Верблюд и лисица – Впервые – изд. 1762 г. В басне намекается на попытку членов Верховного тайного совета во главе с Долгорукими установить после смерти Петра II свое правление в России. Затея этой олигархической клики кончилась крахом. В феврале 1730 г. при активном участии Кантемира, Татищева и Прокоповича была восстановлена самодержавная власть Анны Иоанновны.
Сатира I. На хулящих учения. К уму своему – Первая редакция относится к 1729 г., окончательная – к 1743-му. Кантемир обычно дает два названия своим сатирам. Первое из них – тематическое, второе – адресат. Писатель снабдил сатиру примечаниями, часть которых воспроизводится.
Всех неприятнее тот, что босы проклали Девять сестр. – «Девять сестр – музы: Клио, Урания, Евтерпа, Ерато, Талия, Мельпомена, Каллиопа и Полигимния» – см. Словарь.
В нашем молодом монархе. – Речь идет о Петре II.
Чтяща свою свиту Видел его самого. – «Под свитой Аполлона подразумеваются музы Жителей парнасских». – Речь идет о музах.
Критон с четками в руках ворчит. – «Вымышленным именем Критона… означается тут притворного богочтения человек, невежда и суеверный, который наружности закона существу его предпочитает для своей корысти». (Примеч. авт.)
Мирскую в церковных власть руках лишку чают… – Мирскую власть считают лишней в руках Церкви.
Поместья и вотчины весьма не пристали. – В начале XVIII в. Церковь владела огромными земельными угодьями. Петр I ограничил церковные землевладения и установил государственный контроль над ними, что вызвало гнев церковников. Критон, разделяя позиции Церкви, осуждает противников ее могущества.
Сильван другую вину. – «Под именем Сильвана означен старинный скупой дворянин, который об одном своем поместье радеет, осуждая то, что к распространению его доходов не служит». (Примеч. авт.)
Подлых – то есть недворян.
Буки, веди – названия букв «б» и «в» в церковно-славянской азбуке.
Румяный, трижды рыгнув, Лука подпевает. – «Лука – пьяница, с вина румяный, и с вина, часто рыгая, говорит и проч.». (Примеч. авт.)
Для мертвых друзей. – «То есть для книг». (Примеч. авт.)
Песок. – Песком присыпали написанное, чтобы чернила быстрее просыхали.
Когда в пост чернец одну есть станет вязигу. – Монахи в период поста не употребляли в пищу мясо.
Медор. – «Щеголь тем именем означен». (Примеч. авт.)
Пред Егором Виргилий. – «Егор был славный сапожник в Москве, умер 1729 г.». (Примеч. авт.) Виргилий – см. Словарь.
Рексу – не Цицерону. – «Рекс был славный портной в Москве, родом немчин…» (Примеч. авт.) Цицерон – см. Словарь.
Ключари святые. – «Церковные пастыри, епископы». (Примеч. авт.)
Им же Фемис вески вверила златые. – Имеются в виду судьи.
Епископом хочешь быть – уберися в рясу… – В образе епископа воплощены черты реального лица – Георгия (Егора) Дашкова (ум. 1739), ростовского архиепископа, державшегося крайне реакционных взглядов.
Клобук – высокая шапка с покрывалом, надеваемая епископами.
Праву и леву – то есть по правую и левую руку, на правую и левую стороны.
Выпись позабудет. – «Выпись есть письмо приказное, которым судья удостоверяет, что товар какой чист и что с него в государственную казну пошлина взята, или подтверждает владение земли, деревни, двора и проч.». (Примеч. авт.)
Вздень перук с узлами – то есть надень судейский парик с буклями.
Кто просит с пустыми руками – «то есть челобитчик, который подарков не дает, который ничего, прося, не подносит». (Примеч. авт.)
Лезть на бумажны горы – «то есть шевелить, читать такое множество книг». (Примеч. авт.)
Крепить приговоры – подписывать приговоры, скреплять приговоры подписью.
Науку невежество местом уж посело… – то есть невежество одолело науку.
Судит за красным сукном. – «Во всех приказах стол, за которым судьи заседают, покрыт обычайно красным сукном». (Примеч. авт.)
Семи мудрецов. – Имеются в виду: Фалес, Питакус, Биас, Солон, Клеобул, Минос и Хилон.
Воин ропщет, что своим полком не владеет… – то есть не командует.
Писец тужит, что за сукном не сидит красным… – Писец (подьячий) тужит о том, что еще не стал судьей.
Письмом ясным. – «Наши подьячие, когда пишут, об одном только тщатся, чтоб письмо их было четко и красиво; что же до правописания касается, так мало к тому принадлежат, что и не нужно, то чают; для того, если желаешь какую книгу неразуметь, отдай ее подьячему переписать». (Примеч. авт.)
Семь бояр. – «Известно есть, что боярский чин бывал в великом почтении, потому знать, что благородным звать себя может тот, из чьего роду семеро честь боярскую на себе носили». (Примеч. авт.)
Изъясняя тую… – то есть изъясняя пользу наук.
Стихи похвальные России – Написано в Париже (1728).
Красно – прекрасно, красиво.
Изводство – произведение, создание.
В тебе не будет веры двойныя… – то есть в тебе не будет двух вероисповеданий. Этот стих нацелен против иезуитов, которые хотели подчинить Русскую Православную Церковь католическому Риму.
Песенка, которую я сочинил, еще будучи в московских школах, на мой выезд в чужие края – Написана незадолго до «бегства», как утверждало начальство духовной академии, за границу.
Да ведь знатны нам походы – то есть морские походы нам известны; мы ходили в море.
Добры ветры и приставят – здесь: приведут к пристани.
Морску скуку – то есть морскую болезнь.
Держись черней, а знай штуку – веди курс к земле, знай лоцманское искусство.
Стать отишно и не пышно… – поставить корабль в затишье и свернуть паруса.
Ворон и Лисица. – Написана на сюжет басни «Лиса и Ворон» Федра.
… Птицею почту тебя Зевсовою… – то есть орлом.
Ворон похвалой надмен, мня себя пристойну… – Ворон исполнился надменности от похвалы, считая, что к нему она вполне пристала.
… Без сердца мех… – то есть всего лишь чучело.
Вечернее размышление о Божием величестве… – Северные сияния – их происхождение и природа – интересовали Ломоносова всю жизнь. Стихотворение сочинено в период его научных наблюдений над северными сияниями и содержит «давнишнее мнение, что северное сияние движением эфира произведено быть может».
Там разных множество светов… – Во времена Ломоносова существовало мнение, что во Вселенной есть много населенных миров; против этой теории выступили церковники, с которыми Ломоносов и полемизирует.
О вы, которых быстрый зрак… – эти слова обращены к ученым.
Иль тучных гор верьхи горят… – По тогдашнему мнению некоторых немецких ученых-натуралистов, огонь исландского вулкана Геклы, отражаясь от движущихся северных льдов, образует северные сияния.
Ода на день восшествия… Елисаветы Петровны 1747 года – Написана к шестилетней годовщине вступления на престол Елизаветы Петровны. Два события особенно волновали Ломоносова в это время. Летом 1747 г. был оглашен регламент Академии наук, который предусматривал преимущественные права русских ученых при занятии академических должностей. В течение 1747 г. шли переговоры России с Австрией, Англией и Голландией о посылке русских войск к берегам Рейна для войны с Пруссией и Францией. Ломоносов, признавая лишь оборонительные войны, ратовал за развитие отечественной науки и связывал наибольшие успехи науки с мирной, а не с военной политикой правительства.
Войне поставила конец… – Имеется в виду победоносное окончание русско-шведской войны 1741–1743 гг.
Когда ты крест несла рукою… – 25 ноября 1741 г. Елизавета вышла к гренадерам Преображенского полка с крестом в руке и привела их к присяге; так начался дворцовый переворот, поставивший у власти Елизавету.
В полях кровавых Марс страшился… – Этот и следующие стихи посвящены основанию Петербурга.
Полезны видеть их труды. – Петр I замыслил создать Академию наук и вовлечь в нее выдающихся иностранных ученых.
Нас в плаче погрузил глубоком! – Имеется в виду смерть Петра I, последовавшая в год основания Академии наук.
Сомненный их смущался путь… – Иностранные ученые после смерти Петра I колебались принять приглашение Академии наук, опасаясь за судьбу его просветительских идей…
…Екатерина… приемлет щедрой их рукой. – Открытие Академии наук состоялось 27 декабря 1725 г., в царствование вдовы Петра I – Екатерины I.
Давно б Секвана постыдилась… – Секвана – латинское название Сены; здесь под Секваной Ломоносов имеет в виду Парижскую академию наук.
И к счастью отверзает дверь. – Речь идет о регламенте Академии наук и об увеличении ее бюджета.
Но Бог меж льдистыми горами велик своими чудесами… – Во времена Ломоносова было распространено убеждение, что в теплых странах родится больше полезных ископаемых, чем в холодных; с этим мнением Ломоносов горячо спорил.
Колумб российский – Витус Беринг (1681–1741), знаменитый русский мореплаватель, возглавивший экспедицию к берегам Дальнего Востока и Америки.
Там тьмою островов посеян… – Имеются, вероятно, в виду Курильские острова.
И се Минерва ударяет в верьхи Рифейски копием… – то есть наука изучает богатства Уральских гор и подчиняет их человеку.
О вы, которых ожидает… – обращение к настоящим и будущим русским студентам Академического университета.
Невтон – Ньютон.
Науки юношей питают… – В этой строфе Ломоносов, вероятно, использовал «Речь в защиту поэта Архия» Цицерона, в которой есть следующие слова: «… Эти занятия (имеется в виду словесность. – В. К.) юность питают, старость утешают, в счастье облагораживают, в несчастии доставляют убежище и утешение, радуют дома, не служат помехой в пути, вместе с нами пребывают ночью, в странствии, в деревне».
К статуе Петра Великого – Отливка конной статуи Петра по проекту скульптора Карла Растрелли была закончена в 1746 г. Видимо, вскоре после этого и была создана Ломоносовым эта надпись.
Монаршу власть скрывал… – Петр, скрывая свой сан, жил за границей в 1697–1698 гг. под именем «волонтера» Петра Михайлова.
Разговор с Анакреоном. – Ломоносов перевел четыре оды Анакреона.
И сим от Кесаря… – то есть от Юлия Цезаря.
Зерном твой отнял дух приятной виноград… – По преданию, Анакреон умер, подавившись виноградным зернышком.
Упрямка славная… – то есть упорство, энергия.
Несходства чудны вдруг и сходства понял я… – Ломоносов имеет в виду Анакреона и Катона; их «несходства» – в разности жизненных целей, «сходства» же в том, что эти жизненные цели определялись у них моральными воззрениями.
Мастер в живопистве первой… – Апеллес, древнегреческий художник.
И брови выведи дугой, что кажет после туч покой… – то есть наподобие радуги.
И повели войнам престать. – Имеется в виду Семилетняя война, в которой Россия принимала участие (1756–1763).
«Случились вместе два Астрóнома в пиру …» – Установлено, что аргумент повара заимствован из книги французского писателя Сирано де Бержерака (1620–1655) «Иной свет, или Государства и империи Луны», а самый сюжет – из французской грамматики Ж. Р. де Пеплие.
Стихи, сочиненные на дороге в Петергоф … – Вольное переложение анакреонтического стихотворения «К цикаде». Последняя строка не имеет себе соответствия в подлиннике и сочинена самим Ломоносовым. Стихотворение написано в тот период, когда Ломоносов был занят хлопотами по делам Академического университета, в связи с чем ему и приходилось часто ездить к императрице.
Гудок – старинная трехструнная скрипка.
Шапелен – Шаплен.
Корнелий – Корнель.
Депро – Буало-Депрео.
Молиер – Мольер.
Делафонтен – Жан де Лафонтен.
Разумный Феофан, которого природа Произвела красой словенского народа… – Имеется в виду Феофан Прокопович, писатель, сподвижник Петра I.