Pallas Reise, т. II, p. 108.
Reineggs, Reise, p. 218.
Origines Russes, extraits de divers manuscrits orientaux, par Hammer, p. 56.— Memoriae populorum, p. 317.
Klaproth, Abhandlungen uber die Sprache und Schrift der Uiguren, p. 72. См. также: Описание Джунгарии и Монголии, о. Иакинфа.
Ученый (нем.)
Предваряю, однажды, навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему.
Прибавление Шпурцманна.
Тоже пояснение Шпурцманна.
Пояснение доктора Шпурцманна.
Аноплотериум, anoplotherium gracile — род предпотопной газели, из которой жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. — Примечание доктора Шпирцманна.
Объяснение, данное сочинителем этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати: написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. — Приписка на поле рукою доктора Шпурцманна.
Пояснение доктора Шпурцманна.
Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглифов. — Примечание доктора Шпурцманна.
Пожалуй! (нем.)
Ученый (нем.)
О да!!! (нем.)
по любви (фр.).
По вычислениям некоторых астрономов, комета Вьелы должна в 4339 году, то есть 2500 лет после нас, встретиться с Землею. Действие романа, из которого взяты сии письма, проходит за год до сей катастрофы.
Меню (фр.).
В виде кометы (фр.).
«Последний человек» (англ.)
И люди осознают это естественно (фр.).
В немногом. — многое (лат.).
Сидящий или стоящий напротив (франц.). — Ред.
Постоялый двор, гостиница (итал.). — Ред.
Фреску (итал.). — Ред.
Дворцом (итал.). — Ред.
О боже! бедняжка! проклятая дорога! (итал.). — Ред.
Синьор русский (итал.). — Ред.
Книга большого формата — в лист, согнутый пополам (лат.). — Ред.
М. Генри Myо. Описание путешествий в Центральный Индо-Китай (Сиам), Камбоджу и Лаос в 1858, 1859 и 1860 гг. Посмертно. Два тома. Лондон (Мюррей), 1864 (англ.).
Лукреций. — Прим. М. Л. Михайлова
Скончался я в субботу, в 6 часов утра. Эмиль Золя.
Я не переношу этого слова. Поставьте: (фр.)
Санкт-Петербургские ведомости (фр.)
невообразимый, потрясающий (фр.)
аллею (фр.)
для воздания почестей (фр.)
пруды (фр.)
Я опускаю знамя перед победителем (фр.)
Ну же, Зоя, дите мое (фр.)
будьте стойкой (фр.)
Хорошо, тетя, я буду стойкой (фр.)
О мертвых или хорошо, или ничего… (лат.)
О мертвых или хорошо, или плохо… (лат.)
здесь покоится высокородная дама… (фр.)
здесь покоится сердце маркиза… (фр.)
«В комнате короля! В комнате короля!» (фр.)
Путешествие по северо-восточной части Якутской области в 1868–1870 годах барона Гергарда Майделя. Перевод с немецкого. Приложение к 74-му тому, Зап. Имп. Ак. Н. Спб., 1894, № 3.
Тарын — покров из слоистого льда, возникающий зимой на дне долин рек (главным образом в Восточной Сибири). — Здесь и далее примечания автора. (Ред.)
Шаронов. Устья Яны. Казачье. Усть-Янск и его окрестности. "Сибирь", 1884, №№ 9, 10, 40 и 42.
Очевидно, казаку попалась в руки книга профессора Иностранцева "Курс геологии".
Аналогичное явление см. у Маака: "Вилюйский округ", ч. 2. Спб., 1886.
Метод д-ра Икара (Icard) из Марселя.
пиджаке (от фр. veston)
в прежнем положении (лат.)
«Правь, Британия!» (англ.)
наусникам (от нем. Schnurrbartbindhalter)
порода лошадей (от фр. percheron)
Мыслящим человеком (лат.)
По языческим поверьям славян, cолнце несло в себе мужское начало. (Прим. сост.)
Подробнее об этом см. двухтомное исследование А. И. Кабанова «Народная социальная утопия в России». М., Наука, 1977–1978.
Взгляд сквозь столетия. Русская фантастика XVIII и первой половины XIX вв. Сост. и коммент, В. Гуминского. Предисловие А. Казанцева. Изд-во «Молодая гвардия». М., 1977.
Вечное солнце: Русская социальная утопия и научная фантастика второй половины XIX — начала XX века. Сост., предисловие, коммент. С. Калмыкова. Изд-во «Молодая гвардия», М;, 1979.