очень любили Долли. Не совсем по душе людям приходились разве те редкие случаи, когда Долли в очередной раз звонила в полицию, чтобы сообщить о следующем подозрительном типе. Последние десять лет, правда, она этого уже не делала. С тех самых пор, как выступила свидетельницей на суде по делу Реардона. Долли каждый раз вздрагивала, когда вспоминала о том суде. Обвинитель выставил ее перед всеми такой дурой! Дороти и Лу с самого начала советовали ей не влезать во все это дело. «Мама, умоляю тебя, ничего не говори полиции», — твердила тогда Дороти.
Но Долли сочла своим долгом обратиться в полицию. Она знала Скипа Реардона, он нравился ей. Вот она и захотела помочь ему. К тому же она и вправду видела эту машину. Видел ее и Майкл, пятилетний карапуз, ни за что на свете не желавший хорошо вести себя в тот вечер. Он, мальчик, тоже видел ту машину, но об этом адвокат Скипа вообще просил не упоминать.
— Это повредит нашей защите, — сказал тогда господин Фаррелл. — Мы лишь хотим, чтобы вы сказали, что видели. А вы видели, как темный «седан» стоял у крыльца Реардонов в девять вечера того самого дня, а потом, спустя несколько минут, уехал.
Долли была уверена, что разобрала одну букву и одну из цифр регистрационного номера автомобиля. Это были «L» и тройка. На суде, однако, прокурор взял какой-то номер от автомобиля, отошел в конец зала и потребовал, чтобы она прочла его. Она не смогла. И еще прокурор заставил ее признать, что ей очень нравится Скип Реардон, особенно после того, как он помог ей откопать ее автомобиль, застрявший в снежном сугробе.
Долли понимала: то, что Скип так мило однажды с ней обошелся, вовсе не значит, что он не может быть убийцей. Дело было, однако, в другом: она просто сердцем чувствовала, что он не виновен, и молилась за него каждый вечер. Иногда даже сейчас, много лет спустя, если ей приходилось сидеть с чьими-то детьми рядом с особняком Реардонов, она смотрела на него через улицу и вспоминала тот вечер, когда убили Сьюзен. Вспоминала она и маленького Майкла. Несколько лет назад его родители куда-то переехали. Да и самому Майклу было сейчас уже лет пятнадцать. Так вот, особенно часто Долли вспоминала то, как Майкл тогда показал пальчиком на ту машину у крыльца Реардонов и пролепетал: «Папусина машина».
Долли и подозревать не могла, что в тот же воскресный вечер, когда она опять вот так глядела из окна на дом Реардонов и вспоминала ту злополучную ночь, милях в десяти от нее, в ресторанчике «Вилла Чезаре» в Хилсдейле Джоф Дорсо и Керри Макграт разговаривали именно о ней, о Долли Боулз.
По некоей невысказанной договоренности, Керри и Джоф воздерживались от всякого обсуждения дела Реардона, пока им не подали кофе. До этого момента говорил в основном Джоф. Так, он рассказал Керри о своем детстве, проведенном в Нью-Йорке.
— О своих родичах в Нью-Джерси я думал, что они обитают почти что в лесу, — усмехаясь, говорил Джоф. — А потом сам к ним приехал жить, и мне тут понравилось. Здесь и остался, здесь вырос.
У Джофа были четыре сестры, все — младше его.
— Завидую тебе, — призналась Керри, — а я единственный ребенок в семье. Мне очень нравилось ходить в гости к друзьям, где были большие семьи. Мне всегда казалось, что это здорово, когда вокруг тебя толкутся какие-нибудь карапузы — твои братишки и сестренки. Мой отец умер, когда мне исполнилось девятнадцать. Мать вновь вышла замуж, когда мне был двадцать один год. Они с отчимом уехали в Колорадо. С тех пор я вижу мать не чаще двух раз в год.
Взгляд Джофа выражал сочувствие:
— Да, родительская поддержка — это всегда очень важно. И тебе ее явно не хватает.
— Пожалуй, что так. Правда, Джонатан и Грейс Гувер несколько восполняют этот пробел. Они ведь замечательно ко мне относятся. Они мне почти как мать с отцом.
Потом они припомнили свои институтские годы, сойдясь, например, во мнении, что особенно тяжким был первый курс, пережить который опять они ни в коем разе не хотели бы.
— А почему ты решил стать адвокатом? — спросила Керри.
— Наверное, эта мысль появилась у меня еще в детстве. В нашем доме жила одна очень добрая женщина — Анна Оуэнс. Как-то, когда мне было лет восемь, я несся по коридору, торопясь успеть на лифт, и с разбегу врезался в нее. Она даже упала. Любой на ее месте набросился бы на меня, а она спокойно поднялась и сказала: «Джоф, лифт ведь опять придет». Потом она рассмеялась. А все потому, что поняла: я был страшно расстроен, что так глупо налетел на нее.
— Но не из-за этого же случая ты стал адвокатом? — улыбнулась Керри.
— Нет, не из-за этого. Три месяца спустя от нее ушел муж. Она пошла за ним, туда, где он поселился с другой женщиной, и застрелила его. Я уверен, что какое-то время она просто не контролировала свои действия. Ее адвокат попытался доказать это, но неудачно. И ее посадили на двадцать лет. Так вот, суть моего желания стать и оставаться адвокатом в том, что я, мы называем «смягчающими обстоятельствами». Когда эти обстоятельства присутствуют, когда я верю, что обвиняемый не виновен, как, например, Скип Реардон, тогда я берусь его защищать. — Джоф помедлил. — А ты почему стала прокурором?
— К этому меня побудил образ жертвы и ее семьи, — просто ответила Керри. — Кстати, если основываться на твоем подходе, то я вполне имела бы право застрелить Боба Кинеллена, а затем требовать себе оправдание с учетом этих твоих «смягчающих обстоятельств».
Такая постановка вопроса немного покоробила Дорсо. Потом он все же улыбнулся.
— Я все-таки не могу представить себе, как бы ты смогла взять да пристрелить кого-то, Керри.
— И я себе этого не представляю. — Керри помолчала, затем добавила: — За исключением тех случаев, когда что-то угрожало бы Робин. В таких обстоятельствах я, вероятно, смогу сделать все, что угодно, чтобы спасти ее. В этом я не сомневаюсь.
Керри почему-то захотелось рассказать о смерти отца.
— Я училась тогда на втором курсе в Бостонском юридическом институте. Отец ведь у меня был пилотом на лайнерах «Пан Ам», потом перешел в администрацию компании и даже дослужился до поста исполнительного вице-президента. С тех пор, как мне стукнуло три года, он везде возил нас с матерью с собой. Мы с ним побывали, кажется, во всех странах мира. Для меня отец был самым замечательным человеком на земле. — Керри вздохнула. — И вот однажды, в субботу, когда я пришла из института, он признался мне, что нехорошо себя чувствует. К врачу он решил не обращаться, так как только что прошел профилактическое ежегодное обследование. Он сказал еще, что утром будет опять в форме. На следующее утро он не проснулся.
— А твоя мать вышла вновь замуж уже через два года после его смерти? — тихо спросил Джоф.
— Да, как раз накануне моего выпуска. Сэм был вдовцом и другом отца. Он собирался уходить на пенсию и ехать в Вейл, где у него был замечательный домик. Тут умер мой отец, а немного погодя мама согласилась поехать с Сэмом. И это оказалось хорошим решением для них обоих.
— Ну, а что бы твой отец подумал насчет Боба Кинеллена?
Керри усмехнулась.
— Какая проницательность, Джоф Дорсо! Ну, что ж, вероятно, он не был бы от него в восторге.
За кофе они наконец-то перешли к обсуждению дела Реардона.
С самого начала Керри откровенно призналась:
— Я присутствовала при вынесении приговора десять лет тому назад. То, что Скип сказал тогда, выражение его лица навсегда остались с тех пор в моей памяти. Потом я еще множество раз слышала, как обвиняемые говорили, что не виновны. Но что-то в тех словах, произнесенных Скипом, именно в них, запало мне в сердце.
— Я знаю, что именно — правда, которая в них была.
Керри взглянула прямо в глаза собеседнику.
— Предупреждаю тебя, Джоф, я собираюсь тут перед тобой исполнить роль некоего адвоката дьявола, так сказать. Меня будет очень трудно в чем бы то ни было убедить. Вообще-то чтение протоколов суда, конечно, навело меня на некоторые мысли, заставило задаться рядом вопросов, но при этом ничего в этих протоколах так и не убедило меня, что Реардон не виновен. Не убедило меня в этом и наше вчерашнее с ним свидание. Лжет либо он, либо доктор Смит. Что касается Скипа Реардона, то лгать у него были и есть самые серьезные основания. Наконец, я по-прежнему считаю, что очень неудачно для Скипа выглядит тот факт, что в день смерти Сьюзен он обсуждал перспективу развода с ней и самым очевидным образом разозлился, когда узнал, сколько ему это может стоить.
— Керри, Скип Реардон всего в своей жизни достиг сам. Он сам себя вытянул из бедности, сам себя сделал преуспевающим предпринимателем. Сьюзен же и так ему уже очень дорого обходилась. Ты же слышала его слова — она была просто помешана на дорогих покупках, покупала все, что только взбредало ей в голову. — Джоф помедлил. — Нет, злиться по какому-то поводу, заявлять об этом всем — это одно. От подобного «выпускания пара», однако, чертовски далеко до убийства. В конце концов, даже понимая, что развод будет стоить ему очень дорого, Скип не мог одновременно не испытывать облегчения от осознания другого — того, что с его неудавшимся браком будет наконец-то покончено, и он сможет начать новую жизнь.
Они, естественно, не смогли обойти тему «роз для возлюбленной».
— Я глубоко убежден, что Скип их не покупал и не посылал, — заявил Джоф, отхлебывая глоток «эспрессо». — Если согласиться с этим моим утверждением, то надо согласиться и с фактором присутствия во всем этом деле еще одной персоны.
К тому моменту, когда Джоф расплачивался с официантом, Керри согласилась-таки с ним, признав, что именно показания доктора Смита послужили тем ключевым фактором, что привел в итоге к осуждению Скипа Реардона.
— Задай себе такой вопрос, — убежденно говорил Джоф. — Доктор Смит твердил всем, что Сьюзен боялась Скипа и его яростных приступов ревности. Но, если она так его боялась, как тогда она могла в тот вечер спокойно стоять у вазы и расставлять в ней розы, которые, вероятно, прислал ей другой мужчина. Не только, кстати, расставлять, но и, во всяком случае, согласно показаниям Скипа, заниматься этим просто-таки демонстративно. Вписывается это в рисуемую Смитом картину?
— Не вписывается. Но лишь в том случае, если Скип говорит правду. А вот как раз этого мы абсолютной истиной считать не можем, согласен? — возразила Керри.
— Ну, что ж, я-то как раз верю Скипу, — с убежденностью в голосе произнес Джоф. — Кроме того, не нашлось никого больше, кто подтвердил бы и показания доктора Смита. При этом Реардоны были парой весьма популярной. Так что если бы муж действительно избивал свою красавицу-жену, кто-нибудь обязательно нашелся, чтобы, так сказать, «выйти вперед» и заявить об этом на суде.
— Возможно, — согласилась Керри, — но почему же тогда, с другой стороны, никто из свидетелей защиты не опроверг и утверждений о безумной ревности Скипа? Почему защита вызвала в суд лишь двух свидетелей, способных своим мнением о Реардоне как о человеке опровергнуть утверждения доктора Смита? Нет, Джоф, боюсь, что, исходя из той информации, которая была представлена присяжным, они не имели никаких оснований не верить доктору Смиту. К тому же, все мы в общем и целом воспитаны таким образом, что верить врачу для нас дело самое естественное.
По пути домой оба молчали. Когда они подошли к двери дома Керри, Джоф отобрал у своей спутницы ключи.
— Моя мама говорила мне, что джентльмен обязан открывать дверь для леди. Надеюсь, для тебя это правило не звучит слишком сексуально?
— Нет, вовсе нет. Для меня — нет. Но, вполне возможно, я в этом плане старомодна.
Темно-синее небо над ними сверкало бриллиантовыми россыпями звезд. Дул холодный ветер. Керри зябко повела плечами.
Джоф заметил это и, торопливо повернув ключ, толкнул дверь.
— Ты не слишком тепло одета для вечерних прогулок. Так что лучше тебе поскорее укрыться в тепле дома.
Керри вошла. Джоф остался на пороге, ни жестом не показав, что рассчитывает на какое-либо с ее стороны приглашение. Вместо этого он сказал:
— Прежде чем я уйду, я хотел бы уточнить вот что: каким будет наше следующее действие?
— Я намерена встретиться с доктором Смитом, как только он согласится меня принять. И лучше, если я пойду на эту встречу одна.
— Что ж, значит, тогда к нашему разговору мы с тобой вернемся в один из ближайших дней, — констатировал Джоф. Он быстро повернулся и сошел вниз по ступеням крыльца. Керри закрыла дверь, вошла в гостиную, но свет включила не сразу. С некоторым удивлением она вдруг поняла, что все еще никак не может забыть то приятное ощущение, что охватило ее, когда Джоф взял из ее рук ключи и открыл перед ней дверь. Керри подошла к окну. Джоф как раз вывел свой автомобиль с шедшей от дома Керри подъездной дорожки на улицу и, нажав на газ, скрылся в темноте.
«С папой всегда так интересно!» — думала Робин, довольно поглядывая на отца, сидевшего за рулем своего «ягуара». Они только что закончили осмотр того самого лыжного домика, который Боб Кинеллен собирался купить. Домик показался Робин просто отличным, а вот отец оказался явно разочарован. «Мне нужен такой лыжный домик, к дверям которого я мог бы добираться, не снимая лыж, — сетовал Боб. — Но ничего, мы еще найдем то, что надо».
Робин захватила с собой фотоаппарат. Отец согласился подождать, пока она фотографировала. Девочка успела отснять целых две пленки. На вершинах гор было совсем мало снега, тем не менее, Робин считала просто фантастической удачей открывшиеся ей яркие картинки. Ей удалось даже поймать в объектив последние лучи заходящего солнца. Потом, наконец, отец и дочь двинулись домой.
Боб сказал, что знает по дороге одно замечательное местечко, где готовят отличные блюда с креветками.
Робин понимала, что мама зла на отца за то, что он так ни разу и не позвонил ей после аварии. «Но ведь он оставил мне тогда послание на автоответчике», — подумала Робин. Конечно, они с отцом действительно мало виделись, но, когда такое все же случалось, папа был к ней так добр.
В половине седьмого они подъехали к ресторану, о котором говорил отец. За поглощением вкуснейших креветок и морских гребешков разговорились. Отец пообещал, что в этом году они с Робин вдвоем обязательно поедут куда-нибудь покататься на лыжах.
— В один из тех дней, когда твоя мама отправится в очередной раз на какое-нибудь свидание, — отец заговорщически подмигнул.
— Ну, мама очень редко ходит на свидания, — возразила Робин. — Мне понравился один ее кавалер, что приглашал ее пару раз на свидания этим летом. Но она потом сказала, он ей надоел, потому что он зануда.
— А кто он был по профессии?
— Кажется, какой-то инженер или строитель.
— Что ж, когда твоя мать станет, наконец, судьей, то, наверное, в конце концов возьмет да выйдет замуж за какого-нибудь судью. Потому что тогда вокруг нее будут одни сплошные судьи.
— Как-то вечером на днях к маме приходил один адвокат, — сообщила Робин. — Очень симпатичный. Но, по-моему, он приходил к ней только по делу.
Боб Кинеллен, не проявлявший до сих пор особого интереса к разговору, стал гораздо внимательнее.
— А как звали этого адвоката?
— Джоф Дорсо. Он принес маме какое-то толстое дело.
Отец неожиданно замолчал, и Робин вдруг виновато почувствовала, что, вероятно, сказала что-то лишнее и что папа почему-то вдруг на нее рассердился.
Потом они вернулись в машину, и весь оставшийся до дому путь Робин проспала. Она была очень рада, когда в половине десятого оказалась, наконец, дома.