Его прозвище — «Постум» или «Погробок» произошло от того, что Владислав родился после смерти своего отца — короля Чехии и Венгрии Альбрехта Габсбурга.
Акт (лат.) — законченная часть драматического произведения или театрального представления, а также часть жизни человеческой, ибо чем иным, как ни драмой, является вся жизнь наша. — В. Б.
«Во имя Отца и Сына и Святаго Духа» — католическая молитвенная формула, с которой обычно начинались устные и письменные проповеди и книги, имеющие религиозное или нравоучительное содержание. (Далее все изречения отцов церкви, пословицы, поговорки и иные латинские вокабулы и фразы будут даваться напрямую в русском переводе. — В. Б.)
«Индекс запрещенных книг» начали издавать в Ватикане в 1559 г. В нем перечислялись книги, за чтение которых верующих ожидали различные кары, вплоть до отлучения от церкви. — В. Б.
Эти галеры с прикованными к веслам осужденными назывались турецким словом «каторга», а гребцы на них «каторжанами». — В. Б.
Цитируемый де Маром источник нами не разыскан. Скорее всего, фрагмент заимствован автором из какого-то недошедшего до нас апокрифа — то есть произведения, не включенного в канон. Апокриф (греч.) — тайный, сокровенный. — В. Б.
Точно таким же принципом руководствовался один из самых правдивых мемуаристов, дипломатов и путешественников XVI в. барон Сигизмунд Герберштейн. По-видимому, де Мар читал его «Записки о Московитских делах», изданные в Вене в 1549 г., ибо последняя цитата буквально совпадает со словами Герберштейна.
К сожалению, и это стихотворение мне никогда ранее не встречалось. Можно только предполагать, что оно относится к циклу стихов, создававшихся печальными провансальскими менестрелями, когда этот жанр, в свое время радостный и жизнеутверждающий, стал все более трансформироваться в элегически-упадочнический, угасая вместе с породившим его социальным слоем — беднеющего, уходящего с исторической сцены мелкого провинциального рыцарства. — В. Б.
Имя Василиска носил всего лишь один Византийский император, правивший очень недолго — всего полтора года с 9 января 475 г. до конца августа 476 г. (см.: Советская историческая энциклопедия (далее СИЭ). М., 1963. Т. 3. Ст. 459). Его недолговременное правление отличалось мягкостью и милосердием. И неверно было бы делать его имя нарицательным, полагая, что именно от него идет традиция называть «Василиском» фантастических драконов или змей, как объясняет смысл слова «Василиск» В. И. Даль, не связывая, впрочем, его с именем императора Василиска. См.: Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1989. Т. 1. С. 167. А что касается пап, то ни один из них не носил такого имени. См.: СИЭ. Список пап и антипап. М., 1967. Т. 10. Ст. 810–811. — В. Б.
Де Map, по-видимому, не знал историю православной церкви. Первым равноапостольным (правда, не духовным лицом, а светским князем), причисленным к лику святых, стал еще в XI в. киевский князь Владимир креститель Руси. Святым и равноапостольным был и Александр Ярославович Невский. — В. Б.
В официальном перечне пап и антипап нет ни одного, кто носил бы такие имена. По-видимому, де Map прибегает к иносказанию (см.: СИЭ. Т. 10. Ст. 810–811). Вместе с тем, как и в случае с Василиском, в истории Византии есть император из династии Ангелов, правившие с 12 сентября 1185 г. до 13 апреля 1204 г. Первый из них — Исаак II Ангел захватил власть в Константинополе путем дворцового переворота, последний — Алексей V Мурдзуфл, потерявший трон в результате захвата Константинополя весной 1204 г. крестоносцами и образования ими на часть Византии Латинской империи во главе с графом Фландрским Балдуином IX. Всего же в Византии было пять Ангелов, а в Ватикане ни одного. — В. Б.
И здесь де Map снова что-то путает, скорее всего, намеренно. В списках пап нет ни Василиска Великого, ни Илии Святого, тем более что папы, как правило, носили итальянские имена. — В. Б.
Дальше во многих местах рукописи проскальзывает определенное вольнодумство де Мара, так как католическому священнику не должны были казаться одинаковыми схизматический византийский счет «от сотворения мира», языческий счет «от греческих календ» или же ортодоксальный отсчет от рождества Христова. И в новой и в новейшей истории мы находим подтверждение тому же. Французские якобинцы вели отсчет времени от 22 сентября 1792 г., когда Конвентом была провозглашена Республика. И на их календаре годы обозначались так же, как и у нас: 1-й год Республики, 2-й год Республики и т. д., пока Наполеон после тринадцати лет 1 января 1806 г. не вернул французам старый календарь. Равным образом и у нас сегодня на календарях пишется: «7-й год Великой Октябрьской социалистической революции», ибо наша новая жизнь началась с 25 октября 1917 г. — В. Б.
Даже сан Великого магистра в Кенигсберге и других германских землях — в Империи, в Ливонии, так же, как и Пруссии, захваченных «псами-рыцарями», как окрестил их Маркс, переиначили на немецкий лад и называли «гроссмейстерами», соответственно и назначенные гроссмейстерами руководители местных филиалов Ордена на местах назывались Магистрами, но вскоре также и их перекрестили на немецкий лад, и из Магистров они превратились в «Ландмейстеров» или «мастеров» и стали называться Магистр (мастер) в Ливонии, магистр (мастер) в Империи и т. д. Отзвуки этого, по-видимому, сохранились в наше время, например, в Шахматной федерации. Мы часто являемся свидетелями того, насколько по средневековому архаична и строго централизована структура этой организации и какие нравы царят в ней. И неудивительно, что гроссмейстеры и мастера вступают в сговоры со светскими властями, не признают правомочными решения ФИДЕ — своего рода папской коллегии кардиналов, в которой роль Великого Понтифика исполняет небезызвестный Флоренсио Кампоманес, а его викария — сын Звездных Сфер Виталий Севастьянов. — В. Б.
Эпитимия, или епитимья, вид наказания не только за идеологическую ошибку, но и вообще за нарушение канонов и предписаний — от молитвы и поста до отлучения от церкви и даже смертной казни. Однако де Map не прав, когда пишет, что эпитимия налагалась только на ученого-богослова. Эпитимию налагали и на монахов, и на священников всех рангов, и очень часто на мирян, если их духовный отец узнавал о каких-либо прегрешениях не только против церкви, но и из-за не соблюдения житейских правил, то, что мы в свое время назвали бы моральным или бытовым разложением и т. п. — В. Б.
Вагантами — по-латински это слово означает «бродячие», во Франции их называли «голиарды», странствующие певцы и актеры, часто недоучившиеся школяры и студенты, слагавшие вольнодумные и эротически-гедонические стихи, которые они перелагали на музыку и сами же исполняли, аккомпанируя себе на виоле, лютне или гитаре — тогда четырехструнной. Часто песни вагантов носили остросатирический характер, направленный против современного им общества, пораженного ханжеством, мздоимством, лицемерием. Диапазон сатиры вагантов было очень широк — от песен воров и проституток до обличения папы и кардиналов.
См. также: Ваганты. М., 1975 (некоторые современные музыковеды усматривают аналогии творчества вагантов с тем, что сочиняют сегодня так называемые барды. Я не сторонник И. В. Сталина, последние годы — особенно, но мне кажется глубоко справедливой его мысль, высказанная в беседе с немецким писателем Эмилем Людвигом. Людвиг попробовал было сравнить И. В. Сталина с Петром Великим, но И. В. Сталин категорически отказался от такого сравнения, заявив, что Петр отстаивал интересы помещиков и купцов, а он Сталин — отстаивает интересы трудящихся, да и эпохи, в которые оба они трудились, совершенно несовместимы и несравнимы. В результате всего сказанного товарищ Сталин резюмировал, что «исторические параллели всегда рискованны». (См.: Сталин И. В. Сочинения. М., 1951. Т. 13. С. 104.) И потому я не вижу оснований сравнивать творчество Б. Окуджавы, А. Галича или В. Высоцкого с песнями вагантов. Не потому, конечно, что и те и другие сами сочиняли и стихи и музыку, сами и пели и аккомпанировали себе, и не в том даже, что средневековые конформисты относились к ним почти так же, как и конформисты сегодняшние, а потому, что несопоставимы две эти эпохи — там умирающее средневековье, а у нас самая передовая в мире общественно-экономическая формация. — В. Б.
Так называли Лютера, потому что именно в Виттенберге он жил и там же был и похоронен. Даже город Виттенберг называли Лютерштадт, так что напрасно обвиняют бывшее руководство нашей страны, что именно при В. И. Ленине, и особенно при его последователях, началось переименование городов, как, например, Ленинград, Сталинград, Андропов, Устинов, Молотов, Киров и т. п. — В. Б.
Кварта — мера объема жидкости около литра. — В. Б.
Путаны — здесь женщины легкого поведения. Что же касается термина «гитана», то по-испански это означает — цыганка. Непонятно, что имел автор в виду, то ли намекая на музыкальность цыганок, то ли на их легкий нрав. В. Б.
«Комедия дель арте» — комедия масок, в которой действовали традиционные герои — печальный, нескладный Арлекин, жадный и влюбчивый Панталоне, грубиян Пульчинелло и др. — В. Б.
«Доброе утро», «спасибо», «пожалуйста» (фр.). — В. Б.
Конфирмация, или таинство миропомазания, акт, совершаемый епископом над детьми от семи до двенадцати лет в знак их введения в члены религиозной общины, своего рода признание их религиозного совершеннолетия. — В. Б.
Вольноотпущенниками назывались в Древнем Риме рабы, освобожденные своими господами — рабовладельцами. — В. Б.
Латифундист — итальянский крупный помещик. — В. Б.
Монте-Сперанца (ит.) — Гора надежды. — В. Б.
Портомоя (др. ит.) — прачка, «прати» (др. ит.) — стирать (устарелая форма). — В. Б.
ВКП(б) — как разъясняет эту аббревиатуру Вольф де Map далее, означало «Всеитальянская Конфедерация Паладинов (борцов)», которая была составной частью III ВКЛ — III Всемирной Католической (кайфолической) лиги. Это разночтение — католическая — кайфолическая — де Map объясняет далее. Здесь же отметим, что ни из каких других источников мы не знаем ни о ВКП (б), ни о III ВКЛ, ни о других региональных сектах, входящих в эту полумифическую организацию. — В. Б.
Ротонда (ит.), ротондус (лат.) — круглая постройка, перекрытая куполом, часто с колоннами. В Италии получила широкое распространение в эпоху раннего Возрождения. Часто использовалась как парковая постройка типа беседки. — В. Б.
Редукция (лат.) — «привожу обратно». Так назывались поселения рабов-индейцев в иезуитском государстве в Парагвае. О нем де Map пишет во II капители рукописи. Почему этот термин приведен здесь, не совсем понятно. По-видимому, то, что происходило в итальянской деревне после смерти Илии, на пятый-шестой год Понтификата Василиска Великого, напоминало «редукцию», то есть возвращение к тому времени, так называемого «военного кайфолицизма», когда у крестьян даром отбирали хлеб, вино и фрукты, а еще одно из допустимых предположений может состоять в том, что положение населения в «редуцированных» итальянских деревнях в какой-то мере напоминало положение индейцев-гуарани в парагвайских поселениях-редукциях. В. Б.
Видимо, производное от слова «лепра» (гр.) — проказа, т. е. «больные проказой». — В. Б.
Довольно странное прозвище для священнослужителя, хотя в эпоху Возрождения гуманисты часто давали друг другу или присваивали себе не совсем обычные прозвища. «Эринацид» (лат.) — означает «еж», и, возможно, это прозвище отражает его колючий, неуживчивый характер, а может быть, и то, что, как говорится, голыми руками ежа не возьмешь и голым задом на ежа не сядешь. — В. Б.
Зефир (др. гр.) — у древних греков теплым западный ветер. У поэтов-гуманистов эпохи Возрождения и раннего Ренессанса, вообще легкий, нежный ветерок. — В. Б.
Эол — бог ветров в древнегреческой мифологии; мифический основатель племени эолийцев, внук Зевса, сын Элликл и нимфы Орсеиды, родоначальник всех древнегреческих племен.
Арфа (как объясняет Большая советская энциклопедия (см.: БСЭ, 3 изд. М., 1970. Т. 2. С. 274) — «щипковый инструмент древнего происхождения… применяется как оркестровый, ансамблевый или сольный инструмент». Какому из двух Эолов принадлежала Эолова арфа, БСЭ умалчивает, как, впрочем, и о многом ином. — В. Б.
Здесь латинское слово «пурус» — «чистый» не следует путать с термином «пуритане», означающим название одной из ветвей протестантизма, получившей развитие в Англии, — В. Б.
Берксерьер — слово из древнескандинавского языка, означающее «бешеный», «одержимый», «неистовый». — В. Б.
Опять Герберштейн. См.: Герберштейн. Указ. соч., там же — В. Б.
Апокрифы (гр.) — тайные, секретные сказания, не признанные священными, но популярные в средние века среди верующих католиков. — В. Б.
Де Map ошибается — Гог и Магог — имена не двух сыновей сатаны, а двух диких народов, нашествие которых должно предшествовать Страшному суду. — В. Б.
Реконкиста (исп.) — «отвоевание» — освобождение Испании от владычества мавров, длившееся с 718 до 1492 г. — В. Б.
Лас-Навас-де-Толоса — деревня в Испании, возле которой король Арагона Альфонс VIII в 1212 г. нанес сокрушительное поражение маврам. — В. Б.
Пассионария (исп.) — пламенная. — В. Б.
Последнее замечание де Мара свидетельствует о том, что он совершенно не знал русской истории. И это тем более странно, что с Герберштейном он все-таки был знаком, но, по-видимому, читал не все его «Записки о Московии», а только «Вступление», откуда и взята была им фраза, на которую он дважды ссылается в своей рукописи. Впрочем, ничего удивительного в этом нет: до конца XVII в. в Европе о России знали меньше, чем о Южной Америке. — В. Б.
Наркотик (гр.) — одурманивающий. Слово это не нуждается в пояснении, ибо современный читатель не может не знать его смысла и значения из-за необычайной популярности не столько самих наркотиков, сколько из интереса к ним журналистов. — В. Б.
Сераль (тюрк.) — в странах Востока женская половина дворца, где жили жены и наложницы восточных владык. Другое название — гарем. — В. Б.
Такой странный жест означает у народов Востока условное обозначение, что тот человек, которому он адресован, — безумен. — В. Б.
И снова де Map что-то путает. Орден Ассасинов, существовавший в Иране в XI–XIII вв., окончательно прекратил свое существование в 1273 г. Едва ли хоть какая-то его часть могла дожить до эпохи Возрождения. См.: Строева Л. В. Уничтожение монголами государства Исмаилитов в Иране // Уч. зап. ЛГУ. 1954. № 179. — В. Б.
Брандер (нем.) — судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами и служившее для поджога вражеских кораблей, с которыми оно встречалось под действием ветра или течения. На реках брандеры применялись для сожжения мостов.
Боковые заграждения — плавучие заграждения из бревен, тросов, плотов, преграждающих вход в порт или гавань; сетевые заграждения дополняют боковые, представляя собою металлические сети, опущенные в воду; комбинированные заграждения — сочетание боковых и сетевых заграждений. При подходе своих кораблей в заграждениях образовывались проходы, но здесь моряки Дувр-Харбора, по-видимому, не ожидали, что среди союзных судов могут оказаться и вражеские брандеры. — В. Б.
Фужер (фр.) — большой бокал на высокой ножке. — В. Б.
Ром (англ.) — крепкий спиртной напиток из перебродившего сока сахарного тростника. Сомнительно, чтобы знаменитый артист налил ром в фужер, ибо ром из фужеров не пьют. Здесь либо де Map снова что-то путает, либо Шарль Каплер был большой оригинал. — В. Б.
И здесь де Map проявляет дремучее невежество и глубокое неуважение к истории России и Монголии. В Новгороде и Пскове издавна были известны такие социальные институты, как Вече, в Московском царстве — поместные Соборы, а в братской Монголии, уровень развития которой, к сожалению, был ниже, все же власть ханов не была абсолютной, ограничиваясь советом, а самих ханов выбирали на съездах советов феодальной знати — курултаях. — В. Б.
Парсуна (строит.) — от «персона» — портрет. — В. Б.
Васо — сокращенное от Василиск. На Корсике это было широко распространено. Так, например, корсиканское имя Виссарион сокращенно произносилось как Бесо, Михаил — Миха, Иосиф — Coco, Владимир — Ладо.
Тот же обычай есть и у нас. Георгия ласково называют Жора, Александра — Шура или Саня, Иннокентий — Иннюта или Кеша и т. д.
В III части своей рукописи де Map ссылается на недошедшие до нас и неизвестные современным историкам анонимные мемуары, приписываемые им дочери папы Василиска.
Де Map называет эти мемуары, или записки, что вероятнее, пишет, что когда кардинал Лауренцио приходил в жилые покои ее отца — папы Василиска, то она, будучи на половину корсиканкой, называла кардинала дядя Лаврик, что свидетельствует, что имя Лаурсицяо тоже имело свою сокращенную ласкательную форму. — В. Б.
Капут (нем.) — конец, кончина. — В. Б.
Вяще (др. ит.) от «вящий» — великий, знающий. — В. Б.
Позднее тоже часто прибегали к аббревиатуре. В ваше время из русского языка перешли в другие языки такие всемирно известные слова, как «колхоз», «ГУЛАГ», «ГПУ» и др. — В. Б.
Пантократор (др. гр.) — вседержитель, созидатель Вселенной. Что же касается термина «Теургия», то он крайне редко встречается в средневековой литературе. По аналогии с термином «Демиург» — в первоначальном смысле слова «свободный мастер, художник», во втором смысле — творец, созидатель можно толковать термин «Теургия» как сложное слово, состоящее из двух слов: «Те», то есть «Теос» (др. гр.) — бог и «ургия» — служба, сравни с «литургия». Таким образом, де Map считал «Великий хорал» неким сверхбожественным песнопением, своего рода опоэтизированном сверхценной идеи. В средние века такого рода проявления были присущи крайне оголтелым религиозным фанатикам. В наше время само понятие «сверхценной идеи», как, например, идеи, способной перестроить мир на каких-то новых, нетрадиционных началах, относится к области клинической психиатрии. — В. Б.
Здесь «Лапидарий» — от латинского «Лапидус», что означает «краткий». Де Map часто прибегает к простонародному сленгу той поры, что делает временами его изложение живым и увлекательным, приближенным к языку нашего времени. По-видимому, де Map испытал на себе сильное влияние светской — чуть было не написал «советской» литературы, ибо время, когда он работал над своей рукописью, уже было временем позднего средневековья и Европа стояла на пороге Нового времени. — В. Б.
Здесь в тексте у де Мара непереводимая игра слов. Можно перевести, как мы и сделали, «для других нужд», можно и «по нужде», имея в виду употребление книги в «ретирадных», как тогда говорили, местах, что по-русски толкуется, как «нужное место» или просто «нужник». — В. Б.
И здесь де Map что-то путает. Библейская страна, где жили самаритяне (самаряне), находилась в Центральной Палестине. Их центром был город Самария, основанный ок. 875 г. до н. э. (др. евр. город Шамрон, ныне селение Себастия в Иордании). Самаритянами город был заселен в 722 г. до н. э. после захвата Шамрона Ассирийским царем Саргоном II. Разрушен в 107 г. до н. э. иудейским царем Иоанном Гирканом. В 60-х гг. до н. э. восстановлен римлянами. В Себасту переименован чуть позже царем Иродом. Членам городской общины Самаритян были присущи доброта и человечность, что нашло отражение в известной притче о добром Самаритянине и в легенде о Самаритянке (см.: СИЭ. М., 1969. Т. 12. Стр. 506–507). Что же касается долины реки По, то никакой Самарии и Самаритян там никогда не было. — В. Б.
Бона Сперанца (лат.) — Добрая Надежда. Возможно, именно в честь этой святой португальский король Жуан II назвал так мыс Бурь, открытый португальским мореплавателем Бартоломеу Диашем в 1487 г.
Хеннит Р. Бартоломеу Диаш открывает мыс Доброй Надежды. Неведомые земли. М., 1963. Т. IV. С. 401–409. — В. Б.
Де Map неплохо знал Библию и точно воспроизводит фрагменты ветхозаветных сюжетов, о которых упоминал Эмиль Хубельман. Пять аморейских царей и семья грешника Ахана были побиты камнями в библейской притче о Иисусе Навине (см.: Книга Исхода, 24, 13; Книга Чисел, 11, 28 и др.). — В. Б.
Квази (лат.) — как будто, псевдо (гр.) — ложь, приставка, соответствующая русскому «лже». — В. Б.
Каббала (др. евр.) — предание, средневековая религиозно-мистическая «наука», утверждавшая, что основой всего сущего является единый Бог, а мироздание зиждется на 10 цифрах и 22 буквах еврейского алфавита. Каббала допускала и переселение души. — В. Б.
Магия (лат.) — чародейство, волшебство, колдовство. Делилась на белую магию — колдовство с привлечением божественных сил и на черную магию — колдовство с помощью нечистой силы. Магия частично основывалась и на каббале. — В. Б.
Пуркуа па? (фр.) — почему бы нет? — В. Б.
Кварта (лат.) — четверть, единица объема жидких и сыпучих тел объемом около 1 литра. — В. Б.
Друкарь — наборщик и печатник в средневековых типографиях, специальность, возникшая после изобретения Гутенбергом в 1440 г. европейского книгопечатания. — В. Б.
Вибурнум (лат.) — калина. Об имени кардинала Михаила вы узнаете далее. — В. Б.
И здесь Вольф де Map снова что-то путает. В Швейцарии никогда не было такого кантона, можно предположить, что это местное нарицательное наименование какой-то части какого-то кантона. Хотя название вполне романское. «Лат», скорее всего — «Латинская», «Галлия» — Франция. Откуда можно предположить, что это, скорее всего, группа небольших бедных хуторов, которые представляли собою предмет насмешек у сытых богатеев — поселян и бюргеров крупных богатых городов. Нечто отдаленно напоминающее принятое в дореволюционной России уничижительно-пренебрежительное название Украины «Хохляндия» или Эстонии «Чухляндия». — В. Б.
Орден Кармелитов относится к числу так называемых «нищенствующих орденов». Орден был основан во второй половине XII в. в Палестине, на горе Кармель — отсюда и название. Его монахи занимались миссионерством и сбором подаяний. Затем кармелиты перебрались и в Европу. — В. Б.
Пьемонт — историческая область на севере Италии. По территории Пьемонта протекает самая большая река Италии — По. Пьемонтцы шутливо называют ее «Итальянской Миссисипи» или «Итальянской Волгой», ибо последние — самые крупные реки Северной Америки и Европы. Жители долины По — свободолюбивы, трудолюбивы и талантливы. В их чертах соединились лучшие качества итальянцев. В разных городах, стоящих на реке По, родились известные всему миру великий итальянский новеллист Макс Кнехт, знаменитый певец Теодор и др. — В. Б.
У де Мара в рукописи встречается тройное написание: «Католики», «кафолики» и «кайфолики». Сначала я принял это за небрежность или описки, но потом понял, что эти названия не разнобой и не случайность, хотя по старости лет или еще почему-либо де Map не выдерживает строгости в их употреблении и пишет порой, как Бог на душу положит. — Д. Б.
И здесь Вольф де Map сильно путает историю. Известно, что созданный с благословения папы Иннокентия III Орден Меченосцев, официально называвшийся «Братья Христова воинства», получил свое название от того, что на белых плащах орденских братьев были изображены мечи. Орден был основан в 1202 г. и прекратил свое существование в 1237 г., после того как был разгромлен в Прибалтике объединенными силами литовцев и земгалов, а его остатки слились с Тевтонским орденом в Пруссии. О каких меченосцах идет речь в его рукописи — непонятно. — В. Б.
Провиденциальный (лат.) — провидение, отсюда — провиденциализм религиозно-идеалистическое воззрение, пытающееся рассмотреть в каждом явлении, факте и даже имени предопределенный смысл, приписываемый божественному провидению. — В. Б.
Илия (др. евр. — «Бог моя Яхве») — в Ветхом завете (см. 3 и 4 Книги Царств) — пророк, единственный во всем Израильском царстве, смело вступивший в борьбу и с царями, и с жрецами. Илия вошел в Ветхозаветную историю как чудотворец, одаренный почти божественной властью, и великий пророк, устами которого глаголет Бог. Илия предсказывал будущее, и что бы он ни предрекал, все сбывалось. В христианской традиции и истории он представлен как аскет, взятый в конце концов живым на небо прилетевшей за ним огненной колесницей. С тех пор в мифологии многих народов Илия-пророк считается повелителем грома и молнии, раскатывающим по небу в огненной колеснице. — В. Б.
Филистер (нем.) — ханжа и обыватель. — В. Б.
Коллаборационист (фр.) — предатель родины, конфедерация и веры, сотрудничавший с «Черными ландскнехтами» во время Второй Великой Религиозной войны. — В. Б.
Бадья (ст. ит.) — ведро. — В. Б.
В древности каждая буква алфавита имела свое числовое значение. В средние века христианские богословы, подсчитав таким образом имя римского императора Нерона, получили число 666, которое, по Апокалипсису «Откровению Иоанна Богослова», — считалось числом «Зверя» — Антихриста. Василиск, получивший духовное образование, не мог не знать этого и потому именно так и пошутил со своим земляком и другом. — В. Б.
Корсиканское народное блюдо шашлык в дальнейшем получило распространение и в других регионах Италии. Лет шесть назад было популярно и в нашей стране, особенно в Закавказье и Средней Азии. Приготовлялся шашлык из кусков баранины, нанизанных на вертел. Затем баранина поджаривалась на углях или небольшом огне. — В. Б.
Жальгирис (литов.) — название места исторической битвы, в которой в 1410 г. объединенные силы литовцев, поляков и русских разгромили Тевтонский (Немецкий) орден. Поляки и русские называют эту битву Грюнвальдской, немцы — сражением при Танненберге, литовцы — битвой при Жальгирисе. Де Map, по-видимому, ошибается, называя награду «Крестом Жальгириса», ибо так мог называться литовский орден, а польский, скорее всего, был бы назван «Крест Грюнвальда». — В. Б.
Ватиканская, да и вообще католическая, бюрократическая волокита навеки вошла в историю как недосягаемый образец, которому нет аналогов в мировой истории. В этом читатель убедился, узнав о процедуре подготовки документов и самой процедуры для вступления в Ватиканскую Академию, в этом же мы убеждаемся, прочитав бесхитростный рассказ де Мара об оформлении бумаг, необходимых простому провинциалу — будущему семинаристу. Забегая вперед, скажу, что в капители III, где де Map описывает свое поступление в семинарию, нарисованная им картина просто повергает и ужас и наводит бесконечное уныние, напоминая какой-то гротеск, хотя сохранившиеся во многих архивах Европы так называемые «Анкеты», заполнявшиеся тогда при поступлении в семинарию или на любую службу, подтверждают истинность слов автора рукописи. — В. Б.
Кафедра (гр.) — стул, скамья. В средневековой Европе не только возвышение в церкви, откуда произносились проповеди, но и название церкви, в которой служил епископ, занимавший епископский «стул» — трон. Отсюда и название кафедральный собор. — В. Б.
Здесь вновь подтверждается справедливость только что сделанного нами комментария о бюрократизме бесчисленных ватиканских чинуш. — В. Б.
Далее в рукопись де Мара оказалась вшита довольно толстая тетрадь, по формату чуть меньше самой рукописи, — следует, впрочем, отметить, что из-за неоднократного включения самых разных посторонних источников — чужих рукописей, дневника Сперотто, конспектов лекций и т. п. — «Заговор в Ватикане» представляется в археографическом и источниковедческом отношениях предметом довольно сложным, но от того и более интересным и, главное, более правдивым, так как подлинность материалов, оказавшихся в рукописи в качестве вкраплений, вызывая множество недоуменных вопросов, в целом не вызывает никаких сомнений в их истинности. — В. Б.
Ты и ты. Вы оба должны подождать здесь до утра (нем.).
Вы можете здесь спать (нем.).