Глава 19


Кэтрин проснулась от неприятного ощущения, что на нее кто-то смотрит. Она открыла глаза и увидела стоящего над ней Маредадда.

— Доброе утро, — сказал он и кивком указал на Стивена: — Я вижу, что ваш благородный защитник отказался от борьбы и решил отдохнуть.

Испытывая смущение от того, что она лежит перед ним, Кэтрин села. Дрожа, обернула вокруг плеч одеяло. Холодный утренний воздух вызвал озноб.

— Мы недалеко от Вустера, в нескольких минутах езды отсюда находится лагерь Глендовера, — сказал ей Маредадд. — Прошлой ночью я известил его, что доставлю вас к нему сразу же после завтрака.

Она не предполагала, что ее повезут к самому Глендоверу. Она бессознательно потрогала волосы. Без служанки, не имея даже гребня, она не знала, как привести себя в порядок, чтобы достойно выглядеть перед тем, кого валлийцы называли своим принцем.

— Глендовер понимает, что такое путешествие без удобств. Он не подумает о вас дурно от того, что у вас не оказалось служанки, чтобы вас причесать, — с улыбкой сказал Маредадд. — Грешно, что обычай требует прятать такие роскошные волосы.

Он присел на корточки и потряс Стивена за плечо.

— Поторопись, парень. У принца Глендовера много дел, я не хочу заставлять его ждать.

Кэтрин подняла богато украшенный головной убор, который был на ней вчера. Стивен помог ей снять его на ночь, но не было никакой надежды снова надеть его подобающим образом.

Она вздохнула. Оставалось довольствоваться тем, что получится. С трудом сняв с головного убора сетку из золотых нитей и обруч, она пальцами пригладила волосы и заплела их в косу. Затем натянула на волосы сетку и закрепила ее на лбу обручем. Волосы оказались прикрытыми не полностью, но с этим приходилось смириться.

Она осмотрела свое платье, оказавшееся в плачевном состоянии. Она принялась старательно стряхивать с него пыль, проводя по нему руками сверху донизу. Поглощенная своим занятием, она замерла, когда взглянула вверх и увидела, что Стивен и все трое Тюдоров смотрят на нее с открытыми ртами.

Она прищурила глаза:

— И давно вы наблюдаете за мной?

Последовало всеобщее пожатие плечами.

— Вам что, нечего больше делать? — раздраженно спросила она.

Стивен галантно стал смотреть в сторону. Однако трое Тюдоров только тряхнули головами и заулыбались.

Когда Кэтрин со Стивеном в сопровождении Тюдоров покидали лагерь, оставшиеся мятежники еще продолжали его сворачивать. Слава Богу, что похитители привезли ее сюда, а не в Уэльс. Уильям был в Вустере. Ее смогут выкупить и вернуть ему в этот же день.

— Видите старую кельтскую крепость на вершине того холма? — сказал Маредадд, указывая вперед. — Там мы с французами разбили лагерь.

Кэтрин отвлеклась от мыслей о воссоединении с Уильямом, чтобы приготовиться к встрече с лидером мятежников. Она быстро припомнила все, что знала об Оуэне Глендовере. Он знатный валлиец, близкий родственник Тюдоров. До мятежа его дом был известен как центр валлийской культуры, певцы и музыканты всегда находили в нем радушный прием.

Человек, любящий музыку, не может быть совершенно бессердечным, сказала она себе. Среди простых людей ходили разговоры, что он умеет вызывать бурю. Ходили и другие слухи, которые не так легко было опровергнуть. Ей приходилось посещать те места, где побывали мятежники. Она видела сожженные деревни, слышала вопли женщин.

Не успела она опомниться, как они въехали в ворота старой крепости. Двор был заполнен воинами. Они с трудом проехали через мешанину из людей, лошадей и повозок к главному зданию. Маредадд помог ей слезть с лошади и повел по ступеням наверх. Его братья и Стивен следовали за ними.

Стражи у входа кивнули Тюдорам и открыли для них вторые массивные двери. Когда ее глаза привыкли к скудному освещению, Кэтрин увидела, что они находятся в темном, похожем на пещеру зале. У одной из длинных стен виднелся огромный камин, у другой стояло множество столов. В зале было много народу, мужчины вели беседы и чистили оружие.

Однако только один человек приковал ее внимание. Он смотрел на нее из дальнего конца зала.

Крепко держа ее за руку, Маредадд подвел ее к нему. Кэтрин присела в низком поклоне, предназначенном для монархов, и не поднимала головы, пока низкий голос не велел ей подняться.

Подчинившись, она впервые взглянула на знаменитого мятежника, чье имя последние пять лет было у всех на устах. Оуэну Глендоверу было скорее всего далеко за сорок. Его суровое красивое лицо перерезали морщины, темные, падающие на плечи волосы подернулись сединой. У Кэтрин создалось впечатление могучего туловища и длинных ног, скрытых одеждой. Темные глаза приковали ее к месту.

— Леди Фицалан, вы нанесли огромный вред мне и моим людям.

Слова Глендовера заполнили весь зал и отразились от стен.

Отшатнувшись, Кэтрин не смогла ответить. Что, как он думает, она сделала?

— Я долго гадал, кто передал сведения, которые привели к тому, что мой сын со своими людьми был захвачен врасплох при Пуйлл-Мелине, — сказал Глендовер. — И в конце концов пришел к выводу, что это могли сделать только вы.

Как он узнал? Король Генрих не поверил, что это была она, даже когда принц сказал ему об этом.

— Мне жаль, ваша светлость, — пробормотала она. — Это был мой долг.

— Принц Гарри взял в плен триста валлийцев при Пуйлл-Мелине, — продолжил Глендовер. — Он казнил всех, кроме одного.

Она бессознательно поднесла руку ко рту. Она что-то слышала об этом раньше, но не верила рассказам.

— По крайней мере молодой Гарри не убивает из мести и жажды убивать. Он безжалостен, когда преследует свои цели, как и подобает большому военачальнику. — Глендовер устремил свой взгляд на огонь в камине, лицо его внезапно сделалось усталым. — Однако вдовам и сиротам от этого не легче. Он казнил всех, кроме моего сына Груффидда, которого в цепях доставили в Лондон. — Глендовер замолчал и сжал губы. — Мне сказали, что его истязали. После того как он попытался бежать, король приказал выколоть ему глаза.

Непролившиеся слезы жгли глаза Кэтрин. Глендовер сказал правду, это было ясно по боли, исказившей его лицо. Ей не хотелось верить, что король способен на такую жестокость. Но в глубине сердца она знала, что он жесток. Впервые она засомневалась, что поступила правильно. Следовало ли ей сообщать Гарри, что в тот день он застанет валлийцев врасплох? Сделала ли бы она это, если бы знала о последствиях?

— Я слышал, у вас, леди Фицалан, есть сын, — сказал Глендовер, возвращая ее в настоящее. — Так что вы можете понять, что я сделаю все возможное, чтобы вызволить сына из рук врагов.

Кэтрин задержала дыхание, ожидая, когда Глендовер откроет, с какой целью он говорит ей все это.

— Вы будете залогом освобождения моего сына. Его жизнь — такой выкуп я назначаю за вас.

Ее надежды рухнули, смятение овладело ею.

— Я боюсь, вы преувеличиваете мою значимость, ваша светлость, — сказала она, сжимая руки. — Король никогда не отдаст вам сына за меня. Он… не сентиментальный человек.

Она не нашла слов, чтобы дипломатично объяснить это, и сказала:

— Король не задумываясь пожертвует мной.

Она чувствовала, что ее откровенность заключала в себе нелояльность, но увидела в глазах Глендовера нечто похожее на одобрение.

— Рейберн был глупцом, не поняв, какая у него проницательная жена. Вы, конечно, правы. Сам Генрих ничем не пожертвует ради вас.

— Мой муж также не сможет убедить его в чем-либо, — сказала она. — Однако я думаю, что он захочет дать за меня большой выкуп.

Больше она не тревожилась о том, как дорого это обойдется Уильяму, она хотела, чтобы он заплатил выкуп как можно скорее.

— Не к Фицалану я собираюсь предъявлять требования, — сказал Глендовер, — а к сыну короля.

Кэтрин остолбенела.

— К Гарри?

— Мне приходилось слышать менестрелей, воспевающих вашу красоту, леди Фицалан. — Глендовер впервые ей улыбнулся. — Неудивительно, что вы вскружили голову принцу.

Кэтрин открыла рот, но не находила слов.

— Я сообщу принцу Гарри, что отпущу его любовницу только в обмен на моего сына.

— Но я не любовница принца! — сказала Кэтрин, наконец обретя голос.

Когда Глендовер недоверчиво посмотрел на нее, она попыталась объясниться:

— Мы были друзьями в детстве. Мы остались друзьями. Кроме того, я замужняя женщина. — Ее лицо запылало от смущения. — Он бы никогда… он бы не…

— Вы ведь не станете утверждать, что ваше положение замужней женщины может запретить мужчинам вас желать, — сказал Глендовер, поднимая бровь. — А английский принц никогда бы не подумал, что общие нормы поведения применимы и к нему.

Глендовер посмотрел мимо нее и кивнул. Откуда-то сбоку к ней подошел Маредадд, о присутствии которого она забыла.

— Будем надеяться, что вы столь дороги принцу, как мне говорили, — сказал Глендовер, не слушая ее. — Потому что вы не увидите своего дома, если он не убедит короля освободить моего сына.

Маредадд притронулся к ее локтю и прошептал:

— Кланяйтесь.

Она оцепенело сделала реверанс и позволила отвести ее туда, где их ждали Стивен и остальные Тюдоры.

Когда двери зала закрылись позади них, она разразилась рыданиями.

— Я боюсь, что никогда не увижу своего сына и наш дом!

— Увидите, — сказал Маредадд, кладя ладони на ее плечи. — Все закончится хорошо, вот увидите.

— Ваш принц все неправильно понял! — Она сжала кулачки и в отчаянии заплакала. — Узнав о требовании выкупа, обращенном к принцу Гарри, мой муж поверит, что я была неверна ему.

— Не поверит, — сказал Маредадд, сжимая ее плечи. — Он будет счастлив получить вас обратно.

Она покачала головой:

— Вы совсем не знаете моего мужа.

Маредадд провел ее по стертым ступенькам в комнату, заставленную самыми разными сундуками — возможно, награбленными в городе. Через открытое окно она видела, как внизу собираются солдаты.

— Сражение будет сегодня? — спросила она в тревоге.

— Не знаю, — сказал Маредадд, подходя и становясь рядом у окна. — Мы бездействуем уже неделю. Не думаю, что так может продолжаться долго.

— Что, как вы думаете, случится?

— У нас небольшое количественное преимущество, хотя обе армии большие, — спокойно сказал он. — Однако англичане устали, они пришли сюда после многих недель тяжелых сражений на севере. Но все может случиться. Единственное, что я могу сказать, — много людей поляжет с обеих сторон.

Он извинился и ушел, чтобы присоединиться к мужчинам внизу.

Кэтрин увидела, как из ворот, ослепляя великолепием доспехов, выехали солдаты. Она смотрела на них и думала о трехстах валлийцев, в поимке и гибели которых Глендовер винил ее.

А что будет сегодня с английскими солдатами? С Уильямом? И Гарри?

— Пожалуйста, Господь, защити их, — молила она снова и снова.

Несколько часов она нервно ходила между сундуками, загромождающими комнату. Наконец ворота распахнулись, солдаты въехали обратно, и выглядели они ничуть не хуже, чем раньше. На них не было крови, не было видно и перекинутых через седла раненых товарищей.

Она опустилась на один из сундуков и сжала руками голову. Еще оставалось время. Вскоре раздался стук в дверь, и тут же в нее просунулась голова Маредадда.

Она сделала ему знак войти, с нетерпением ожидая, какие новости он сообщит.

— Сегодня сражения не было?

Он покачал головой и устало опустился на сундук у окна.

— Богом клянусь, это ожидание невыносимо.

— Маредадд, вы должны попросить для меня аудиенции у принца Глендовера, — сказала она. — Я должна кое-что ему сообщить.

— Господи, что еще такое? Он занят, советуется со своими командирами.

Увидев, что она настроена решительно, он вздохнул.

— Может быть, я могу передать ему то, что вы намереваетесь сказать?

— Я должна сама поговорить с ним.

Пробормотав проклятие, Маредадд положил руки на колени и встал.

— К вашим услугам, — сказал он, отвешивая ей церемонный поклон.

Часом позже к ней вошла женщина, принесла тазик с водой и полотенце.

— Меня прислал один из этих молодцев Тюдоров. Он наказал передать вам, что принц Глендовер примет вас через час.

Женщина явно не была служанкой леди. Судя по ее накрашенным губам и открытому лифу, в ее обязанности входило оказание услуг совсем другого рода.

Женщина приложила палец к губам и оглядела Кэтрин с головы до ног.

— Ваша одежда не в лучшем виде, совсем не в лучшем. Может быть, в одном из этих сундуков найдется для вас что-нибудь подходящее?

Кэтрин оглядела свое грязное платье.

— Да, давайте посмотрим.

Женщины открыли сундуки и долго рылись среди туник, брюк и рубашек, разгорячились и раскраснелись. Почти на дне одного из сундуков они все же нашли элегантное шелковое платье голубого цвета с изящной серебряной отделкой.

Женщина помогла Кэтрин его надеть. Хотя оно немного жало в груди, в целом оно смотрелось хорошо. Женщина снова сунула голову в сундук и выпрямилась, торжествующе показывая подходящий к платью головной убор и туфли.

Когда Кэтрин была одета и готова идти, ее помощница сияла и смотрела гордо, как павлин. Она подмигнула Кэтрин и сказала:

— Вы смотритесь как принцесса.

Для того, что она замыслила, это очень кстати, мрачно думала Кэтрин, спускаясь по лестнице. Маредадд ждал ее внизу у входа в зал. Он оглядел ее с головы до ног.

— Я вижу, что покорить одного принца вам мало, — негромко сказал он, когда она взялась за его подставленную руку, — вы хотите и второго поймать в ловушку.

— Не понимаю, о чем это вы, — заявила она.

— Предупреждаю вас, наш принц не мальчик, чтобы попасться, как принц Гарри, — сказал он, и его тон был серьезным. — Не пытайтесь играть с ним в ваши игры. Глендовер сразу поймет.

Стража открыла двери, и она увидела мужчин, сгрудившихся над расстеленной на столе большой картой. Когда она вошла, они обернулись и уставились на нее.

Глендовер отошел от других и дал знак, чтобы она присоединилась к нему у камина.

— Что вы хотите сказать мне, леди Фицалан? — сразу спросил Глендовер.

Он был не из тех, кто тратит время на любезности.

Лучше всего начать с правды.

— Я долго думала над вашими словами о трехстах солдатах, которые умерли из-за того, что я сделала. — Ее ладони вспотели. — Я сожалею об их смерти.

Глендовер ждал, его взгляд ничего не выражал.

— Я боюсь, что во время этого сражения погибших будет гораздо больше, — сказала она. — Поэтому я молилась Господу нашему и спросила его, будет ли грехом рассказать вам все, что знаю, если это поможет предотвратить еще большее кровопролитие.

— И Господь вам ответил?

По голосу Глендовера было заметно, что он сильно в этом сомневается.

— Не совсем, нет.

Страдание в ее голосе было искренним.

— И вы решили рассказать мне нечто без Божьего водительства? Что именно, леди Фицалан? У меня мало времени.

Теперь нужно солгать.

— Часть английской армии стоит у замка Монмут. — Она смотрела ему прямо в глаза и заставила саму себя поверить, что так и есть. — Они планируют атаковать вас с тыла и отрезать вашу армию от Уэльса.

После паузы Глендовер спросил:

— Кто возглавляет этих людей?

— Принц Гарри.

Она помнила, как он сказал при их первой встрече, что уважает военные таланты Гарри.

— Но принц Гарри здесь, в Вустере, — с улыбкой сказал Глендовер. — Его видели на поле.

— Помните Шрусбери? — спросила она, и в ее тоне звучал вызов.

В его глазах вспыхнул гнев. Ходили разговоры, что Глендовер появился у Шрусбери слишком поздно и из леса наблюдал за разгромом мятежников с севера.

— Под Шрусбери король использовал подсадных уток — рыцарей, одетых в королевские доспехи, и на конях, похожих на его коня, — сказала она. — Готспер убил двух из них, прежде чем погиб сам.

Произнося следующую ложь, Кэтрин не сводила глаз с Глендовера.

— Принц использует то же средство, чтобы вас обмануть. Тот, кого вы видели сегодня, — не настоящий принц. Настоящий принц ждет, чтобы отрезать вам отступление и напасть сзади.

— Почему я должен вам верить? — сказал он, его темные пронзительные глаза искали правду на дне ее души. — Почему после того, что вы сделали раньше, сейчас вы перешли на сторону восставших?

— Я не перешла на сторону восставших, — сказала она, снова чувствуя себя уверенно, потому что это была правда. — Но я не хочу больше крови на своих руках.

— Так вы раскаиваетесь в том, что предали смерти своего мужа?

— Нет! — не задумываясь выпалила она:

Он кивнул, и она увидела, что откровенность ее ответа добавила убедительности ее рассказу.

Она не могла бы объяснить почему, но ей захотелось рассказать Глендоверу правду, по крайней мере о Рейберне.

— Рейберн не был вам предан по-настоящему, принц Глендовер, — сказала она ровным голосом. — Чтобы спастись самому, он продал бы душу дьяволу.

— Вы не сказали мне ничего такого, чего бы я не знал.

С горькой улыбкой он добавил:

— В действительности его жена была бы лучшим союзником.

Он подошел к ней ближе. От его пронзительного взгляда по спине у нее пробежали мурашки, но она не отвела глаз. От этого человека исходил магнетизм. Теперь она понимала, о чем ее предупреждал Маредадд. Женщина очень рискует, находясь возле человека, от которого исходит такая сила, если думает, что часть этой темной страсти он направит на нее. Она должна быть очень смелой.

— Пожалуйста, отпустите меня домой, — сказала она. — Я хочу увидеть своего сына.

Глаза Глендовера стали скучными, он отвел их в сторону.

— Как и я, леди Фицалан. Как и я.

Она почувствовала себя виноватой за то, что растревожила его боль.

Но она сумела хорошо произнести неправду. Оставалось только молиться, что она поступила правильно.


Загрузка...