— Немедленно отведите меня в мое купе!
Исаак Белл сейчас устремится в конец поезда, чтобы проверить, кто это сел в последнюю минуту, но Саботажник собирался встретиться с детективом в им самим выбранном месте, в им самим выбранное время.
Кондуктор, подобострастный, точно придворный, прислуживающий принцу в горностаевой мантии, провел Саботажника по проходу вдоль ряда окон к купе в середине поезда, где тряска ощущалась меньше всего.
— Войдите! Закройте дверь!
Просторное помещение предназначалось для особых пассажиров железной дороги и было обставлено мебелью ручной работы, потолок обит кожей. В номер входили гостиная, спальня и отдельная мраморная ванна с кранами из чистого серебра. Саботажник бросил на кровать гладстоновский саквояж.
— Есть «интересные» в вашем поезде? — спросил он у кондуктора, имея в виду других важных особ. Вопрос он задал с уверенной улыбкой и вложил в руку кондуктору золотую монету.
Важному гостю Южно-Тихоокеанской дороги не нужно давать чаевые, чтобы получить подобострастие и роскошь. Но кондуктор трансконтинентального поезда, как и начальник службы снабжения океанского лайнера, может стать полезным соучастником и источником ценных сведений о могущественных пассажирах, пересекающих страну. Сочетание деланного дружелюбия с наличными окупается сторицей. И действительно, кондуктор отвечал охотно.
— Мистер Джек Томас, президент Первого национального банка, сел в Окленде вместе с мистером Брюсом Пейном, эсквайром.
— С адвокатом-нефтяником?
— Да, сэр. Как вы понимаете, мистер Пейн и мистер Томас очень дружны.
— Деньги и нефть быстро становятся друзьями, — улыбнулся Саботажник, побуждая кондуктора говорить дальше.
— От Сакраменто в поезде едут судья Конгдон и полковник Блум, угольный джентльмен.
Саботажник кивнул. Судья Конгдон вместе с Дж. П. Морганом перекупил у Эндрю Карнеги стальной трест. Кеннет Блум на паях с «Пенсильванской железной дорогой» владеет угольными шахтами.
— И мистер Мозер из Провиденса, владелец текстильных фабрик, чей сын заседает в сенате, сэр.
— Превосходный парень, — сказал Саботажник. — Экономические интересы отца в надежных руках.
Кондуктор улыбнулся, наслаждаясь близостью таких влиятельных плутократов.
— Я уверен, они будут польщены, если вы согласитесь поужинать с ними.
— Посмотрю, как буду себя чувствовать, — небрежно ответил Саботажник и едва заметно подмигнул. — Есть ли надежда на азартную игру?
— Да, сэр. Покер после ужина в номере судьи Конгдона.
— Кто еще на борту?
Кондуктор перечислял имена баронов скотоводов, горных магнатов и их обычного сопровождения юристов. Потом понизил голос и доверительно добавил:
— В Огдене прямо перед вами, сэр, сел детектив Ван Дорна.
— Детектив? Звучит волнующе. Не запомнили, как его зовут?
— Исаак Белл.
— Белл… Гм-м… Думаю, он не под прикрытием, раз назвал свое имя.
— Я его узнал. Он часто ездит.
— Он занят расследованием?
— Не знаю, сэр. Но едет по пропуску, подписанному самим президентом Хеннеси. И с приказом, что мы должны предоставлять сыщикам Ван Дорна все, что они потребуют.
Улыбка Саботажника стала жесткой, в глазах блеснул ледяной огонь.
— И что потребовал у вас Исаак Белл?
— Пока ничего, сэр. Думаю, он расследует крушения на Южно-Тихоокеанской.
— Пожалуй, можно сделать нашу дружескую партию в покер расточительной для мистера Белла.
Кондуктор глядел удивленно.
— Разве детектив может участвовать в игре джентльменов?
— Подозреваю, что мистер Белл в состоянии себе это позволить, — сказал Саботажник. — Было бы интересно. Спросите-ка его, не хочет ли он сыграть с нами.
Это был не вопрос, а приказ, и кондуктор обещал пригласить детектива принять участие в игре с высокими ставками после ужина в номере судьи Конгдона.
То, как человек играет в покер, говорит о нем очень многое. Саботажник воспользуется возможностью изучить Белла и решит, как его убить.
В купе Белла в мягком вагоне были отдельный туалет, скошенные зеркала, никелированная отделка и мраморная раковина. Хватило места и для двух кресел. Пальма в горшке покачивалась в такт движению поезда, который, увлекаемый мощным локомотивом, стремительно шел вдоль реки Уибер, поднимаясь к перевалу через хребет Уосатч.
Белл побрился, потом переоделся к ужину. Он мог позволить себе роскошную обстановку, но предпочитал в поездках делить с кем-нибудь купе. В таких общих купе, как в раздевалках спортивных залов и частных клубов, сочетание мрамора, плитки, наличие проточной воды, удобных кресел и отсутствия женщин отчего-то делало мужчин хвастливыми и болтливыми. Хвастуны открыто говорят с незнакомцами, и в таких беседах всегда мелькают обрывки ценных сведений. И действительно, когда он скреб щеки вутцевой стальной бритвой, полный, жизнерадостный владелец бойни из Чикаго вынул изо рта сигару и заметил:
— Проводник сказал, что в Огдене на поезд сел сенатор Чарлз Кинкейд.
— «Инженер-герой»? — спросил хорошо одетый коммивояжер, удобно устроившийся в другом кресле. — Хотелось бы пожать ему руку.
— Для этого достаточно застать его в вагоне-ресторане.
— Не поймешь этих сенаторов, — поделился коммивояжер. — Конгрессмены и губернаторы готовы пожать руку всякому, а вот сенаторы, бывает, смотрят свысока.
— В этом отличие назначенных от избранных.
— Это тот высокий парень, что сел в последнюю минуту? — спросил Белл от зеркала для бритья.
Мясник из Чикаго ответил, что читал в это время газету и не заметил. А коммивояжер подтвердил:
— Вскочил шустро, как бродяга.
— Уж очень хорошо одетый бродяга, — сказал Белл, и мясник с коммивояжером рассмеялись.
— Отлично сказано, — усмехнулся мясник. — Хорошо одетый бродяга. А вы чем занимаетесь, сынок?
— Страховкой, — ответил Белл. Он поймал в зеркале взгляд коммивояжера. — Парень, что сел в последнюю минуту, — это и был сенатор Кинкейд?
— Возможно, — сказал коммивояжер. — Я не приглядывался. Разговаривал с джентльменом в начале вагона, и кондуктор мешал мне смотреть. Но разве для сенатора не задержали бы поезд?
— Да, пожалуй, — сказал мясник. Он поднял свое грузное тело из кресла, раздавил окурок сигары и сказал: — Пока, парни. Пойду в вагон с обзорной площадкой. Если кто хочет выпить, я угощаю.
Белл вернулся в свое купе.
Тот, кто сел в последнюю минуту, к тому времени как Белл добрался до последнего вагона, исчез, что неудивительно, так как «Оверленд лимитед» состоял исключительно из купейных вагонов, и других пассажиров здесь можно было встретить только в вагоне-ресторане и в последнем, упомянутом обзорном вагоне. В вагоне-ресторане было пусто, только официанты накрывали столы к ужину, а в обзорном вагоне никто из курящих не походил на хорошо одетого мужчину, которого Белл видел издалека. Не походили они и на портрет Саботажника, нарисованный лесорубом. Белл звонком вызвал проводника. Это оказался чернокожий средних лет: взрослый достаточно, чтобы родиться в рабстве, но недостаточно, чтобы помнить это рабство.
— Как вас зовут? — спросил Белл. Он никак не мог усвоить общую привычку называть всех проводников «Джорджами» по имени их хозяина Джорджа Пуллмана.
— Джонатан, сэр.
Белл вложил в мягкую ладонь десятидолларовую банкноту.
— Джонатан, взгляните на этот рисунок. Не видели в поезде этого человека?
Джонатан принялся разглядывать рисунок.
Неожиданно за окнами в реве ветра и пара промелькнул идущий на запад экспресс: поезда разминулись на общей скорости сто двадцать миль в час. Осгуд Хеннеси проложил второй путь на ветке до Омахи, а это означало, что поезда больше не теряли время, пропуская друг друга.
— Нет, сэр, — сказал проводник, качая головой. — Никого похожего на этого джентльмена я не видел.
— А на этого?
Белл показал рисунок с бородой, но ответ был прежним. Детектив был разочарован, но не удивлен. Идущий на восток «Оверленд лимитед» — только один из ста пятидесяти поездов, покинувших Огден после того, как в конюшне убили преступника. Конечно, в Нью-Йорк, на который указал в своем издевательском письме Саботажник, направлялись меньше поездов.
— Спасибо, Джонатан. — Он дал проводнику свою карточку. — Пожалуйста, попросите кондуктора зайти ко мне, когда ему будет удобно.
Не прошло и пяти минут, как в купе постучал кондуктор. Белл впустил его, выяснил, что кондуктора зовут Билл Кукс, и показал ему два рисунка, с бородой и без.
— Садился ли в Огдене на поезд человек, похожий на этих?
Кондуктор внимательно изучил рисунки, держа в руке сначала один, потом другой, поднося их к свету фонаря, потому что за окном уже стемнело. Белл наблюдал за выражением лица Кукса. Кондукторы, отвечающие за безопасность поезда и за то, чтобы все пассажиры оплатили проезд, обычно очень наблюдательны и обладают хорошей памятью.
— Нет, сэр, не думаю… Хотя вот этот кажется знакомым.
— Вы видели этого человека?
— Ну, не знаю… Но лицо знакомо. — Он ладонью погладил подбородок и неожиданно щелкнул пальцами. — Вот откуда я помню его лицо. Видел в кино.
Белл забрал рисунки.
— Но никто похожий в Огдене не садился?
— Нет, сэр. — Кондуктор усмехнулся. — Вы на минуту меня огорошили, пока я не вспомнил кино. Знаете, на кого он похож? На актера. «Брончо Билли» Андерсона. Верно?
— А кто сел в поезд в последнюю минуту?
Кондуктор улыбнулся.
— Вот это совпадение.
— О чем вы?
— Я как раз шел к вам в купе, когда проводник передал мне вашу карточку. Джентльмен, о котором вы спрашиваете, просил меня пригласить вас на партию в дро-покер после ужина в номере судьи Конгдона.
— А кто он?
— Как же, сенатор Чарлз Кинкейд!
— Так это был Кинкейд?
Белл понимал, что это невероятно. Но в том, как человек, которого он заметил, садился в поезд, было некое напряжение: он как будто прилагал особые усилия к тому, чтобы уехать из Огдена незамеченным. Совершенно невероятно, следовало это признать. Мало того, что прошло множество поездов: люди очень часто бегут, опаздывая на поезд. Он сам часто так делает. Иногда нарочно, чтобы догнать кого-нибудь на поезде или уйти от слежки.
— Когда я слышал о нем в последний раз, — задумчиво сказал Белл, — сенатор был в Нью-Йорке.
— О, он часто ездит, сэр. Знаете этих чиновников, всегда в пути. Ответить, что вы принимаете приглашение?
Белл смерил кондуктора холодным взглядом.
— Откуда сенатору Кинкейду стало известно мое имя и то, что я в поезде?
Не часто увидишь кондуктора «Лимитед» смущенным; разве что кто-нибудь спрыгнет на рельсы. Кукс начал запинаться.
— Ну, он… Знаете, сэр, как это бывает.
— Бывает так, что разумный путник старается подружиться с кондуктором, — сказал Белл, смягчая выражение лица, чтобы не утратить доверия собеседника. — А разумный кондуктор старается, чтобы все пассажиры были довольны. И особенно те пассажиры, которые больше других заслуживают довольства. Следует ли мне напомнить вам, мистер Кукс, что согласно прямому приказу президента дороги детективы Ван Дорна — ваши лучшие друзья?
— Нет, сэр.
— Вам это ясно?
— Да, сэр, мистер Белл. Простите, если причинил вам неприятности.
— Не волнуйтесь, — улыбнулся Белл. — Вы ведь не передавали тайные сведения грабителю поездов.
— Вы очень добры, сэр, спасибо… Ответить сенатору Кинкейду, что вы будете играть в дро-покер?
— Кто еще играет?
— Судья Конгдон, конечно, и полковник Блум.
— Кеннет Блум?
— Да, сэр, угольный магнат.
— Когда я в последний раз видел Кенни Блума, он ходил с совком за слоном.
— Просите, сэр, я не понял.
— Мальчишками мы недолго работали в цирке. Пока отцы нас не поймали. Еще кто?
— Мистер Томас, банкир, и мистер Пейн, адвокат, и мистер Мозер из Провиденса. Его сын заседает с мистером Кинкейдом в сенате.
Двух более подобострастных защитников корпораций трудно отыскать, подумал Белл, но вслух сказал:
— Передайте сенатору, что я с удовольствием присоединюсь.
Кондуктор Кукс направился к выходу.
— Должен предупредить, мистер Белл…
— Крупные ставки?
— Это тоже. Но, если детективы Ван Дорна мои лучшие друзья, я должен предупредить, что один из джентльменов, с которыми вы будете играть, помогает своей удаче.
Исаак Белл оскалил зубы в улыбке.
— Не говорите, кто из них шулер. Мне интересно будет понять это самому.
Судья Джеймс Конгдон, устроитель вечерней игры в дро-покер, оказался худым, морщинистым человеком с аристократическим поведением и жесткими, неуступчивыми манерами, под стать тому металлу, на котором он заработал состояние.
— Десятичасовой рабочий день, — объявил он голосом, подобным скрежету угля на лотках, — привел бы к уничтожению сталелитейной промышленности.
Это утверждение вызвало серьезные кивки плутократов, собравшихся вокруг крытого зеленым сукном игорного стола, и громкое «Слушайте! Слушайте!» сенатора Кинкейда. Сенатор начал разговор заманчивым обещанием голосовать в Вашингтоне за более строгие законы, которые позволили бы принимать жесткие меры против забастовщиков.
Если в идущем через ночной Вайоминг «Оверленд лимитед» кто-нибудь сомневался в серьезности конфликта между профсоюзами и владельцами заводов, Кен Блум, унаследовавший половину антрацитовых шахт в Пенсильвании, мог рассеять эти сомнения.
— Права и интересы рабочих надо защищать не агитаторам, а тем, кому господь в его бесконечной мудрости дал власть над собственностью в стране.
— Сколько карт, судья? — спросил Исаак Белл: пришла его очередь сдавать. Была середина раунда, и обязанностью сдающего было следить, чтобы игра продвигалась — нелегкая задача, потому что, несмотря на высокие ставки, партия была дружеской. Большинство участников хорошо знали друг друга и часто встречались за игорным столом. Разговор переходил от сплетен к добродушному подтруниванию, иногда кто-нибудь стремился выведать намерения соперника и насколько сильные у него карты.
Белл уже заметил, что сенатор Кинкейд как будто побаивался судьи Конгдона, который иногда называл его «Чарли», хотя сенатор постоянно напоминал, чтобы его называли «Чарлз», если не «господин сенатор».
Неожиданно вагон затрясло.
Колеса пошли по неровному участку пути. Вагон накренился. Бренди и виски выплеснулись из стаканов на зеленое сукно. Все в роскошном номере смолкли, вспомнив, что вместе с хрусталем, карточным столом, медными лампами на стенах, игральными картами и золотыми монетами несутся сквозь ночь со скоростью семьдесят миль в час.
— Мы еще на рельсах? — спросил кто-то. Вопрос вызвал нервный смех у всех, кроме судьи Конгдона, который, подхватив стакан, прежде чем из того пролилось спиртное, заметил, когда вагон тряхнуло еще сильнее:
— Кстати, сенатор Кинкейд, каково ваше мнение о несчастных случаях, преследующих Южно-Тихоокеанскую железную дорогу?
Кинкейд, который, очевидно, выпил за ужином лишнего, громко ответил:
— Как инженер могу утверждать, что разговоры о плохом управлении железной дорогой — наглая ложь. Железные дороги — опасный бизнес. Всегда были. И всегда будут.
Так же неожиданно, как началась, дрожь прекратилось, возобновилось плавное движение. Поезд ехал вперед. Пассажиры с облегчением вздохнули: в утренних газетах их имен не будет в списках жертв железнодорожной аварии.
— Сколько карт, судья?
Но судья Конгдон еще не закончил.
— Я имел в виду не управление, Чарли. Если вы вправе говорить как близкий союзник Осгуда Хеннеси, а не просто как инженер, объясните положение дел на кратчайшем пути через Каскадные горы, где как будто сосредоточились все несчастные случаи?
Кинкейд произнес речь, более уместную на объединенной сессии конгресса, чем за карточным столом.
— Заверяю вас, господа, что слухи о неосторожном продлении линии через Каскады — полный вздор. Наша великая нация создана смелыми людьми, такими, как президент Южно-Тихоокеанской железной дороги Хеннеси, людьми, которые рискуют, преодолевая сопротивление и конкуренцию, и продолжают действовать, даже когда более осторожные уговаривают их остановиться. Даже когда им грозят банкротство и финансовый крах.
Белл заметил, что Джек Томас, банкир, смотрит с сомнением. Сегодня вечером Кинкейд никоим образом не укреплял репутацию Хеннеси.
— Сколько карт вам сдать, судья Конгдон? — снова спросил он.
Ответ Конгдона встревожил всех больше, чем внезапное нарушение спокойного хода поезда.
— Спасибо, не нужно. Мне не нужны карты. Я не меняю ставку.
Остальные игроки уставились на него. Брюс Пейн, нефтяник-юрист, сказал то, о чем подумали все:
— Отказаться от карт в пятикарточном дро-покере все равно что въехать в город во главе шайки грабителей.
Шел второй раунд. Исаак Белл уже раздал игрокам по пять карт рубашками кверху. Конгдон, сидевший слева от Белла, в позиции «под дулом», открыл первый раунд повышения ставок. Все игроки в роскошной гостиной за исключением Пейна объявили колл, то есть поддержали ставку стального барона. Чарлз Кинкейд, сидевший по правую руку от Белла, в запальчивости поднял ставку, заставляя остальных игроков внести больше денег в банк. На зеленом сукне глухо звенели золотые монеты: все игроки, включая Белла, объявили рейз, главным образом потому, что Кинкейд играл с заметным безрассудством.
Когда первый раунд повышения ставок завершился, игрокам было позволено убрать одну, две или три карты и получить замену, чтобы улучшить свою руку. Заявление судьи Конгдона, что у него уже есть все необходимые карты и новые ему не нужны, спасибо, никого не обрадовало. Объявляя, что новые карты ему не нужны, судья тем самым утверждал, что у него на руках уже есть выигрышный набор, в который входят все пять его карт; такой набор побьет и две пары, и тройку. А это означало, что на руках у него либо стрит (пять карт последовательно по старшинству), либо даже фул-хаус (три карты одного достоинства и две дополнительные), сильная комбинация, которая бьет и стрит, и флеш.
— Если мистер Белл наконец раздаст джентльменам нужное им количество карт, — насмешливо сказал Конгдон, внезапно теряя интерес к теме забастовок и железнодорожных крушений, — я хотел бы начать следующий раунд. Делаем ставки.
Белл спросил:
— Сколько карт, Кенни?
Блум, чье состояние в угле было ничуть не меньше, чем нажитое судьей на стали, без особой надежды попросил три карты.
Джек Томас взял две карты, как бы намекая, что у него уже есть три нужные. Но более вероятно, подумал Белл, что у него скромная пара и он сохранил туз как кикер в отчаянной надежде, что придут еще два туза. Если бы у него была тройка, он повысил бы ставку еще в первом раунде.
Следующий, Дуглас Мозер, аристократ из Новой Англии, владелец текстильных фабрик, попросил одну карту. Это могло означать, что у него на руках две пары. Но, вероятнее, он надеялся на стрит или флеш. Белл достаточно наблюдал за его игрой, чтобы понять: он достаточно богат, чтобы рисковать и бороться за выигрыш. Оставался только сенатор Кинкейд, сидевший справа от Белла. Кинкейд сказал:
— Я тоже не меняю ставку.
Судья Конгдон вскинул брови, жесткие, как проволока. Несколько человек громко охнули. Два отказа в одном раунде покера — нечто неслыханное.
— Когда я видел такое в последний раз, — сказал Джек Томас, — игра кончилась перестрелкой.
— К счастью, — заметил Мозер, — ни у кого за этим столом нет оружия.
Неправда, заметил Белл. Карман двуличного сенатора оттопыривал «Дерринджер». Разумная предосторожность для публичного лица, думал Белл, после того, как был застрелен Маккинли.
Белл объявил:
— Сдающий берет две, — сбросил две карты, взял две взамен и положил на стол. — Начинающий может объявить бет, — сказал он. — Это вы, судья Конгдон.
Старик Джеймс Конгдон, демонстрируя больше желтых зубов, чем лесной волк, улыбнулся мимо Белла сенатору Кинкейду.
— Объявляю бет банка.
Они играли с ограничением банка: ставки ограничивались тем, что сейчас лежало в банке. Бет Конгдона означал, что хотя судья удивлен отказом Кинкейда повышать ставки, он не боится этого, а значит, у него, вероятно, очень сильный набор, скорее фул-хаус, чем стрит или флеш. Брюс Пейн, который казался довольным тем, что больше не участвует в игре, сосчитал деньги в банке и объявил тонким фальцетом:
— Если округлить, в банке три тысячи шестьсот долларов.
Джозеф Ван Дорн научил Исаака Белла измерять состояния суммами, которые рабочий может заработать за день. Он отвел его в самый шикарный салун Чикаго и с одобрением наблюдал, как хорошо одетый ученик побеждает в нескольких кулачных схватках. Потом он обратил внимание Белла на посетителей, устремившихся за бесплатным обедом. Отпрыск банкиров и выпускник Йеля определенно понимает ход мыслей привилегированных, с улыбкой отметил босс. Но детектив должен понимать и остальные девяносто девять процентов населения. О чем думает человек, когда у него в кармане пусто? Как он поступает, когда ему нечего терять, кроме своего страха?
Три тысячи шестьсот долларов в банке — это больше, чем сталевар судьи Конгдона может заработать за шесть лет.
— Ставлю еще три шестьсот, — Конгдон передвинул все лежавшие перед ним монеты в центр стола и бросил туда же красный фланелевый мешочек, в котором глухо звякнули золотые.
Кен Блум, Джек Томас и Дуглас Мозер торопливо объявили фолд, отказываясь от борьбы.
— Объявляю колл вашим трем тысячам шестистам, — сказал сенатор Кинкейд. — И удваиваю банк. Десять тысяч восемьсот долларов.
Жалованье за восемнадцать лет.
— Должно быть, железная дорога вам очень благодарна, — заметил Конгдон, намекая на огромные взятки, которые законодатели получали от железнодорожных магнатов.
— Она платит не зря, — с улыбкой ответил Кинкейд.
— Или вы хотите заставить нас поверить, что у вас очень хорошая комбинация.
— Достаточно хорошая, чтобы удваивать. Что будете делать, судья? В банке десять тысяч восемьсот долларов, — вмешался Белл. — Кажется, моя очередь объявлять.
— О, простите, мистер Белл. Мы пропустили вашу очередь сказать «пас».
— Верно, сенатор. Я видел, как вы едва успели на поезд в Огдене. Должно быть, все еще торопитесь.
— Мне показалось, я видел детектива, висящего на подножке. Опасная работа, мистер Белл.
— Нет, если преступник не ударит молотком по пальцам.
— Бет, — нетерпеливо вмешался судья Конгдон, — мои три шестьсот и девять тысяч восемьсот долларов сенатора Кинкейда. Это означает, что мистеру Беллу нужно покрыть четырнадцать тысяч четыреста долларов.
Пейн провозгласил:
— В банке, с учетом колла сенатора Кинкейда, двадцать одна тысяча шестьсот долларов.
Подсчеты Пейна вряд ли были необходимы. Даже самые богатые и беззаботные за этим столом понимали, что двадцати одной тысячи шестисот долларов хватит, чтобы купить локомотив, который сейчас их везет, да вдобавок один из «пуллманов».
— Мистер Белл, — сказал судья Конгдон. — Мы ждем вашего ответа.
— Я объявляю колл вашему бету, судья, и рейзу сенатора Кинкейда в десять тысяч восемьсот долларов, — сказал Белл. — Таким образом — рейз на тридцать шесть тысяч долларов.
— Повышаете?
— На тридцать шесть тысяч.
Белл с удовольствием увидел, как одновременно отвисли челюсти у сенатора Соединенных Штатов и у богатейшего стального барона Америки.
— В банке семьдесят две тысячи долларов, — подсчитал мистер Пейн.
Гостиная погрузилась в глубокую тишину. Слышался только приглушенный стук колес. Морщинистая рука судьи Конгдона исчезла на грудном кармане и вновь появилась с чековой книжкой. Из другого кармана он достал золотую авторучку, снял колпачок и медленно проставил в чеке сумму. Подписался, подул, чтобы подсохли чернила, и улыбнулся.
— Объявляю колл на ваш рейз в тридцать шесть тысяч долларов, мистер Белл, и на десять тысяч восемьсот долларов сенатора, которые теперь кажутся ничтожной суммой, и объявляю рейз в сто восемнадцать тысяч восемьсот долларов… Сенатор Кинкейд, ваша очередь. Мой рейз и рейз мистера Белла означают, что дальнейшее участие в игре вам обойдется сто пятьдесят тысяч четыреста долларов.
— Милостивый боже! — сказал Пейн.
— Что будете делать, Чарли? — спросил Кондон. — Если хотите продолжать игру, сто пятьдесят четыре тысячи восемьсот долларов.
— Колл, — напряженно сказал Кинкейд, написал сумму на своей визитной карточке и бросил ее на груду золота.
— Не рейз? — насмешливо спросил Конгдон.
— Вы меня слышали.
Конгдон с сухой усмешкой повернулся к Беллу.
— Мистер Белл, мой рейз составил сто восемнадцать тысяч восемьсот долларов.
Белл улыбнулся, думая о том, что даже колл сейчас пробьет огромную брешь в его личном состоянии. А рейз увеличит эту опасность.
Судья Джеймс Конгдон — один из богатейших людей Америки. Если Белл скажет «рейз», судью ничто не остановит от нового рейза, и это уничтожит Белла.
— Мистер Пейн, — спросил Исаак Белл, — сколько в банке?
— Что ж, давайте посмотрим… Сейчас в банке двести тридцать семь тысяч шестьсот долларов.
Белл мысленно считал сталеваров. Заработать столько за год могут четыреста человек. Десять человек, если им удастся прожить долго и непрерывно работать, без травм и увольнений, будут зарабатывать такую сумму с мальчишеских лет до старости.
Конгдон невинно спросил:
— Мистер Пейн, а сколько будет в банке, если мистер Белл посчитает, что его комбинация из двух карт улучшится настолько, что он сможет объявить колл?
— М-м-м… Банк будет стоить четыреста семьдесят пять тысяч двести долларов.
— Почти полмиллиона, — сказал судья. — Начинаются настоящие деньги.
Белл решил, что Конгдон чересчур много болтает. На самом деле суровый стальной барон нервничал, как человек, у которого стрит, но на самом донышке.
— Могу я предположить, сэр, что вы примете от меня чек «Американ стейт бэнк» в Бостоне?
— Конечно, сынок. Мы все здесь джентльмены.
— Говорю «колл» и «рейз» на четыреста семьдесят пять тысяч двести долларов.
— Я пас, — сказал Конгдон, бросая карты на стол.
Кинкейд улыбнулся, очевидно, радуясь тому, что Конгдон вышел из игры.
— Сколько карт возьмете, мистер Белл?
— Две.
Кинкейд долго смотрел на карты, которые Белл держал в руке. Белл поднял голову, стараясь думать о чем-нибудь постороннем, чтобы казаться не столь озабоченным тем, что объявит Кинкейд, — «колл» или «фолд».
Вагон покачивался, набрав скорость. Ковры и мебель в роскошной гостиной отвлекали внимание от факта, что скорость поезда в вайомингском Бассейне большого раздела возросла до восьмидесяти миль в час. Белл знал это сухое безветренное плоскогорье; он провел здесь в седле много месяцев, выслеживая «Дикую Банду».
Пальцы Кинкейда устремились к жилетному карману, в котором он держал визитные карточки. У него крупные кисти, заметил Белл. И сильные запястья.
— Это уйма денег, — сказал сенатор.
— Особенно для слуги общества, — согласился Конгдон. Раздосадованный тем, что пришлось выйти из игры, он добавил еще одно неприятное замечание о доходах сенатора. — Даже для тех, у кого интерес на стороне.
Пайн повторил оценку Конгдона.
— Почти полмиллиона долларов.
— Серьезные деньги в дни паники, когда рынок падает, — добавил Конгдон.
— Мистер Белл, — спросил Кинкейд, — а что делает детектив, висящий на подножке поезда, когда преступник начинает бить его по пальцам молотком?
— Зависит от разных причин, — сказал Белл.
— От каких, например?
— От того, учили ли его летать.
Кенни Блум рассмеялся.
— А вас учили?
— Пока нет.
— Что же вы делаете?
— Бью в ответ, — сказал Белл.
— Верю, — сказал Кинкейд. — Фолд.
Белл, по-прежнему с бесстрастным лицом, положил карты рубашкой вверх на стол и сгреб девятьсот пятьдесят четыре тысячи долларов в золоте, расписках и чеках, включая собственный. Кинкейд потянулся к картам Белла. Тот решительно накрыл их рукой.
— Любопытно, что у вас там, — сказал Кинкейд.
— Мне тоже, — подхватил Конгдон. — Вы не могли блефовать против двух бетов.
— Мне пришло в голову, судья, что те, кто объявлял бет, тоже блефовали.
— Оба? Не думаю.
— Я точно не блефовал, — сказал Кинкейд. — У меня был отличный флеш.
Он перевернул свои карты и разложил их так, чтобы все могли видеть.
— Боже всемогущий, — сказал Пейн. — Восьмерка, девятка, десятка, валет, король. Без одной карты стрит-флеш. С таким набором можно было объявлять рейз.
— Без одной карты — вот ключевые слова, — заметил Блум. — И напоминание о том, что стрит-флеш встречается реже, чем зубы у цыпленка.
— Я бы очень хотел посмотреть ваши карты, мистер Белл, — сказал Кинкейд.
— Я не проигравший, чтобы показывать их.
— Я заплачу, — сказал Конгдон.
— Прошу прощения, сэр?
— Я могу заплатить сто тысяч долларов за то, чтобы убедиться: у вас были три нужные карты одной масти, а потом вы вытащили еще две и получили стрит-флеш.
— Никакого бета, — сказал Белл. — Мой старый приятель говорил: если блефуешь, блефуй до конца.
— Как я и думал, — сказал Конгдон. — Вы не соглашаетесь на бет, потому что я прав. Вам повезло, и вы прихватили еще одну пару.
— Если вы хотите в это верить, судья, это устроит нас обоих.
— Черт побери, — сказал стальной магнат. — Даю двести тысяч долларов. Только покажите карты.
Белл одну за другой перевернул свои карты.
— Этот мой приятель также говорил: потом покажи им, и пусть удивляются. Вы были правы относительно трех карт одной масти.
Стальной магнат смотрел на карты.
— Будь я проклят. Три одинокие дамы. Вы блефовали. У вас была всего-навсего тройка. Я мог побить вас своим стритом. Хотя ваш флеш, Чарли, побил бы меня. Если бы мистер Белл не вынудил нас обоих отступить.
Чарлз Кинкейд взорвался.
— Вы объявили бет на трех паршивых дамах?
— Я пристрастен к дамам, — сказал Исаак Белл. — Всегда питал к ним слабость.
Кинкейд, словно не веря собственным глазам, протянул руку и коснулся дам.
— Мне придется перечислить деньги, когда я вернусь в Вашингтон, — процедил он.
— Никакой спешки, — любезно сказал Белл. — Мне пришлось бы поступить так же.
— Куда мне послать чек?
— Я буду в Нью-Йорке, в Йельском клубе.
— Сынок, — сказал Конгдон, выписывая чек: уж ему-то не нужно было перечислять деньги, — вы уж определенно окупили свой билет на поезд.
— Ничего себе билет, — сказал Блум. — Да он весь поезд может купить.
— Покупаю! — рассмеялся Белл. — Пойдемте в мой обзорный вагон, выпивка за мной. И, пожалуй, поздний ужин. От этого блефа я проголодался.
Ведя всех в последний вагон поезда, Белл гадал, почему Кинкейд объявил фолд. Он предполагал, что это был совершенно правильный ход, но, после того как фолд объявил Конгдон, Кинкейд стал играть гораздо осторожнее, чем играл весь вечер. Удивительно. Как будто вначале Кинкейд сознательно играл хуже и неосторожнее, чем мог. А вся эта болтовня об Осгуде Хеннеси, который будто бы неоправданно рискует? Сенатор определенно не укрепил репутацию своего благодетеля в глазах банкиров.
Белл заказал всем присутствующим в вагоне шампанское и попросил официантов приготовить поздний ужин. Кинкейд сказал, что только выпьет бокал шампанского. Устал, объяснил он. Но позволил Беллу налить ему второй бокал, а потом съел бифштекс с яйцом и как будто бы преодолел разочарование, вызванное проигрышем. Остальные игроки смешались с другими пассажирами, кое-кто собирался пить всю ночь — компании возникали и распадались, потом снова образовывались. Опять и опять рассказывали о трех дамах. Постепенно толпа разошлась, остались Исаак Белл, Кен Блум, судья Конгдон и сенатор Кинкейд, который заметил:
— Мне сказали, что вы показывали поездной бригаде плакат с разыскиваемым преступником.
— Рисунок из дела, которое мы расследуем, — ответил Белл.
— Покажите, — попросил Блум. — Может, мы его видели.
Белл достал из кармана первый рисунок, отодвинул тарелки и разложил его на столе.
Блум взглянул.
— Да это актер! Из «Большого ограбления поезда».
— Он правда актер? — спросил Кинкейд.
— Нет. Но похож на «Брончо Билли» Андерсона.
Кинкейд провел пальцами по рисунку.
— Кажется, похож на меня.
— Арестуйте этого человека! — рассмеялся Кен Блум.
— Уже арестовал, — сказал Конгдон. — В некотором роде. У этого парня точеные черты лица. У сенатора тоже. Посмотрите на ямочку на подбородке. У вас тоже такая, Чарли. Я слышал, толпа поклонниц в Вашингтоне кудахчет, будто вы похожи на кинозвезду.
— У меня не такие большие уши, — заметил Кинкейд.
— Это верно.
— Какое облегчение, — сказал Кинкейд. — С большими ушами нельзя быть кинозвездой.
Белл рассмеялся.
— Босс предупредил: уродов не арестовывать.
Он перевел взгляд с рисунка на сенатора и снова на рисунок. Несомненное сходство высокого лба. Уши определенно другие. У обоих подозреваемых на рисунках и у сенатора умные лица с резкими чертами. Но, как заметил Джозеф Ван Дорн, то же можно сказать о многих людях. Помимо величины ушей подозреваемые и сенатор разнились проницательностью взгляда. Человек, ударивший лесоруба ломом, выглядел более решительным и целеустремленным. Неудивительно, что он показался таким человеку, на которого напал. Но Кинкейд не казался одержимым какой-то целью. Даже в самый разгар поединка Кинкейд производил впечатление человека, довольного собой и снисходительного к себе, скорее слуги могущественных, чем самого могущественного. Хотя, напомнил себе Белл, возможно, в начале партии Кинкейд разыгрывал простака.
— Что ж, — сказал Кинкейд, — если увидим этого парня, задержим его для вас.
— Если увидите, держитесь от него подальше и позовите подкрепление, — серьезно сказал Белл. — Он очень опасен.
— Ладно, я пошел спать. День был долгим. Спокойной ночи, мистер Белл, — сердечно сказал Кинкейд. — Играть с вами в карты интересно.
— И разорительно, — добавил Конгдон. — Что вы сделаете с выигрышем, мистер Белл?
— Хочу купить своей невесте дом.
— Где?
— В Сан-Франциско. Наверху, на Ноб-Хилле.
— Много ли домов там выдержали землетрясение?
— Тот, о котором я думаю, построен так, что простоит тысячу лет. Беда лишь в том, что для моей невесты в нем могут быть призраки. Дом принадлежал ее прежнему нанимателю, который оказался злостным грабителем банков и убийцей.
— По моему опыту, — усмехнулся Конгдон, — лучший способ помочь женщине чувствовать себя уютно в доме, принадлежавшем другой женщине, это дать ей брикет динамита и посоветовать все переделать. Я поступал так много раз. Волшебный эффект. То же самое может сгодиться и в отношение прежнего нанимателя.
Чарлз Кинкейд встал и пожелал всем доброй ночи. Потом небрежно, почти насмешливо спросил:
— А что случилось с грабителем банков и убийцей?
Исаак Белл смотрел в глаза сенатору, пока тот не отвел взгляд. Только тогда высокий детектив ответил:
— Я поймал его и разоблачил. Больше он никому не причинит вреда.
Кинкейд ответил искренним смехом.
— Знаменитый девиз Ван Дорна: «Мы никогда не сдаемся».
— Никогда, — подтвердил Белл.
Сенатор Кинкейд, судья Конгдон и все прочие отправились спать, в обзорном вагоне остались только Белл и Кенни Блум. Через полчаса поезд начал тормозить. Там и сям в черноте ночи показались огоньки. Стали видны пригороды Роулинса. «Оверленд лимитед» шел мимо тускло освещенных улиц.
Саботажник определял скорость поезда с площадки вагона, где помещалось его купе. Рисунок Белла потряс его куда сильнее огромного проигрыша. В конечном счете деньги ничего не значат: скоро он будет богаче Конгдона, Блума и Мозера вместе взятых. А вот рисунок — действительно редкое невезение. Кто-то видел его лицо и описал художнику. К счастью, уши нарисовали неверно. И спасибо господу за сходство с кинозвездой. Но нельзя рассчитывать на то, что такие несовпадения долго будут сбивать с толку Исаака Белла.
Он спрыгнул с медленно идущего поезда и отправился на разведку темных улиц. Действовать следовало быстро. Стоянка всего полчаса, а он не знает Роулинса. Но все городки при железной дороге устроены одинаково, и он надеялся, что ему снова повезет. Во-первых, Исаак Белл утратил бдительность. Детектив взбудоражен огромным выигрышем за карточным столом. И вполне вероятно, что среди телеграмм, ждущих его на вокзале, есть и трагическая новость из Огдена, которая пустит его по ложному следу.
Через несколько минут, идя на звуки музыки из салуна, который был еще открыт, хотя полночь уже миновала, он нашел то, что искал. Он не зашел во вращающиеся двери, а, напротив, взял в руку толстую пачку денег и двинулся в обход салуна, бесстрашно углубившись в переулок. В окнах танцевального зала и казино горели яркие огни, менее яркие — у ночного клуба за салуном. За ночной клуб выдавал себя бордель. Следовательно, здесь наверняка должны были найтись вышибалы, нанятые для сохранения спокойствия и отпугивания воров. А вот и они.
Два боксера со сломанными носами и сбитыми костяшками пальцев, из тех, что выступают на родео и в танцевальных конкурсах, курили у лестницы на второй этаж. Саботажник, пошатываясь, приближался к ним, а они разглядывали его с растущим интересом.
Саботажник пьяно шатнулся, устремившись ко входу в платную конюшню. Он заметил, как вышибалы снова переглянулись: им показалось, что удача улыбается им все шире. Пьяницу с пачкой денег в руке легко обобрать.
В двадцати шагах от ступенек Саботажник споткнулся и, чтобы не упасть, уцепился за стену. Рука его коснулась точно того места, куда падал луч света сверху; этот луч осветил пачку купюр. Двое встали, переглянулись и погасили сигареты.
Он опередил их и быстро выбрал место, куда падал свет из следующей двери. Они двинулись за ним, первый вышибала на ходу доставал из кармана свинчатку. Саботажник ударил его по ногам и свалил. Захваченный врасплох вышибала упал на истоптанную копытами солому. Его партнер, сообразив, что Саботажник вовсе не пьян, как они полагали, поднял могучие кулаки.
Саботажник опустился на колено, выдернул из-за голенища нож, повернул запястье. Клинок мгновенно удлинился, и его острие уперлось вышибале в горло. Другой рукой Саботажник прижал «Дерринджер» к виску лежащего на соломе. Мгновение слышались только далекие звуки пианино и тяжелое дыхание вышибал.
— Успокойтесь, джентльмены, — сказал Саботажник. — У меня деловое предложение. Я заплачу вам десять тысяч долларов за то, чтобы вы убили пассажира «Оверленд лимитед». У вас двадцать минут до того, как поезд уйдет со станции.
Вышибалы не имели ничего против убийства за десять тысяч долларов. Саботажник мог бы купить их и за пять. Но они были практичными людьми.
— Как выманить его из поезда?
— Он защитник невинных, — сказал Саботажник. — И выйдет, чтобы защитить того, кому грозит опасность, например даме. Найдется такая дама?
Они оглядели переулок. В одном из окон висел красный фонарь.
— Найдется за два доллара.
Под металлический лязг тормозов и звон сцеплений «Оверленд лимитед» остановился на узком освещенном электричеством участке у низкого здания кирпичного вокзала Роулинса. Большинство пассажиров спали. Те, кто вышел на платформу размять ноги, тотчас ретировались из-за смешанного едкого запах золы и угольного дыма. Меняли локомотив, а тем временем в поезд загружали продовольствие, газеты и телеграммы.
Проводник Джонатан, бывший раб, подошел к Исааку Беллу. Детектив вместе с Кеннетом Блумом сидел на диване в пустом обзорном вагоне; они вспоминали дни в цирке.
— Телеграмма из Огдена, мистер Белл.
Белл дал Джонатану тысячу долларов.
— Не волнуйся, Джонатан, — сказал он со смехом. — Мне сегодня повезло. Самое меньшее, что я могу, это поделиться удачей. Прошу прощения, Кен.
И он отвернулся, чтобы прочесть телеграмму.
Лицо его застыло, хотя глаза жгло от слез.
— Все хорошо, Исаак? — спросил Блум.
— Нет, — сдавленно ответил Белл и вышел на заднюю платформу, пытаясь набрать в легкие едкого воздуха.
Хотя была середина ночи, по соседнему пути паровоз передвигал товарные вагоны. Блум вышел следом.
— Что случилось?
— Вебер и Филдс.
— Комики? О чем ты?
Исаак Белл ответил только:
— Мои старые друзья.
Он скомкал телеграмму в руке и прошептал:
— Я их предупреждал: осторожнее. Говорил, что Саботажник опасен.
— Кто? — переспросил Блум.
Белл мрачно взглянул на него, и Блум торопливо ушел в вагон.
Белл расправил телеграмму и снова прочел. Тела найдены в переулке, в двух кварталах от конторы. Должно быть, заметили Саботажника и пошли за ним. Трудно поверить, что один человек сумел справиться с двумя опытными детективами. Но Уолли был болен. Может, это лишило его проворства… Как главный дознаватель, как человек, ответственный за безопасность сыщиков, Белл должен был заменять его, не должен был давать опасное поручение уязвимому человеку.
Голова Белла раскалывалась от боли и ярости. Очень долго он не мог думать. Но потом ему пришло в голову, что, умирая, Уолли и Мак оставили ему наследство. Человек, которого они преследовали, должен был достаточно походить на рисунок, сделанный лесорубом, чтобы вызвать их подозрения. Иначе зачем бы им идти за ним в переулок? То, что он развернулся и убил их, доказывает, что рисунок лесоруба точен, как бы ни напоминал изображенный на нем человек кинозвезду.
Новый локомотив дал сигнал к отправлению. Ухватившись за поручень платформы, Белл с полными слез глазами так погрузился в размышления, что лишь смутно различал шпалы, выходящие из-под вагона; вагон уходил со станции, минуя последний участок, освещенный электричеством.
Закричала женщина.
Белл поднял голову. Он увидел, как она бежит по шпалам, словно хочет догнать уходящий поезд. Ее белое платье будто светилось в ночи, озаренное сзади далеким огнем. За женщиной гнался мужчина, он схватил женщину и зажал ей рот, оборвав крик; под тяжестью его тела она упала.
Белл мгновенно начал действовать. Он перескочил через перила, коснулся земли и побежал во весь дух. Но поезд шел уже очень быстро, и он потерял равновесие. Он свернулся в клубок, закрыл лицо руками и покатился между рельсами. Поезд уходил со скоростью тридцать миль в час.
Белл перекатился через стрелку и резко остановился у сигнального столба. Потом вскочил и побежал на помощь женщине. Мужчина одной рукой держал ее за горло, а второй срывал платье.
— Отпусти ее! — крикнул Белл.
Мужчина вскочил.
— Убирайся! — велел он женщине.
— Сперва заплати! — потребовала она, протягивая руку. Он сунул ей в руку деньги. Она тупо посмотрела на Белла и пошла в сторону вокзала. Мужчина, который притворялся, что напал на нее, повернулся к Беллу и осыпал его ударами, как профессиональный боксер.
Не веря своим глазам, Белл смотрел, как красные хвостовые огни «Оверленд лимитед» исчезают в ночи; при этом он машинально уклонялся от тяжелых ударов, пролетавших у него над плечом. Но тут его сильно ударили сзади по затылку.
Саботажник смотрел с задней платформы набирающего скорость поезда. Красный хвостовой огонь вагона освещал рельсы. С той минуты, как, освещенные огнями станции, показались три фигуры на рельсах, они становились все меньше. Двое, казалось, стояли прочно. Третий летал от первого к второму и обратно.
— Прощайте, мистер Белл. Не забудьте нанести ответный удар.
Их оказалось двое.
Удар сзади бросил Белла вперед, и первый боксер ударил его в челюсть. Детектива закрутило, как волчок. Второй боксер поджидал и нанес удар, сбивший детектива с ног.
Белл плечом ударился о щебень, покатился по шпалам и налетел на рельс. Холодный металл был подушкой под его головой; он посмотрел вверх, стараясь понять, что происходит. Всего несколько секунд назад он стоял на платформе купейного поезда первого класса. Потом бросился на помощь женщине, которая в этой помощи не нуждалась. А теперь два боксера молотили его кулаками без перчаток.
Они взяли его в клещи, не позволяя даже помыслить о бегстве.
В четверти мили от них на запасном пути остановился паровоз, луч его прожектора упал на рельсы; в его свете нападающие и Белл увидели друг друга; но света недостаточно, подумал Белл, чтобы кто-нибудь еще увидел и вмешался.
Он разглядел, что его противники крупные мужчины, не выше его, но оба тяжелее. По их осанке он видел, что они профессионалы. Легкие на ногах, они знали, как нанести удар, знали, в каком месте можно причинить наибольший ущерб, знали все грязные уловки. По их лицам он понял, что ждать от них милосердия не приходится.
— Вставай, парень. Вставай, будь мужчиной.
Они попятились, давая ему место, совершенно уверенные в своем мастерстве, к тому же их было двое на одного.
Белл потряс головой, чтобы в ней прояснилось, и подобрал под себя ноги. Он тренированный боксер. Умеет держать удар. Знает, как уходить от ударов. Знает, как наносить их в стремительных комбинациях. Но двое на одного — и они тоже знают свое дело.
Первый собирался пойти в атаку: глаза блестят, кулаки держит низко на манер чемпиона Джона Л. Салливана. Второй держит руки выше, по примеру «Джентльмена Джима» Корбетта, единственного, кому удалось победить Салливана. Вот этого следует опасаться, Корбетт был умным боксером, не просто драчуном. Левой рукой и плечом этот второй защищает челюсть, точно как сделал бы Корбетт. Правый, защищая живот, готовит удар в подбородок сверху.
Белл поднялся.
«Корбетт» отступил.
«Салливан» бросился вперед.
Белл видел, что их стратегия проста и могла бы быть смертоносно успешной. «Салливан» нападает спереди, «Корбетт» ждет, чтобы нанести удар сзади, когда Белл отступит. Если Белл будет держаться, а «Салливан» устанет, они поменяются ролями и все начнется сначала.
Двуствольный «Дерринджер» Белла спрятан в шляпе, а шляпа висит в купе. Пистолет тоже остался в поезде, идущем в Шайенн. Сам Белл в смокинге, в котором ужинал и играл в карты: пиджак с атласными лацканами, плиссированная рубашка с бриллиантовыми запонками, шелковый галстук. Только обувь, начищенные черные башмаки, не видные из-под брюк, а не бальные туфли из лаковой кожи, могли помешать взыскательному метрдотелю усадить его за столик в изысканном ресторане.
«Салливан» ударил правой. Белл нырнул. Кулак просвистел у него над головой, и «Салливан», потеряв равновесие, проскочил мимо. При этом Белл нанес ему два удара: один, не возымевший никакого действия, — в твердый живот, а второй, боковой, в голову. «Салливан» взревел от гнева.
«Корбетт» искренне рассмеялся.
— Ученый, — насмешливо сказал он. — Где навострился боксировать, сынок? В Гарварде?
— В Йеле, — ответил Белл.
— Ну, Була-Була,[11] получи.
«Корбетт» сделал ложный замах правой и слева сильно ударил Белла по ребрам. И хотя Белл успел чуть отодвинуться, все равно его будто локомотив ударил. Он упал, чувствуя жгучую боль в боку. «Салливан» подбежал и пнул его в голову. Белл лихорадочно увернулся, и подкованный сапог, нацелившийся ему в лицо, разорвал плечо смокинга.
Двое на одного — не тот случай, чтобы соблюдать правила маркиза Квинсберри. Вставая, Белл подобрал с насыпи горсть щебня.
— А говорил я, что учился и в Чикаго? — спросил он. — На Вест-Сайде.
И с силой швырнул щебень в лицо «Корбетту».
«Корбетт» закричал от боли и схватился за глаза. Белл надеялся оглушить его, если вообще не вывести из строя. Но «Корбетт» был очень проверен. Он успел увернуться, и камень ударил не все силой. «Корбетт» отнял руку от глаза, полой рубашки вытер кровь и снова сжал кулак.
— Это тебе дорого обойдется, грамотей. Есть быстрая смерть и медленная, и ты заслужил медленную.
«Корбетт» закружил возле Белла, одна рука высоко, другая низко, один глаз заплыл, второй злобно горит. Он нанес несколько ударов по корпусу — четыре, пять, шесть, — чтобы по реакции Белла определить, насколько тот хорош и в чем его слабости. Неожиданно он приблизился и ударил дважды, слева и справа, чтобы лишить противника способности ориентироваться и подготовить тяжелый удар.
Белл увернулся от этих двух ударов «Корбетта». Но «Салливан» улучил момент и саданул его по зубам, отчего Белл снова упал.
Белл почувствовал соленый вкус во рту. Он сидел, мотая головой. Кровь текла по его лицу, по губам. На зубах блестел свет фонаря стрелки.
— Улыбается, — сказал «Салливан» «Корбетту». — Он что, псих?
— Это от удара. Я ударил его сильней, чем думал.
— Эй, парень, чего смеешься?
— Давать кончать его.
— А что потом?
— Оставим на рельсах. Подумают, угодил под поезд.
Улыбка Белла стала шире.
«Наконец-то, — подумал он. — Уолли и Мак, старые друзья, я ближе к Саботажнику, чем думал».
Значит, тот все-таки сел на поезд в Огдене. Затаился, ждал возможности, пока Белл ужинал, играл в карты и угощал как победитель всех в обзорном вагоне. А в Роулинсе сошел с поезда, отыскал этих двоих и нанял, чтобы они убили его.
— Сейчас у него будет, из-за чего улыбаться, — сказал «Салливан».
— Есть спички? — спросил Белл.
«Салливан» взглянул на свои руки и спросил:
— Что?
— Спички. Серники. Мне нужно больше света, чтоб показать вам рисунок, который у меня в кармане.
— Что?
— Вы спросили меня, в чем дело. А дело в том, что я охочусь за убийцей, который нанял вас, вонючих скунсов, убить меня. И еще в том, что вы, вонючки, расскажете мне, как он выглядит.
«Салливан» бросился на Белла, нацелив сильнейший удар правой ему в лицо. Белл быстро отпрянул. Кулак просвистел у него над головой, как булыжник, а когда «Салливан», промахнувшись, по инерции подался вперед, Белл ударил его в голову слева снизу. Удар, словно копёр, вколотил «Салливана» в землю. На этот раз, когда сбоку подскочил «Корбетт», Белл ждал его и таким же ударом левой с хрустом разбил ему нос.
«Корбетт» крякнул, но все же увернулся от удара, который убил бы простого смертного. Он взмахнул левой рукой, защищая подбородок от удара Белла, а правую продолжал держать низко, мешая противнику. И небрежно сказал:
— А вот кой-что, чему тебя в колледже не учили, — и нанес — раз, два — удары, которые едва не сорвали Белла голову с плеч.
Когда Белл пролетал мимо «Салливана», тот добавил. Удар пришелся Беллу в затылок и сбил с ног. Боль была такая, словно в мозг вонзили иглу. Но он ощущал боль, а значит, был еще жив и видел, как «Салливан» с «Корбеттом» приближаются, чтобы нанести смертельный удар. Голова кружилась, и ему пришлось оттолкнуться руками, чтобы встать.
— Джентльмены, это ваш последний шанс. Этот человек нанял вас убить меня?
Мощный удар «Салливана» выбил листок из руки Белла.
Белл по возможности выпрямился, преодолевая жгучую боль в ребрах, и сумел уйти от следующей комбинации «Салливана».
— Тобой займусь потом, — насмешливо сказал он «Салливану», — как только втолкую твоему дружку, чему нас учили в колледже. — Потом он презрительно сказал «Корбетту»: — Если б ты был хоть вполовину так хорош, как думаешь, ты не стал бы за плату избивать людей в этом богом забытом городишке.
Это подействовало. За игрой в покер болтовня помогает выведать намерения игроков, в драке провоцирует на безрассудные действия. «Корбетт» оттолкнул «Салливана».
— Пшел с дороги. Я заставлю этого сукина сына плакать перед смертью.
И он в гневе бросился вперед, осыпая Белла ударами, как пушечными ядрами.
Белл понимал, что слишком избит, чтобы полагаться на свою скорость. Оставался единственный шанс — вложить все силы в один убийственный удар. Слишком усталый, чтобы уходить от ударов, он пропустил два, подобрался поближе, увернувшись от третьего, и так ударил «Корбетта» в подбородок, что голова «Корбетта» запрокинулась. Потом собрал все силы до последней капли и нанес удар правой по корпусу. У «Корбетта» вырвался воздух из легких, и он упал как подкошенный. Не желая сдаваться, падая, он ударил Белла в горло, но промахнулся.
Белл двинулся на «Салливана». Он тяжело дышал, но его лицо превратилось в маску мрачной решимости.
— Кто тебя нанял?
«Салливан» опустился на колени рядом с упавшим напарником, порылся в его пальто, вытащил нож, вскочил и бросился на Белла.
Белл видел, что дюжий драчун тяжелее его. Он сам едва дышал: пытаться отобрать нож было слишком рискованно. Он вытащил из-за голенища собственный нож и подбросил его, проведя указательным пальцем по ручке, чтобы нож не вращался. Мелькнув, точно язык ящерицы, нож полетел горизонтально и вонзился в горло «Салливану». Тот упал, зажимая рану и тщетно пытаясь остановить кровь.
На вопросы Белла он отвечать не сможет.
Детектив наклонился к «Корбетту». Глаза у того были широко открыты, изо рта текла кровь. Но если он и не умирал от внутренних повреждений, вызванных ударом Белла в живот, то был близок к этому. Не тратя больше ни секунды, Исаак Белл с трудом побрел по рельсам к вокзалу и ввалился в кабинет диспетчера.
Диспетчер уставился на человека в рваном смокинге с лицом, залитым кровью.
— Что с вами, мистер?
Белл ответил:
— Президент железной дороги дал мне право заказывать «особый» поезд.
— Ну еще бы. А римский папа только что выписал мне пропуск к вратам рая.
Белл достал из бумажника письмо Осгуда Хеннеси и сунул диспетчеру под нос.
— Мне нужен ваш самый быстрый локомотив.
Диспетчер дважды прочел письмо, встал и сказал:
— Да, сэр. Но у меня всего один локомотив, и он должен везти на запад «Лимитед»; поезд придет через двадцать минут.
— Поворачивайте локомотив. Мы едем на восток.
— Куда?
— За «Оверленд лимитед».
— Вы никогда его не догоните.
— Если не догоню, будете объясняться с мистером Хеннеси. Садитесь за телеграф и расчистите нам дорогу.
У «Оверленд лимитед» было преимущество в 55 минут, но паровоз Белла вез только уголь и воду, а локомотив «Лимитед» тянул восемь мягких и багажный вагоны, обзорный вагон и вагон-ресторан. Стодолларовые чаевые машинисту и кочегару тоже способствовали скорости паровоза. Они всю ночь шли в подъем и в горах Медисин-Боу столкнулись со снегом, предвестником зимы, которую старались обогнать строители Осгуда Хеннеси, покуда Саботажник сеял смерть и разрушения, чтобы остановить их.
Спустившись в долину реки Ларами, они оставили снег позади, пронеслись по долине, остановившись только, чтобы набрать воды, снова начали подъем и наконец догнали «Оверленд лимитед» к востоку от Ларами, на станции Буфорд, где восходящее солнце освещало розовый гранит вершины горы Шерман. «Оверленд лимитед» на боковом пути набирал воду; кочегар выбил затычку из большого деревянного бака, дернул за цепь, и вода потекла в тендер локомотива.
— Хватит ли у вас воды, чтобы добраться до Шайенна без остановок? — спросил Белл кочегара.
— Думаю, да, мистер Белл.
— Обгоните его! — приказал Белл машинисту. — Отвезите меня прямо в Шайенн на вокзал. Как можно быстрей.
От станции Буфорд до Шайенна тридцать миль дороги спускаются на две тысячи футов. Перед «особым» Белла никаких поездов не было, и он понесся в Шайенн со скоростью девяносто миль в час.
Едва поезд остановился, Саботажник проснулся. Он отвел край шторы и увидел освещенную солнцем гранитную вершину горы Шерман; в каменоломне на этой горе железная дорога добывала розовый гранит для балласта. В Шайенне поезд будет к завтраку. Он закрыл глаза, радуясь возможности спать еще час.
Мимо стоящего «Лимитед» пронесся локомотив.
Саботажник открыл глаза. Звонком вызвал проводника.
— Джордж, — сказал он Джонатану. — Почему мы остановились?
— Набираем воду, сэр.
— А почему этот поезд перегнал нас?
— Не знаю, сэр.
— Мы ведь «Лимитед».
— Да, сэр.
— Какой поезд может быть быстрей этого, черт побери?
Проводник съежился. Лицо сенатора Кинкейда неожиданно исказилось от ярости, глаза гневно сверкнули, рот искривился от ненависти. Джонатан пришел в ужас. Сенатор в одно мгновение может уволить его. Его выбросят с поезда на следующей же станции. Или прямо среди вершин Скалистых гор.
— Нас обогнал не поезд, сэр. Только локомотив.
— Один локомотив?
— Да, сэр. Только он и тендер.
— Значит, кто-то заказал «особый».
— Наверно, сэр. Вам виднее, сэр. Шел на полной скорости.
Саботажник снова лег, скрестил руки за головой и задумался.
— Что-нибудь еще, сэр? — осторожно спросил Джонатан.
— Кофе!
Утром, в начале десятого локомотив Белла промчался через скотопригонный двор и подошел к шайеннскому вокзалу. Белл направился в отель «Интероушн», лучший среди трехэтажных домов, какие были видны с вокзала. Швейцар бросил всего один взгляд на высокого человека в рваном смокинге и окровавленной рубашке и бросился через вестибюль наперерез ему.
— Сюда нельзя в таком виде!
— Белл. «Агентство Ван Дорна». Отведите меня к портному. Приведите галантерейщика, чистильщика обуви и парикмахера.
— Сюда, сэр… Вызвать врача?
— Некогда.
Спустя сорок минут к вокзалу подошел «Оверленд лимитед».
Исаак Белл ждал его на платформе; выглядел он гораздо лучше, чем чувствовал себя. Все тело ныло, каждый вдох вызывал боль в ребрах. Но он был чисто вымыт, выбрит и одет так же хорошо, как накануне вечером, когда играл в покер: отглаженный черный смокинг, белоснежная рубашка, шелковые галстук-самовяз и пояс; ботинки сверкали, как зеркало.
На разбитых губах Белла играла улыбка. Кого-то в этом поезде ждал большой сюрприз. Вопрос в том, настолько ли Саботажник удивится, чтобы выдать себя.
Поезд еще не успел остановиться, а Белл уже встал на подножку «пуллмана», соседнего с вагоном-рестораном, с трудом поднялся по ступенькам, перешел в вагон-ресторан и вошел в него. Заставляя себя держаться прямо и идти нормально из-за многочисленных наблюдателей, он попросил у официанта столик в середине зала, что позволяло ему видеть входящих с обоих концов вагона.
Вчерашние тысячедолларовые чаевые в обзорном вагоне не остались незамеченными поездной бригадой. Белла немедленно усадили и снабдили крепким кофе, горячими булочками и советом заказать только что пойманную вайомингскую форель.
Белл изучал лицо каждого вошедшего в вагон, определяя реакцию на свое появление.
Некоторые, заметив его смокинг, с улыбкой замечали:
— Ночка затянулась?
Мясник из Чикаго дружески помахал ему; хорошо одетый коммивояжер, с которым Белл разговаривал в туалете, — тоже.
Судья Конгдон вошел и сказал:
— Прошу меня простить, мистер Белл, что не присоединюсь к вам. По утрам, если не считать общества юных леди, я предпочитаю одиночество.
С туманом похмелья в глазах вошел Кенни Блум и сел рядом с Беллом.
— Доброе утро, — сказа Белл.
— Да какого дьявола в нем доброго? Эй, а что у тебя с лицом?
— Порезался, когда брился.
— Джордж! Джордж! Кофе сюда, пока человек не умер.
К их столику подошел Брюс Пейн, нефтяной магнат, тараторя что-то о том, что прочел в шайеннских газетах. Кеннет Блум закрыл глаза. На последний пустой стул сел Джек Томас и сказал:
— Ну и фонарь.
— Брился, порезался.
— А вот и сенатор! Дьявольщина, у нас нет для него места. Джордж! Джордж! Принесите еще стул для сенатора Кинкейда. Человек, который теряет столько денег, не должен есть в одиночестве.
Белл наблюдал, как по вагону-ресторану медленно приближается Кинкейд, кивая знакомым. Неожиданно сенатор отшатнулся, его лицо изменилось. Хорошо одетый коммивояжер сорвался с места и кинулся к сенатору, чтобы пожать ему руку. Кинкейд бросил на него холодный взгляд, прошел мимо и направился к столику Белла.
— Доброе утро, господа. Довольны, мистер Белл?
— Доволен? Чем же?
— Как это чем? Вчера вечером вы выиграли почти миллион долларов. И большая часть этих денег была моей.
— Так вот что я делал вчера вечером, — сказал Белл, продолжая наблюдать за дверьми. — А я все старался вспомнить. Я знал — что-то привлекло мое внимание.
— Похоже, и ваше лицо привлекло чье-то внимание. Что случилось? Упали с идущего поезда?
— Слишком старательно брился, — ответил Исаак Белл, продолжая наблюдать за дверьми. Но, хотя он дождался, что опустел последний столик, никого не удивило его присутствие. Он не особенно удивился и был лишь слегка разочарован. Выстрел наудачу. Но, даже если он не заставил Саботажника выдать себя, тот теперь будет с тревогой оглядываться. Кто сказал, что детективы Ван Дорна не умеют летать?
Вонг Ли из Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, — крошечный человек с перекошенным лицом и слепым глазом. Двадцать лет назад подносчик кирпичей, ирландец с мощными от перетаскивания тяжестей руками, сбил с головы Вонга шапку на тротуар, а когда Вонг спросил, почему тот его оскорбил, ирландец и два его собутыльника так избили Вонга, что друзья в больнице его не узнали. Тогда ему было двадцать восемь, он был полон надежд, старался выучить английский, работал в прачечной и копил деньги, чтобы привезти в Америку жену из их деревни в Цзюлуне.
Теперь ему почти пятьдесят. Ему удалось скопить достаточно денег и открыть собственную прачечную за рекой Гудзон, на острове Манхэттен в Нью-Йорке, в надежде поскорее оплатить приезд жены. Хороший английский привлекал клиентов, но мечты Ли неожиданно развеяла паника 1893 года, и «Прекрасная прачечная, ручная стирка» Вонга Ли присоединилась к десяткам тысяч малых предприятий, обанкротившихся в девяностые годы. К тому времени как процветание вернулось наконец, долгие трудные годы лишили Вонга сил, необходимых, чтобы начать все заново. Надежды не угасали, поэтому он экономил, ночуя на полу в прачечной, где работал в Джерси-Сити. Большую часть этих денег забирало получение вида на жительство в соответствии с новым пунктом Акта об исключении китайцев,[12] когда в 1902 году закон был пересмотрен. Адвокат объяснил: когда много лет назад Ли попал в больницу, он не стал защищаться от обвинений в нападении. Поэтому сейчас придется давать взятки. Так сказал адвокат.
И вот в минувшем феврале — зима еще не кончилась — к Вонгу (тот был один в прачечной своего нанимателя) обратился незнакомец, белый американец, так сильно укутавшийся от холодного ветра с реки, что между поднятым воротником плаща с капюшоном и полами шляпы виднелись только глаза.
— Вонг Ли, — сказал он, — тебе привет от нашего общего друга Питера Бо.
Вонг Ли не видел Питера Бо двадцать пять лет, с тех пор как они, иммигранты, работали взрывниками, проделывали проходы в горах для железной дороги «Сентрал Пасифик». Молодые, смелые, надеясь вернуться в свои деревни богатыми людьми, они карабкались на утесы и взрывали скалы, прокладывая удобные пути для поездов.
Вонг сказал: рад слышать, что Питер Бо жив и здоров. Когда Вонг видел его в последний раз, в горах Сьерра-Невада, Питер потерял руку из-за преждевременного взрыва. Его руку медленно сжирала гангрена, и он был слишком слаб, чтобы бежать в Калифорнию от толп, нападавших на китайских иммигрантов.
— Питер Бо сказал, что ты живешь в Джерси-Сити. Он сказал, что ты поможешь мне, сам он не может.
— Судя по вашей одежде, — заметил Вонг, — вы слишком богаты, чтобы нуждаться в помощи бедного человека.
— Я действительно богат, — сказал незнакомец и выложил на деревянный прилавок пачку купюр. — Это аванс, — сказал он, — до моего возвращения. — И добавил: — Я достаточно богат, чтобы заплатить за все, что тебе нужно.
— А вам что нужно? — спросил Вонг.
— Питер Бо сказал, что у тебя особый дар к подрывным работам. Он сказал, что ты используешь одну динамитную шашку там, где другим нужно пять. Тебя прозвали Дракон Вонг. А когда ты возразил, что только императоры могут именоваться драконами, тебя назвали Императором Динамита.
Польщенный Вонг Ли подумал: это правда. В те годы, когда никто ничего не знал о взрывчатке, у него обнаружилось интуитивное понимание динамита. И этот дар сохранился. Ли следил за современными достижениями взрывного дела, в том числе за применением электричества, которое сделало взрывы более безопасными и мощными; у него сохранялась надежда, что когда-нибудь владельцы каменоломен и строители снова начнут нанимать китайцев.
Полученные деньги Вонг потратил на покупку половины бизнеса своего хозяина. Но месяц спустя, в прошлом марте, Уолл-стрит снова охватила паника. Заводы в Нью-Джерси, и по всей стране закрывались. Поезда перевозили меньше грузов, паромы через реку ходили реже. В порту труднее стало найти работу, и мало кто мог позволить себе отдать белье в стирку. Всю весну и лето паника нарастала. И к осени Вонг Ли потерял надежду снова увидеть жену.
Теперь на дворе был ноябрь, очень холодно, приближалась зима.
И незнакомец снова пришел в Нью-Джерси, закутавшись от ветра с реки.
Он напомнил Вонгу, что тот взял аванс и должен выполнить работу.
Вонг, в свою очередь, напомнил, что тот обещал оплатить все, что ему нужно.
— Пять тысяч долларов, когда работа будет окончена. Подойдет?
— Очень хорошо, сэр. — Затем, необычайно осмелев, потому что незнакомец в нем действительно нуждался, Вонг спросил: — Вы анархист?
— Почему ты спрашиваешь? — холодно спросил незнакомец.
— Анархисты любят динамит, — ответил Вонг.
— Забастовщики тоже, — терпеливо ответил незнакомец, снова доказав, что Вонг ему очень нужен. — Знаешь выражение «артиллерия пролетариата»?
— Но вы одеты не как рабочий.
Саботажник долго рассматривал изуродованное лицо китайца, словно запоминал каждый шрам. И, хотя их разделял прилавок, Вонг неожиданно подумал, что они стоят слишком близко друг к другу.
— Мне все равно, — попробовал он объяснить. — Простое любопытство.
— Спросишь еще, — сказал незнакомец, — и я вырву тебе второй глаз.
Вонг Ли отступил на шаг. Глядя в лицо Вонгу, словно проверяя его, незнакомец задал вопрос.
— Что тебе нужно, чтобы устроить самый сильный взрыв двадцати пяти тонн?
— Двадцать пять тонн? Двадцать пять тонн — очень много взрывчатки.
— Полный вагон. Что нужно, чтобы устроить самый сильный взрыв?
Вонг точно перечислил, что ему нужно, и незнакомец сказал:
— Все получишь.
Возвращаясь на пароме на Манхэттен, Чарлз Кинкейд стоял на открытой палубе, по-прежнему кутаясь от холодного ветра, разогнавшего угольный дым, который обычно висел над гаванью. Он не мог сдержать улыбку. Забастовщик или анархист?
На самом деле не тот и не другой, несмотря на пугающие свидетельства, которые он старательно оставляет. Радикальные речи, листовки, призывающие к восстанию, черти-иностранцы, желтая опасность, которую будет символизировать тело Вонга Ли, и даже само прозвище Саботажник — все это дымовая завеса перед глазами врага. Он не радикал. И не разрушитель. Он строитель.
Улыбка его стала шире, но взгляд холоднее.
Кинкейд ничего не имел против «немногих избранных». И, прежде чем закончит, станет первым среди них, избранным среди избранных.
Исаак Белл и Арчи Эббот забрались на крышу вагона, груженного динамитом, и принялись осматривать трансконтинентальный грузовой терминал, примыкающий к участку Коммьюнипо Джерси-Сити, конечной точке назначения всех грузовых поездов с запада и юга. Грузовые составы, прошедшие по Америке две или три тысячи миль, останавливались у причалов Нью-Джерси в миле от пункта своего назначения. Путь им преграждала полоска воды, которую моряки называли Северной рекой, а все остальные — рекой Гудзон.
Вагон стоял на пороховом причале, в гавани с одной железнодорожной веткой, отведенной под разгрузку взрывчатки. Но достаточно близко, чтобы детективы видели основной терминал, который выставлял в Гудзон пальцы-пирсы длиной шестьсот футов каждый. На каждом из пирсов сейчас стоял грузовой состав, ожидая, пока его поставят на прочную деревянную баржу и перевезут через реку.
За милей воды из дымной гавани, щетинясь колокольнями и корабельными мачтами, вставал остров Манхэттен. Над колокольнями и мачтами возвышались могучие башни Бруклинского моста и десятков небоскребов; многие из них достроены за тот год, что Белл не был в Нью-Йорке. Двадцатидвухэтажное «Флэтайрон билдинг» превзошло «Таймс билдинг», но оба эти здания казались карликами рядом с шестисотфутовым стальным каркасом, который воздвигали для здания новой конторы компании «Зингер».
— Только в Нью-Йорке, — гордо сказал Арчи Эббот.
Арчи говорил хвастливо, как пропагандист Торговой палаты, но он действительно знал Нью-Йорк изнутри, что делало его для Исаака Белла незаменимым проводником.
— Посмотри на этот паром с флагом Южно-Тихоокеанской железной дороги, хотя он в трех тысячах миль от нее. Все стекается в Нью-Йорк. Мы стали пупом земли.
— Мы стали целью, — ответил Белл. — Саботажник взял вас на мушку, как только Осгуд Хеннеси подписал договор о приобретении контрольного пакета «Джерси сентрал», что дает ему доступ к городу.
Судно в гавани, вызвавшее у Эббота приступ гордости, — длинный, низко сидящий в воде лихтер, рабочий пароход, размерами превышающий буксир. Он принадлежал недавно образованному «Восточному морскому отделению» Южно-Тихоокеанской железной дороги и носил свой флаг более гордо, чем суда из порта Нью-Йорка. Новенький ярко-алый флаг хлопал на ветру, на закопченной трубе парохода были нарисованы четыре красных кольца, ярких, как сургуч на печатях.
Даже старое название судна, «Оксфорд», было закрашено. На корме видна надпись «Лилиан-I». Хеннеси переназвал все лихтеры и буксиры «Восточного морского отделения», присвоив им новые имена от «Лилиан-I» до «Лилиан-XII», и приказал написать на транце и рубке крупными белыми буквами «Южно-Тихоокеанская железная дорога».
— На случай, если Саботажник еще не знает, что мы здесь, — заметил Арчи.
— Знает, — мрачно сказал Белл.
Он шарил по сторонам озабоченным взглядом. Нью-Йорк — земля обетованная, как назвал город «Харперс уикли», совершить сюда паломничество стремятся все владельцы железных дорог. Осгуд Хеннеси этой цели достиг, и в глубине души Исаак Белл знал, что присланная ему в насмешку обложка, на которой в виде спрута изображен президент, совсем не блеф. Саботажник-убийца всем наносит чувствительные удары. И следующий будет нанесен здесь.
С каменным лицом Белл смотрел, как один из бесчисленных буксиров тащит мимо пирса баржу. Палубные матросы отвязали баржу, и она, увлекаемая инерцией, плавно подошла точно к причалу, как бильярдный шар входит в лузу. За то короткое время, пока рабочие на пристани закрепляли швартовы с баржи, буксир подхватил другую баржу с несколькими товарными вагонами и вывел на сильное течение, направляясь к Манхэттену. Куда бы ни посмотрел Белл, везде выполнялись такие же маневры, словно перед ним двигались части колоссального, хорошо смазанного механизма. Но, несмотря на все принятые им предосторожности, железнодорожные линии, причалы и плывущие корабли казались ему игровой площадкой саботажника.
Он направил на терминал два десятка отборных сыщиков Ван Дорна. Полицейский инспектор Джетро Уотт предоставил сотню лучших железнодорожных полицейских, и уже неделю никакой груз не может уйти или прийти без их разрешения. Ни один груз не остается непроверенным. Особенно тщательно, вагон за вагоном, ящик за ящиком, обыскивают поезда с динамитом. В Джерси-Сити, крупнейшем городе штата, населенном столь же плотно, как Манхэттен и Бруклин за гаванью, вскрылось поразительно небрежное обращение со взрывчаткой. По приказу Белла вооруженные охранники поднимались на поезда с взрывчаткой за много миль до станции назначения. Разрешив поезду войти, охранники следили за всеми этапами разгрузки, пока двадцать пять тонн смертоносного груза перемещались из вагона на буксиры и баржи; двухтонные фургоны увозили ломовики. Детективы Ван Дорна перехватывали все грузы, кроме тех, что шли непосредственно к строителям.
И, тем не менее, Белл знал, что у Саботажника не будет недостатка во взрывчатке. Спрос на динамит так огромен, что поезда с ним приходят днем и ночью. В Нью-Йорке взрывали составляющий его основу кристаллический сланец, прокладывая подземку и сооружая подвалы в Манхэттене, Бруклине, Квинсе и Бронксе. В холмах Нью-Джерси добывали базальт для изготовления бетона. На Гудзоне от Палисейдс до Вест-Пойнта рабочие в каменоломнях вынимали строительный камень. Путейцы взрывами пробивали туннели под Гудзоном.
— Когда в следующем году будут закончены туннели, соединяющие Нью-Джерси и Нью-Йорк, — хвастал Эббот, — Осгуд Хеннеси сможет остановить свой «особый» в восьми кварталах от Таймс-сквер.
— Слава Богу, что туннели еще не доделаны, — сказал Белл. — Будь они готовы, Саботажник попытался бы взорвать их, когда под рекой пойдет «Саут-Пасифик лимитед».
Арчи Эббот, как истинный житель Нью-Йорка, продемонстрировал свое презрение к районам западнее Гудзона вообще и к штату Нью-Джерси в частности, напомнив Исааку Беллу, что на протяжении ряда лет огромные участки Джерси-Сити и соседнего Хобокена периодически ровняли с землей взрывами; последний такой случай произошел в 1904 году.
Но Белл не нуждался в напоминаниях. Весть о появлении новых отрядов полиции разнеслись по городу, и испуганное население засыпало власти сообщениями. Только вчера поймали болвана, который вел по Ньюарк-авеню фургон с полутонной динамита, предназначенного для «Трапповой компании Нью-Йорка и Нью-Джерси». Если бы фургон не сумел разминуться с трамваем, страшный взрыв уничтожил бы самую оживленную улицу Джерси-Сити. Компания протестовала против расходов на перевозку динамита через реку Хакенсак к ее шахте в Секаукусе. Но пожарный инспектор Джерси-Сити, которому совсем не нравилось общественное внимание, стоял на своем.
— Этим глупцам из Джерси не нужен Саботажник, чтобы при случае самим себя взорвать, — предсказал Арчи Эббот, — исключительно по неосторожности.
— Но не во время моего дежурства, — сказал Исаак Белл.
— На самом деле, — настаивал Эббот, — если произойдет взрыв, как мы узнаем, что это Саботажник, а не глупцы из Джерси?
— Мы поймем. Если он сумеет нас обойти, в Нью-Йорке произойдет невиданный взрыв.
Белл разместил железнодорожных полицейских на всех поездах, судах и грузовых фургонах, принадлежащих Южно-Тихоокеанской железной дороге. Он дал им в помощь детективов Ван Дорна и инспекторов из недавно основанного железными дорогами Бюро по взрывчатым веществам, чтобы обеспечить безопасный провоз динамита, пороха и ТНТ. У каждого с собой был рисунок лесоруба. Надежды Белла подкреплял отчет об огденской катастрофе Николаса Александера, нового главы денверского отделения, который, несмотря на свои недостатки, оказался способным детективом. Кое-кто считал, что Саботажник сам отыскал Уолли Кизли и Мака Фултона и нарочно напал на детективов Ван Дорна. Но Александер подтвердил первоначальное заключение Белла: Уолли и Мак, преследуя Саботажника, вошли в переулок. Следовательно, узнали его по рисунку. А уже знакомые удары шпаги не оставляли сомнений в том, что их своей рукой убил Саботажник.
— Друг мой, — сказал Арчи. — Ты излишне тревожишься. Мы все перекрыли. Мы здесь уже неделю. И ни следа Саботажника. Босс доволен.
Белл знал, что Ван Дорн не будет доволен, пока они не арестуют Саботажника или не застрелят его. Но справедливо было и то, что само присутствие Ван Дорна уже оказало удивительное воздействие на различных бандитов и мошенников. В Нью-Джерси арестовали гангстера, который грабил поезда, выдавая себя за детектива Ван Дорна, а также трех грабителей банков и пожарного инспектора — этот брал взятки и закрывал глаза на опасную практику просушивания динамита на паровых радиаторах, чтобы не смерзался зимой.
Белла больше всего беспокоил пороховой причал, хотя он кишел железнодорожной полицией. Изолированный от главных причалов, пороховой, по мнению Белла, все равно находился слишком близко. И динамит в стоящие у причала лихтеры разгружали не менее шести вагонов одновременно. Не желая рисковать, Белл поручил командование железнодорожной полицией опытному сыщику Ван Дорна Эдди Эвансу, который хорошо знал и железнодорожную станцию, и доки, и местные банды.
Вонг Ли шел к причалу Коммьюнипо, его маленькое тело почти вдвое сгибалось под тяжестью огромного мотка с бельем. Железнодорожный детектив навис над ним и спросил, куда, черт побери, прет китаеза.
— Быстра-быстра, белье для капитана, — ответил Вонг на ломаном английском; он знал, что именно этого ждет от него детектив.
— Какое судно?
Сознательно выговаривая слова неверно, заменяя одни звуки другими, Вонг сказал:
— «Дзулия Лейдхед».
Этот стальной трехмачтовый барк перевозил кости для переработки в удобрения. Фараон пропустил Ли.
Но, добравшись до барки, с которой рабочие поляки сгружали зловонный груз, китаец миновал ее и поднялся по сходням на побитую двухмачтовую шхуну, стоявшую у причала для древесины.
— Эй, китаеза? — крикнул первый помощник. — Куда это ты?
— Капитан Ятковски, зивей-зивей, одезда.
— Он в своей каюте.
Капитан, морской волк из Йонкерса, возил контрабандное виски, китайский опиум и беженцев, искавших дружественного приема за рекой. Злодеи, которые отказывались платить за провоз к безопасному берегу, отправлялись в плавание лицом вниз по водам Лоуэр-Бэй, и по преступному миру разнеслась весть: никогда не пытайтесь обмануть капитана Пола Ятковски и его первого помощника «Большого Бена» Вейцмана.
— Чего тебе, узкоглазый?
Вонг Ли опустил мешок и аккуратно развязал шнурок. Потом осторожно порылся среди чистых рубашек и простыней и достал жестяную коробочку из-под печенья. И перестал коверкать слова.
— У меня есть все необходимое, — ответил он. В коробочке оказалась рамка — металлическая пластинка с просверленными отверстиями, в которые вставляются медные капсюли, так что они могут храниться, не соприкасаясь. Всего в рамке было тридцать отверстий, в каждое вставлен капсюль толщиной с карандаш и длиной в полкарандаша, к верху каждого капсюля прикреплены два изолированных провода. Таковы были самые мощнейшие ртутные детонаторы номер 6.
Секрет успеха «Дракона» Вонга Ли в его прежней жизни, когда он взрывал скалы на строительстве западных железных дорог, заключался в сочетании храбрости и чутья. Работая по семь дней в неделю и будучи необыкновенно наблюдательным, он понял, что каждый динамитный стержень таит внутри промасленной оболочки больше силы, чем предполагается. Все зависело от того, насколько быстро он взрывался. Вонг заключил, что одновременное срабатывание большого количества детонаторов увеличивает мощность взрыва.
Чем быстрее взрывается заряд, чем больше его сила, тем больше увеличивает Вонг эффективность взрыва. Тридцать лет назад, когда динамит еще был новым изобретением, мало кто из инженеров понимал его свойства. Еще меньше понимали это неграмотные китайские крестьяне. И еще в меньшей степени они находили в себе смелость, необходимую, когда электрические капсюли еще не изобретены и единственное средство подрыва — горящий запальный шнур. Так что истинная тайна больших взрывов заключалась в смелости.
— Есть у вас электрические батареи? — спросил Вонг.
— Есть, — ответил капитан шхуны.
— А провода?
— Все здесь. И что теперь?
Вонг наслаждался моментом. Капитан, жестокий, грубый человек, который на улице сбил бы шапку с его головы, сейчас опасается мрачного мастерства Вонга.
— Что теперь? — повторил Вонг. — Теперь я буду занят. А вы ведите корабль.
Десяток железнодорожных полицейских с ружьями караулили цепочку из шести вагонов на пороховом причале. Трое присматривали за рабочими, которые выгружали из вагонов пятьдесят шестидесятифунтовых ящиков с шестидюймовыми шашками, изготовленными на фабрике «Дюпон де Немур» в Уилмингтоне, штат Делавер. Четверо следили за экипажем «Лилиан-I», складывавшим динамит в просторный трюм. Один, банковский аудитор по образованию, загонял капитана, снова и снова проверяя его накладные и счета фактуры.
Капитан «Лилиан-I» Уит Петри был в дурном настроении. Он уже пропустил прилив, который помог бы ему быстрее подняться по реке. Стоит еще немного задержаться, и все шестьдесят миль, до самой каменоломни в Саттон-Пойнт, где добывают базальт, ему придется идти против сильного течения. А что хуже всего, новые хозяева с Южно-Тихоокеанской дороги были еще прижимистее прежних, из «Нью-Джерси сентрал», и еще меньше склонны тратить деньги на совершенно необходимый ремонт его любимого «Оксфорда». Который они, вопреки всем традициям, переименовали в «Лилиан»: а ведь даже безмозглые знают, что менять название судна значит искушать судьбу; более того, название корабля свели к номеру, «Лилиан-I», как будто это не лучшее судно из всех «Лилиан», от второй до двенадцатой.
— Послушайте, есть мысль, — с досадой сказал капитан. — Пойду домой, поужинаю с женой. А вы, парни, ведите судно.
Ни один из полицейских даже не улыбнулся. Только когда они получили полную уверенность в том, что он везет законный груз, двадцать пять тонн динамита, законному получателю, строителю, взрывающему базальт на утесах в верховьях реки Гудзон, — капитан много раз повторил, что делает это уже восемь лет, — ему наконец разрешили отчалить.
Но и на этот раз ничего не вышло!
Матросы как раз отдавали швартовы, когда высокий, мрачный, светловолосый франт в дорогом пальто показался на пороховом причале в сопровождении спутника, который походил бы на щеголя с Пятой авеню, если бы не боксерские шрамы на лице. Они легко, как акробаты, запрыгнули на борт, и светловолосый показал значок «Агентства Ван Дорна». Он сказал, что он старший дознаватель Исаак Белл, а с ним — детектив Арчибальд Эббот, и потребовал от Петри предъявить документы. Ледяной взгляд Белла подсказал Петри, что не стоит шутить насчет ужина с женой, и капитан терпеливо ждал, пока накладные в десятый раз за день прочитывали строка за строкой.
Именно спутник Белла Эббот голосом обитателя нью-йоркской Адской Кухни сказал:
— Хорошо, капитан, можете отчалить. Простите за задержку, но мы не хотим рисковать.
Он подозвал полицейского с Южно-Тихоокеанской дороги, с руками, как у гориллы:
— Макколин, отправляйтесь с капитаном Петри. Он идет вверх по Гудзону в Саттон-Пойнт, к «Пульверайзд стейт компани». В трюме у него двадцать пять тонн динамита. Если кто-то попытается изменить курс, застрелите ублюдка.
Эббот обнял Белла за плечи и попытался свести его со сходней; совсем иным голосом — голосом истинного щеголя с Пятой авеню — он сказал:
— Все, друг мой. Ты уже неделю этим занимаешься. За делом присмотрят надежные парни. Сегодня вечером мы отдыхаем.
— Нет, — ответил Белл, бросая тревожный взгляд на пять оставшихся вагонов с динамитом. Темнело. Трое железнодорожных полицейских нацелили на ворота, отделявшие причал от основного пути, пулемет «Виккерс» с водяным охлаждением и подачей патронов лентой.
— Приказ мистера Ван Дорна, — сказал Эббот. — Он сказал, что, если сегодня вечером ты не отдохнешь, он снимет тебя с дела и меня тоже. Он не шутит, Исаак. Он сказал, ему нужно, чтобы у нас была ясная голова. Он даже купил нам билеты на «Фоллиз».
— Я думал, они закрылись.
— Шоу открылось для особых представлений, пока идет подготовка к гастролям. Мой друг, газетный критик, написал так: «Лучший коктейль из музыки, шуток и красивых девушек, какой мы видели за много лет». Все в городе из кожи вон лезут, пытаясь достать билеты. А у нас они есть! Но сначала переоденемся и перекусим в моем клубе.
— Сначала, — мрачно сказал Белл, — я хочу, чтобы три полностью загруженных тендера с прижатыми к колесам тормозными колодками стояли за этими воротами — на случай, если кому-нибудь придет в голову выбить ворота локомотивом.
Арчи Эббот, которому родовитая семья запретила поступать на сцену, был членом клуба на Гранмерси-Парк. Клуб назывался «Игроки» и был основан девятнадцать лет назад театральным актером Эдвином Бутом, лучшим Гамлетом прошлого столетия и братом человека, застрелившего президента Линкольна. Марк Твен и генерал Уильям Текумсе Шерман, чей знаменитый разрушительный поход по Джорджии ускорил окончание Гражданской войны, участвовали в устройстве клуба. Бут передал клубу собственный дом, и известный архитектор Стенфорд Уайт, которого потом застрелил на Мэдисон-сквер-гарден наследник стальной империи Гарри То, перестроил его.
Белл и Эббот наскоро поужинали внизу, в «Гриле». Это была их первая трапеза после торопливого завтрака на рассвете в одном из салунов Джерси-Сити. Потом поднялись наверх, выпили кофе и лишь затем направились на угол Сорок Четвертой улицы и Бродвея, чтобы посмотреть «Фоллиз» 1907 года.
Белл задержался в читальне, разглядывая портрет Эдвина Бута в полный рост. Неповторимый стиль актера, мощное смешение самого прямого реализма с романтическим импрессионизмом, вызывали сильный отклик в душе Белла.
— Написано одним из братьев по «Игрокам», — заметил Эббот. — Хорошо, не правда ли?
— Джон Сингер Сарджент, — сказал Белл.
— О, конечно, ты узнал его кисть, — сказал Эббот. — Сарджент написал портрет твоей матери, который висит в гостиной твоего отца в Бостоне.
— Перед самой ее смертью, — сказал Белл. — Чего никогда не скажешь, глядя на столь прекрасную молодую женщину. — Он улыбнулся воспоминанию. — Иногда я садился на ступеньку и разговаривал с ней. У нее такой вид, словно ее снедает нетерпение, и я словно слышу, как она говорит Сардженту: «Заканчивайте. Мне надоело держать этот цветок».
— Откровенно говоря, — пошутил Эббот, — я бы предпочел говорить с портретом, чем со своей матерью.
— Пошли! Мне нужно зайти в контору и сказать, где меня найти.
Как и все отделения Ван Дорна в больших городах, контора на Таймс-сквер была открыта круглосуточно.
Во фраках, с белыми галстуками, в плащах и цилиндрах они вышли на Парк-авеню, забитую колясками, такси и трамваями.
— Быстрей доберемся на подземке.
Станция подземки на Двадцать третьей улице сверкала электрическими огнями и белой плиткой. Среди пассажиров, заполнивших платформу, были представлены все слои общества: от мужчин и женщин, готовых к вечерним развлечениям, до едущих домой продавцов, рабочих и домохозяек. Промчался заполненный народом скоростной экспресс, и Эббот похвастал:
— Наша подземка позволяет миллионам жителей Нью-Йорка ездить на работу в небоскребы.
— Ваша подземка, — сухо заметил Белл, — позволяет преступникам ограбить банк в центре города и отпраздновать это на окраине раньше, чем на месте события появятся копы.
Подземка за несколько мгновений доставила их с окраины на угол Сорок Второй и Бродвея. Они поднялись в мир, откуда ночь была изгнана. Таймс-сквер ярко, как днем, озаряли огромные электрифицированные рекламные щиты, на которых тысячи ламп рекламировали театры, отели и рестораны. По улицам ехали автомобили, такси и автобусы. По широким тротуарам двигались толпы пешеходов.
Белл направился в отель «Никербокер» — первоклассную гостиницу с фреской Максфилда, изображающей веселого короля Коля,[13] в вестибюле. Контора Ван Дорна располагалась на втором этаже, довольно далеко от главной лестницы. Деловитый молодой человек с прилизанными черными волосами, серебряной булавкой в галстуке встречал гостей в со вкусом убранной приемной. В его сшитом на заказ костюме прятался пистолет, и он умел им пользоваться. А под рукой в ящике стола лежала еще и двустволка. Кнопкой, расположенной возле колена, он открывал дверь в заднюю комнату.
Задняя комната напоминала контору рекламного агентства со множеством пишущих машинок, электрических ламп под зелеными абажурами, стальными шкафами для папок, календарем на стене, телеграфным аппаратом и уймой телефонов на столе дежурного. Но за машинками сидели не женщины в белых кофточках, а детективы, составлявшие отчеты, обсуждавшие тактику действий или отдыхавшие от дежурства в отелях Таймс-сквер. Контора имела особый вход для клиентов, которым не стоило показываться в вестибюле отеля «Никербокер»; такие клиенты могли зайти в детективное агентство из переулка и выйти тем же путем.
Наряды Белла и Эббота вызвали поток комментариев.
— Ребята! Сегодня у нас в гостях оперные щеголи!
— Никогда раньше не видели джентльмена? — спросил Эббот.
— Куда это вы нарядились этакими пингвинами?
— В «Жарден де Пари» на крыше Хаммерштейновского театра, — ответил Эббот. — На «Фоллиз-1907».
— Что? У вас есть билеты на «Фоллиз»? — послышались возбужденные возгласы. — Как вы их добыли?
— Милостью босса, — сказал Эббот. — Продюсер, мистер Зигфельд, в долгу у мистера Ван Дорна. Что-то насчет жены, которая оказалась не его женой. Пошли, Исаак. Занавес поднимается.
Но Исаак Белл стоял неподвижно, глядя на шеренгу телефонов. Что-то не давало ему покоя. Что-то он упустил. Что-то забыл. Что-то плохое.
Перед его глазами встал пороховой причал Джерси-Сити. У Белла была фотографическая память, и он мысленно проследил весь путь от начала причала до воды, фут за футом, ярд за ярдом. Увидел пулемет «Виккерс», нацеленный на ворота, отделяющие причал от главного двора. Увидел тендеры с углем, которые приказал передвинуть для защиты ворот. Увидел цепочку вагонов с динамитом, дым, поднявшуюся в прилив воду, вдали кирпичный пассажирский вокзал Коммьюнипо с причалом для паромов.
Что он упустил?
Зазвонил телефон. Дежурный схватил трубку среднего аппарата, который кто-то обозначил мазком помады как главный.
— Да, сэр, мистер Ван Дорн!.. Да, сэр! Он здесь… Да, сэр! Я передам. До свидания, мистер Ван Дорн.
Кладя трубку, он сказал Исааку Беллу:
— Мистер Ван Дорн сказал, что, если вы немедленно не покинете контору, вы уволены.
Они ушли из «Никербокера».
По пути на Бродвей Арчи Эббот, как гордый городской гид, указал на двухэтажный желтый фасад ресторана «Ректор». Обратил особое внимание на статую перед входом.
— Видишь этого грифона?
— Трудно не увидеть.
— Он охраняет самый большой в городе ресторан, где подают омаров.
Лилиан Хеннеси нравилось заходить в «Ректор». Проходя по тротуару мимо грифона, вступая в огромный желто-зеленый мир чудес из хрусталя и золота, ярко освещенный гигантскими люстрами, она представляла себя великой и любимой актрисой. Лучше всего были зеркала от пола до потолка, позволявшие всему ресторану видеть, кто входит во вращающуюся дверь.
Сегодня все смотрели на ее изумительное золотое платье, на ее бриллиантовое ожерелье и шептались о ее восхитительно красивом сопровождающем. Или, пользуясь термином Марион Морган, ее неоспоримо красивом сопровождающем. Жаль только, что это был всего лишь сенатор Кинкейд, по-прежнему неутомимо ухаживающий за ней и мечтающий заполучить ее состояние. Насколько интереснее было бы войти сюда с таким человеком, как Исаак Белл, красивым, но не смазливым, сильным, но не жестоким, твердым, но не грубым.
— Угадать, о чем вы думаете? — поинтересовался Кин-кейд.
— Я думаю, нам пора покончить с омарами и идти на представление. О, послушайте оркестр… Анна Хелд заходит!
Ресторанный оркестр всегда играл новую модную песенку бродвейской актрисы, когда она входила. Мелодия называлась «Не могу на тебя наглядеться».
Лилиан красивым голосом и точно в лад запела:
На самом северном краешке моего лице
И в самом северном уголке того же места…
А вот и она, французская актриса Анна Хелд, тонкая талия подчеркнута великолепным зеленым платьем, гораздо более длинным, чем те, что она носит на сцене. Вся — сплошная улыбка и блеск глаз.
— О, Чарлз, как замечательно! Я рада, что мы пришли.
Чарлз Кинкейд улыбнулся сказочно богатой девушке, подавшейся вперед через накрытый скатертью стол, и неожиданно подумал, как она на самом деле молода и невинна. Он готов был биться об заклад, что Лилиан училась стрелять своими прекрасными глазками, затверживая каждый жест Хелд. И хорошо затвердила, должен был он признать, когда она привычно окинула его взглядом с головы до ног.
Он сказал:
— Я рад, что вы позвонили.
— «Фоллиз» вернулись, — беспечно ответила Лилиан. — Я должна была пойти. А кому же хочется идти на спектакль в одиночестве?
Это прекрасно отражает ее отношение к нему. Ему не нравилось, что Лилиан им пренебрегает. Но когда он разделается с ее отцом, у старика не останется ни гроша, чтобы завещать дочери, а он будет так богат, что сможет купить Лилиан с потрохами. А пока, ухаживая за ней, он получает необходимый предлог, чтобы проводить с ее отцом больше времени, чем было бы позволено ручному сенатору, голосующему в поддержку железнодорожной корпорации. Пусть Лилиан посмеивается над своим чересчур старым, немного комичным ухажером, безнадежно влюбленным, незначительным и незаметным, как мебель. В конечном счете он завладеет ею — не как женой, а как вещью, как прекрасной статуей, чтобы наслаждаться, когда захочется.
— Я тоже не мог не прийти, — ответил Кинкейд, про себя проклиная вышибал из Роулинса, не сумевших убить Белла.
Сегодня ночью его обязательно должны видеть в обществе. Если Белл ни о чем не подозревает, то скоро заподозрит. Сейчас в сознании детектива должна возникнуть мысль, что что-то неладно. Скоро ли кто-нибудь, взглянув на рисунок, вспомнит, как он готовил очередную катастрофу? Слишком большие уши на рисунке не смогут защищать его вечно.
А какое алиби может быть лучше «Фоллиз» Хаммерштейна в «Жарден де Пари»?
Сотни людей запомнят, что сенатор обедал у «Ректора» с самой желанной наследницей Нью-Йорка. И тысячи увидят, как «инженер-герой» явится на грандиозный бродвейский спектакль под руку с незабываемой девушкой — в полумиле от того спектакля, который затмит даже «Фоллиз».
— Чему вы улыбаетесь, Чарлз? — спросила Лилиан.
— С нетерпением жду представления.
В начале двадцатого века пиратство на реке Гудзон встречалось редко. Когда капитан Уит Петри увидел сквозь дождь нависший нос судна, его первым порывом было дать гудок, чтобы предупредить это судно об опасном сближении. Зычный паровой гудок разбудил Макколлина, железнодорожного полицейского, который храпел на скамье в рубке, пока «Лилиан-I», преодолевая отлив и сильное течение реки, шла на север мимо Йонкерса.
— Что это?
— Судно под парусом… Проклятый олух, должно быть, полный тупица.
Нависающий нос по-прежнему приближался, он уже надвинулся так близко, что можно было различить паруса шхуны. Чтобы лучше видеть, Уит Петри высунулся в окно рубки и услышал шум вспомогательного бензинового двигателя шхуны. Он снова дал свисток и схватился за руль, стремясь избежать столкновения. Шхуна тоже повернула.
— Какого дьявола?
К этому времени Макколлин настороженно вскочил и выхватил револьвер.
Прогремел выстрел из дробовика; он разбил окно и ослепил Макколлина осколками стекла. Схватившись за лицо, полицейский отступил с криком боли. Он принялся стрелять наобум. В капитане Петри, выросшем на улицах Джерси-Сити, проснулся боец. Он резко повернул руль, собираясь протаранить шхуну.
Это было правильно. Тяжело груженный стальной лихтер, несомненно, разрезал бы шхуну пополам. Но изношенная рычажная передача «Лилиан-I», которую не хотели ремонтировать прежние хозяева и не стали новые, при резком маневре вышла из строя. Шестеренки полетели, руль отказал, поворот на полпути прекратился, и корабль беспомощно закачался. Шхуна подошла к борту, и команда вооруженных людей, воя, как призраки, и стреляя во все, что движется, перебралась на борт.
В «Жарден де Пари», временном театре на крыше «Олимпии» Хаммерштейна, в этот холодный, дождливый вечер опустили брезентовые завесы для защиты от ветра, но завесы не могли заглушить шум автомобилей, двигавшихся по Бродвею. Однако всякий обладатель билета был только счастлив оказаться здесь.
Столы и стулья были расставлены на полу, отчего театр напоминал скорее танцевальный, чем зрительный зал. Но управляющие добавили ложи для тех, кого Арчи Эббот называл «сливками присутствующих». Ложи были построены недавно, на вращающейся платформе, напоминавшей подкову на верху пагоды, украшавшей вход.
Флоренц Зигфельд, продюсер «Фоллиз», отвел детективам Ван Дорна лучшие из этих мест. С них отлично была видна сцена, а также остальные ложи, которые заполняли мужчины во фраках и белых бабочках и женщины в бальных платьях.
Оглядывая собравшихся, Белл неожиданно встретился взглядом с Лилиан Хеннеси, когда та садилась через ряд от него. В золотом платье, со светлыми волосами, зачесанными наверх, она выглядела еще прекраснее, чем всегда. Он улыбнулся ей, и она ответила радостной улыбкой: очевидно, простила, что он разбил ее «паккард». На самом деле, тревожно подумал он, похоже, барышня готова влюбиться без памяти — а ему это нужно меньше всего.
— Ты только посмотри на эту девушку! — выпалил Эббот.
— Арчи, если ты еще немного наклонишься, выпадешь из кресла.
— Пусть, если она заплачет над моим телом… расскажешь ей, как я умер. Минутку, она тебе улыбается.
— Ее зовут Лилиан, — сказал Белл. — Тот лихтер, на который ты глазел сегодня днем, назван в ее честь. Как и все остальное, что плавает и принадлежит железной дороге. Это дочь старика Хеннеси.
— Правда? Господи Иисусе! А что это за напыщенный тип с ней? Он кажется знакомым.
— Сенатор Чарлз Кинкейд.
— Ах да. «Инженер-герой».
Белл холодно ответил на кивок Кинкейда. Он не удивился тому, что чек Кинкейда все еще не пришел в Йельский клуб. Люди, действующие тишком, стараются не платить долги, если полагают, что это им сойдет с рук.
— Сенатор определенно не кажется довольным.
— Да, не похоже, — согласился Белл. — Она слишком богата и независима, чтобы попасться на его крючок.
— Почему ты так считаешь?
— Она сама сказала.
— А почему она стала делиться с тобой?
— Ну, это было после третьей бутылки шампанского.
— Значит, тебе повезло.
— Мне повезло с Марион, и я не собираюсь отказываться от такой удачи.
Огни начали гаснуть.
— Любовь, — траурно сказал Арчи, — преследует нас, как смерть и налоги.
Могучая вдова в шляпе с перьями, закутанная в ярды шелка и увешанная бриллиантами, наклонилась из соседней ложи и властно постучала лорнетом по плечу Эббота.
— Тише, молодой человек. Представление начинается. Ах, Арчи, это вы? Как матушка?
— Спасибо, очень хорошо, миссис Вандербильт. Я передам ей, что вы спрашивали.
— Да, пожалуйста. И, Арчи. Я не могла не услышать. Этот джентльмен, ваш спутник, прав. Юная леди ни в грош не ставит гадкого законодателя. Должна сказать, она могла бы поправить финансовые дела вашей семьи.
— Мама будет рада, — согласился Арчи и добавил так, чтобы слышал только Белл: — Мама считает Вандербильтов хамами и нуворишами. Можешь себе представить, в какой ужас она придет, если я приведу в дом дочь железнодорожника-рабочего.
— Ты был бы счастлив, — сказал Белл.
— Знаю. Но мама ясно дала понять: никого ниже Астора.[14]
Белл бросил взгляд на Лилиан, и в голове у него возник замечательный план. Этот план остановит растущую влюбленность мисс Лилиан и одновременно избавит Арчи от рабства у матери. Но осуществление этого плана потребует искусства дипломата и ювелирной тонкости. Поэтому он сказал только:
— Помолчи! Представление начинается.
Посреди реки Гудзон, милей западнее Бродвея, захваченный пиратами паровой лихтер Южно-Тихоокеанской железной дороги «Лилиан-I» шел вниз по течению. Отлив удвоил скорость течения, позволяя наверстать время, затраченное на ремонт руля. Корабль шел рядом с захватившей его деревянной парусной шхуной. Ветер был юго-восточный, с сильным дождем. Шхуна шла в крутой бейдевинд, ее вспомогательный мотор работал на полную мощность, чтобы она не отставала от лихтера.
Капитан шхуны, контрабандист из Йонкерса, чувствовал легкую сентиментальную жалость к старушке, которой предстояло разлететься на куски. Совсем несильную жалость, подумал Ятковски, улыбаясь: ему заплатили вдвое больше стоимости шхуны; он должен был отправить на дно экипаж лихтера и после того, как шхуна отправится в последний путь, спасти китайца. Босс, оплачивающий счета, ясно дал понять: заберите китайца, когда он сделает свою работу. Привезите его невредимым. Специалист-взрывник боссу еще понадобится.
Девушки Анны Хелд — как утверждал продюсер, «самые красивые женщины, когда-либо собиравшиеся в одном театре», — танцевали в белых платьях с красными кушаками и белых шляпах и пели «Не могу на тебя наглядеться».
— Кое-кого из этих женщин привезли прямо из Парижа, — прошептал Эббот.
— Я не вижу Анны Хелд, — тоже шепотом ответил Белл, как и все американские мужчины моложе девяноста знакомый с выразительными глазами французской актрисы, ее восемнадцатидюймовой талией и приятно округлыми бедрами. По слухам, белизна ее кожи объяснялась ежедневными молочными ваннами. Белл бросил взгляд на восхищенно глядевшую Лилиан Хеннеси и неожиданно понял, что ее воспитательница, миссис Комден, сложена так же, как Анна Хелд. Неужто президент Хеннеси наливает ей молочные ванны?
Эббот громко зааплодировал, и публика подхватила.
— По какой-то причине, лучше известной мистеру Зигфельду, Анна Хелд не одна из девушек Анны Хелд. Хотя она его законная жена.
— Сомневаюсь, что даже «Агентство Ван Дорна» может в этом разобраться.
«Фоллиз-1907» продолжалось. Клоуны, как Вебер и Филдс, с немецким акцентом спорили о счете в баре, и внезапно Белл вспомнил о Маке и Уолли. Когда на сцену в черном купальном костюме, точно «Купальщица» Гибсона, вышла Аннабель Уитфорд, Эббот подтолкнул Белла и прошептал:
— Помнишь, в синематографе, когда мы были детьми? Она исполняла танец бабочки.
Белл слушал невнимательно, думая о плане Саботажника. Они перекрыли все возможные направления. Где же тот нападет сейчас? И что я упустил? Ответ был таков: то, что он упустил, Саботажник не упустит.
Оркестр громко заиграл «Я работал на железной дороге», и Эббот снова подтолкнул Белла:
— Смотри, они используют нашего клиента.
Клоуны позировали перед нарисованным задником: локомотив Южно-Тихоокеанской железной дороги несся на них, словно вот-вот раздавит. Даже если приглядеться, было ясно, что клоун в колониальном костюме на хромой лошади — Пол Ревир.[15] Его напарник в полосатой кепке машиниста и комбинезоне изображал президента Южно-Тихоокеанской железной дороги Осгуда Хеннеси.
Пол Ревир скакал, размахивая телеграммой.
— Телеграмма из сената Соединенных Штатов президенту Хеннеси.
— Давайте сюда, Пол Ревир!
Хеннеси выхватил у всадника телеграмму и прочел вслух:
— Пожалуйста, сэр, телеграфируйте инструкции. Вы забыли указать, как нам голосовать.
— Как им голосовать?
— Один, если по земле.
— Зажечь на колокольне один фонарь, если железная дорога пойдет по земле?
— Взятки! Глупец! Не фонари. Взятки!
— А сколько взяток по морю?
— Два лимона, если…
Исаак Белл вскочил.
В темном трюме парового лихтера «Лилиан-I» при свете велосипедного фонаря, который питался от трех сухих батареек «Д», Вонг Ли заканчивал сложную работу, подсоединяя провода. Вонг Ли был благодарен за такое освещение: он без тени печали вспоминал прежние дни, когда приходилось присоединять запальные шнуры при открытом огне. Спасибо Создателю за электричество, которое дает и освещение для работы и возможность с невероятной точностью воспламенять детонаторы.
Исаак Белл выскочил из «Жарден де Пари» за завесы, защищавшие театр от дождя, и сбежал по стальной лестнице, установленной снаружи театра Хаммерштейна. Оказавшись в переулке, он ринулся к Бродвею. До отеля «Никербокер» отсюда два квартала. Тротуары кишели людьми. Белл мчался по мостовой, уворачиваясь от транспорта, добежал до центра и ворвался в вестибюль «Никербокера». Поднялся в «Агентство Ван Дорна» мимо удивленного дежурного, нажал кнопку, открывающую внутреннюю дверь, и оказался в задней комнате.
— Мне нужно связаться с Эдди Эдвардсом на пороховом причале. Какой аппарат соединяет с Джерси-Сити?
— Номер один, сэр. Как вы приказали.
Белл схватил трубку, пощелкал рычагами и сказал:
— Соедините с Эдди Эдвардсом.
— Это вы, Исаак? Приглашаете на «Фоллиз», посмотреть на девушек?
— Слушайте меня, Эдди. Передвиньте «Виккерс», чтобы он прикрывал не только ворота, но и воду.
— Не могу.
— Почему?
— Пять вагонов с динамитом перекрывают линию огня. Могу прикрыть одно из двух, но ворота и воду одновременно нельзя.
— Тогда поставьте второй пулемет. На случай нападения с воды.
— Я пытаюсь получить у военных пулемет, но сегодня ничего не получится. Простите, Исаак. А что если поставить в конце причала пару людей с ружьями?
— Говорите, вагоны перекрывают линию огня? Поставьте пулемет на них.
— На верх вагона?
— Вы меня слышали. Разместите пулемет на верху вагона так, чтобы его можно было поворачивать в любом направлении. Так он сможет простреливать и пространство у ворот, и воду. Быстрей, Эдди. Немедленно.
Белл с огромным облегчением положил трубку. Вот о чем он забыл. Вода. Нападение с воды. Он улыбнулся остальным детективам, которые внимательно его слушали.
— Когда сидишь на вагоне с динамитом, есть очень сильный побудительный мотив не уснуть, — сказал он.
Обратно в театр он шел, беспокоясь гораздо меньше, и занял свое место в тот миг, когда завершилось первое действие.
— Что это было? — спросил Эббот.
— Если Саботажник решит напасть с воды, его встретит огонь «Виккерса».
— Отличная мысль, Исаак. Теперь можешь успокоиться и представить меня своим друзьям.
— Сенатору Кинкейду? — невинно спросил Белл. — Я бы не назвал его другом. Мы немного поиграли в дро, но…
— Ты знаешь, о ком я, сукин ты сын. Я Имею в виду Елену Троянскую из Южно-Тихоокеанской, чье замечательное имя украшает двенадцать пароходов.
— Мне она кажется слишком умной, чтобы увлечься выпускником Принстона.
— Она заходит в лифт. Идем, Исаак!
Толпы людей ждали лифтов. Белл провел Эббота за брезентовую завесу вниз по наружной лестнице, в просторный вестибюль на первом этаже, который обслуживал все три размещенных в здании театра.
— Где же она?
Лилиан Хеннеси и сенатор Кинкейд были окружены поклонниками. Женщины оспаривали друг у друга право пожать сенатору руку, а их мужья толкались, пытаясь познакомиться с Лилиан. Сомнительно, чтобы мужья заметили, кому отдано внимание их жен; впрочем, им было все равно. Белл видел, как две женщины незаметно сунули в карман Кинкейду свои карточки. Высокие, умеющие предотвращать драки в барах и вспышки недовольства, детективы Ван Дорна разрезали толпу, как эскадра боевых кораблей. Лилиан улыбнулась Беллу.
Белл посмотрел на Кинкейда, и тот дружелюбно помахал рукой.
— Правда, замечательно? — сказал сенатор через головы окружающих. — Я люблю театр. Я слышал, вы с Кенни Блумом вспоминали, как убежали с цирком. Я сам предпочел бы не цирк, а сцену. Всегда хотел стать актером. Однажды даже связался с бродячей труппой, но здравый смысл победил.
— Как и у этого моего друга Арчи Эббота. Арчи, познакомься с сенатором Кинкейдом, твоим коллегой, только трагиком.
— Добрый вечер, сенатор, — сказал Эббот, вежливо протягивая руку. Но промахнулся, потому что не сводил глаз с Лилиан.
— Привет, Лилиан, — небрежно сказал Белл. — Позвольте представить вам моего старого друга Арчибальда Эйнджела Эббота.
Лилиан стрельнула глазками в стиле Анны Хелд. Но что-то в лице Эббота заставило ее всмотреться внимательнее. У Арчи были красивые серые глаза, и Белл заметил, что его друг отчаянно старается привлечь внимание девушки.
Она увидела шрамы у него на лбу, рыжие волосы и ослепительную улыбку. Кинкейд что-то сказал ей, но она словно не услышала, посмотрела Эбботу прямо в лицо и сказала:
— Рада познакомиться, мистер Эббот. Исаак много о вас рассказывал.
— Не все, мисс Хеннеси, иначе вы убежали бы из этой комнаты.
Лилиан рассмеялась, Арчи приободрился, а сенатор казался недовольным.
Белл воспользовался карточным долгом, чтобы увести Кинкейда от Арчи и Лилиан.
— Мне понравилась наша партия в покер. И приятно было получить вашу визитную карточку, но чек вызвал бы у меня еще более приятные воспоминания.
— Чек будет завтра, — дружелюбно ответил Кинкейд. — Вы все еще в Йельском клубе?
— До дальнейших уведомлений. А вы, сенатор? Побудете в Нью-Йорке или уедете в Вашингтон?
— На самом деле я утром уезжаю в Сан-Франциско.
— Разве не идет сессия сената?
— Я председатель подкомиссии, которая в Сан-Франциско рассмотрит китайскую проблему. — Он оглядел толпу театралов, пытавшихся привлечь его внимание, и понизил голос. — Между нами, игроками в покер, слушания лишь маскируют истинную причину моей поездки в Сан-Франциско.
— И какова же она?
— Группа видных калифорнийских дельцов уговаривает меня дать согласие на выдвижение моей кандидатуры в президенты. — Он заговорщицки подмигнул. — Предлагают пожить в секвойевом лесу. Можете себе представить, как бывшему строителю мостов хочется снова спать под открытым небом. Я ответил, что предпочитаю одно из их знаменитых западных лесных курортов. Оленьи рога, жареное мясо гризли, сосновые дрова… и канализация с водопроводом.
— Вы поддались уговорам?
— Между нами, я упорно сопротивлялся. Но, по правде говоря, для меня будет большой честью баллотироваться в президенты, — сказал Кинкейд. — Да и кто бы отказался? Мечта каждого политика — служить своему народу.
— А Престон Уайтвей среди этих калифорнийских дельцов?
Кинкейд пристально взглянул на него.
— Разумный вопрос, мистер Белл.
На мгновение, глядя в глаза друг другу, эти двое словно оказались на утесе в Орегоне, а не в заполненном народом вестибюле театра Большого Белого Пути.[16]
— И что вы ответили?
— Не имею права говорить. Очень многое зависит от решения президента Рузвельта в следующем году. Если он захочет выдвигаться на третий срок, я не вижу места для себя. В любом случае я предпочел бы, чтобы вы оставили при себе наш разговор.
Белл пообещал, гадая, зачем сенатор Соединенных Штатов делится тайнами с человеком, с которым встречался только раз.
— С мистером Хеннеси поделились?
— С Осгудом Хеннеси я поделюсь в свое время, после окончания переговоров.
— А зачем ждать? Разве президент железной дороги не был бы полезен в таком случае?
— На такой ранней стадии не хочу пробуждать в нем надежды на друга в Белом Доме.
Огни в вестибюле погасли и снова вспыхнули, знаменуя конец антракта. Все вернулись на свои места в театре на крыше.
Эббот сказал Беллу:
— Какая замечательная девушка.
— А что скажешь о сенаторе?
— О каком сенаторе? — спросил Эббот и помахал Лилиан.
— Ты все еще считаешь его напыщенным?
Эббот взглянул на Белла, увидел, что тот спрашивает не зря, и ответил вполне серьезно:
— Ведет он себя именно так. А почему ты спрашиваешь, Исаак?
— Потому что мне кажется, будто Кинкейд не так прост.
— Судя по тому, как он посмотрел на меня, когда я с ней разговаривал, он готов убить, лишь бы прибрать к рукам мисс Лилиан и ее состояние.
— И еще он метит в президенты.
— Железной дороги? — спросил Арчи. — Или Соединенных Штатов?
— Соединенных Штатов. Мне он рассказал, что у него тайная встреча с калифорнийскими дельцами, которые хотят его выдвинуть, если Тедди Рузвельт откажется снова выдвигаться на следующий год.
— Если это тайна, зачем он тебе рассказал? — спросил Арчи.
— Об этом я и думаю. Только круглый дурак будет болтать с первым встречным.
— Ты ему веришь?
— Хороший вопрос, Арчи. Забавно, но он ничего не сказал об Уильяме Говарде Тафте.[17]
— Все равно что не заметить слона в гостиной. Если Рузвельт не захочет выдвигаться на третий срок, то назовет преемником своего друга, министра обороны. Неудивительно, что Кинкейд хочет сохранить все в тайне. Он бросает вызов собственной партии.
— Еще одна причина не доверяться мне, — сказал Исаак Белл. — Что он задумал?
В своей ложе Лилиан Хеннеси спросила:
— Что вы думаете о мистере Эбботе, Чарлз?
— Эбботы — старейшая семья в Нью-Йорке, если не считать голландских, и в их генеалогическом древе много голландцев. Но в панику 93 года они разорились подчистую, — добавил с широкой улыбкой Кинкейд.
— Он мне сам об этом сказал, — заметила Лилиан. — Его это как будто не тревожит.
— Но это встревожит отца любой девушки, какой он сделает предложение, — подпустил шпильку Кинкейд.
— А что вы думаете про Исаака Белла? — в свою очередь уколола Лилиан. — Арчи рассказал, что вы с Исааком играли в карты. И я заметила, что в вестибюле вы с ним серьезно разговаривали.
Кинкейд продолжал улыбаться. Он был очень доволен разговором с Беллом. Если у детектива появились подозрения, то, продемонстрировав, что он из числа тех многих сенаторов, кто мечтает стать президентом, он эти подозрения развеял. Если Белл захочет покопаться в этом деле, то узнает, что группа калифорнийских дельцов, и в их числе Престон Уайтвей, действительно ищет своего кандидата в президенты. И сенатор Кинкейд возглавляет их список претендентов; он искусно манипулировал доверчивым сан-францисским газетным магнатом, заставив поверить, будто «инженер-герой», которому он помог стать сенатором, будет служить ему в Белом Доме.
— О чем вы говорили? — настаивала Лилиан.
Улыбка Кинкейда стала жесткой.
— Белл обручен и вскоре женится. Он сказал, что намерен купить дом для невесты… Счастливица.
Лилиан погрустнела, или это просто перед началом второго действия погасили огни?
— Джерси-Сити прямо по курсу, китаеза! — крикнул первый помощник, «Большой Бен» Вейцман, которого капитан перевел на лихтер, чтобы вести судно, после того как экипаж лихтера побросали в реку. — Поторапливайся!
Внизу Вонг Ли продолжал работать в собственном темпе, обращаясь с двадцатью пятью тоннами динамита с уважением, которого те заслуживали. За десятилетия глажки белья тяжелыми утюгами его руки загрубели. Пальцы утратили легкость и проворство. Когда он закончил, остался один неиспользованный детонатор, и в силу многолетней привычки к экономии Вонг Ли сунул его в карман. Потом он взялся за двойной электрический кабель, который протянул с носа судна в трюм, где лежали ящики с динамитом — два дюйма медного провода он уже обнажил, срезав изоляцию. Один провод он присоединил к первому магнитному стержню детонатора, собрался присоединить второй, но остановился.
— Вейцман! Вы наверху?
— Что?
— Проверьте, отключен ли рубильник на носу.
— Отключен. Я уже проверял.
— Если его не отключили, мы взлетим на воздух, как только я коснусь этих проводов.
— Подожди! Проверю еще раз.
Вейцман закрепил руль, чтобы судно продолжало идти по курсу, и, проклиная холодный дождь, отправился на нос. Капитан Ятковски дал ему цилиндрический фонарик; в его луче Вейцман увидел, что рубильник, к которому китаец подвел провода, отключен и будет отключен, пока лихтер не уткнется носом в пороховой причал. Удар сожмет челюсти рубильника, замкнув электрическую цепь между батареями и детонаторами, и двадцать пять тонн динамита взорвутся. Это, в свою очередь, взорвет сотни его тонн на пороховом причале. Взрыв будет неслыханный.
Вейцман вернулся к рулю и крикнул в трюм:
— Отключено. Я же говорил.
Вонг перевел дух и подсоединил «плюс» ко второму стержню детонатора. Ничего не произошло. Разумеется, сухо подумал он, если бы что-то пошло не так, он об этом не узнал бы, потому что уже был бы мертв. Вонг поднялся по лестнице, выбрался из люка и велел рулевому дать сигнал на шхуну. Она подошла, хлопая влажными парусами, сильно ударилась о борт лихтера.
— Легче! — крикнул Вейцман. — Хочешь нас угробить?
— Китаец! — закричал капитан Ятковски. — Давай сюда!
Вонг Ли, хрустя суставами, поднялся по веревочной лестнице. В горах он одолевал и не такие подъемы, но был тогда на тридцать лет моложе.
— Вейцман! — крикнул капитан. — Причал видишь?
— Как я могу его не видеть?
На четверть мили вокруг вспыхнули электрические огни. Опасаясь нападения, железнодорожные полицейские осветили причал, словно Великий Белый Путь, чтобы никто не мог пробраться на него со станции, но никому и в голову не пришло, что подойти могут с воды.
— Нацелься на причал и убирайся!
Вейцман выворачивал руль, пока нос «Лилиан-I» не нацелился прямо на огни причала. Они подходили сбоку, но причал был длиной всего шестьсот футов, так что в любом случае удар привел бы к взрыву всех вагонов с динамитом.
— Быстрей, я сказал! — взревел капитан.
Вейцмана не нужно было торопить. Он поднялся на деревянную палубу шхуны.
— Уходите! — крикнул китаец. — Быстрей уводите нас!
Никто лучше Вонга не понимал, какие силы сейчас вырвутся на волю на причале, в гавани и в целом городе.
Когда Вонг и экипаж шхуны оглянулись, чтобы убедиться, что лихтер не свернул с курса, они увидели, как от пассажирского причала Коммьюнипо отходит паром «Сентрал рейлроуд» из Нью-Джерси. Должно быть, только что подошел поезд, и пассажиры устремились на паром.
— Добро пожаловать в Нью-Йорк, — пробормотал капитан. Когда двадцать пять тонн динамита на лихтере взорвут сто тонн на причале, паром исчезнет в огненном шаре.
Марион Морган стояла на открытой палубе парома «Джерси сентрал». Она прижималась к поручню, не обращая внимания на дождь. Сердце ее колотилось от радостного волнения. Она не видела Нью-Йорк с тех пор, как отец взял ее в поездку на запад. Тогда она была девочкой. Теперь над рекой возвышались десятки небоскребов с освещенными окнами. И где-то на этом сказочном острове был ее возлюбленный Исаак Белл.
Она не знала, предупредить ли его или устроить сюрприз. И выбрала сюрприз. Поездка назначалась, потом отменялась, потом снова назначалась: Престон Уайтвей пытался втиснуть ее в свое напряженное расписание. Наконец в последнюю минуту он решил остаться в Калифорнии и послать в Нью-Йорк представить банкирам предложения по созданию киножурналов «Пикчер уорлд» вместо себя Марион. На энергичного молодого газетного магната произвел большое впечатление ее опыт работы в банках, коль скоро он доверил ей такое важное поручение. Но Марион подозревала, что главная причина не в этом: он хотел поухаживать за ней и надеялся проложить путь к ее сердцу, проявив уважение к ее независимости. И девушка придумала, как известить настойчивого Уайтвея о своей помолвке с Исааком: «Мое сердце уже все сказало».
Ей пришлось воспользоваться этой фразой дважды. Но та исчерпывала вопрос, и Марион была готова произнести ее еще десять раз, если понадобится.
Дождь притих, городские огни стали ярче. Как только она доберется до отеля, позвонит Исааку в Йельский клуб. Респектабельные отели, такие как принадлежащие Астору, неодобрительно относятся к молодым незамужним женщинам, принимающим гостей мужского пола. Но разве найдется во всей стране хоть один охранник, который станет поднимать шум из-за сыщика Ван Дорна? Профессиональная вежливость. Исааку это понравится.
Паром загудел. Марион чувствовала, как работают винты у нее под ногами. Когда отходили от берега Нью-Джерси, она заметила у ярко освещенного причала паруса старомодной шхуны.
Четырем полицейским потребовалось десять минут, чтобы поднять тяжелый пулемет на вагон. Как и предсказывал Исаак Белл, полицейские, дежурившие на вагоне с динамитом возле установленного на треноге пулемета с водяным охлаждением и подаваемыми лентой патронами, ни на мгновение не сомкнули глаз. Тем не менее, Эдди Эдвардс, сорокадвухлетний старший дознаватель Ван Дорна, с бросающейся в глаза прядью преждевременно поседевших волос, каждые несколько минут поднимался на вагон и проверял.
Оружие тоже было надежное, разновидность пулемета «Максим», который показал свои достоинства, уничтожая африканские армии. Один из железнодорожных полицейских оказался переселенцем из Англии; он рассказывал, как в колониальных войнах прошлых десятилетий «Максим» косил туземцев. Эдвардс приказал ему оставить туземцев Джерси-Сити в покое. Если те, конечно, не предпримут что-нибудь. Старые банды были теперь не так активны, как в те годы, когда Эдвардс руководил сыщиками Ван Дорна, очищая железнодорожную станцию, но по-прежнему довольно опасны.
Стоя на вагоне и медленно поворачиваясь, чтобы осмотреть все поле обстрела — теперь это был полный круг, — Эдвардс вспоминал, как в прежние годы охранял груз золотых слитков. Конечно, в те дни оружием банды «Лава Бед» были в основном свинцовые трубы, свинчатки и очень редко дробовики. Эдвардс увидел, как от причала Коммьюнипо отходит ярко освещенный паром. Потом он повернулся к воротам, перегороженным тремя тендерами с углем — их охраняли полицейские с ружьями, — и увидел, что товарная станция кажется редкостно спокойной. Только паровозы подвозили поездные бригады. Но в каждой кабине сидел вооруженный детектив. Эдвардс снова посмотрел на реку. Дождь утихал. Теперь ясно были видны огни Нью-Йорка.
— Эта шхуна собирается протаранить паровой лихтер?
— Нет. Они очень близко, но расходятся. Шхуна уходит, а лихтер направляется сюда. Видите?
— Вижу, — ответил Эдвардс. Лицо у него закаменело. — Куда это он?
— К нам.
Эдвардс смотрел, и происходящее нравилось ему все меньше.
— Далеко вон тот красный бакен? — спросил он.
— Красный огонь? Я бы сказал, в четверти мили.
— Если он его минует, дайте очередь над носом.
— Вы серьезно? — с сомнением спросил железнодорожный полицейский.
— Черт побери, да, серьезно. Готовьтесь стрелять.
— Он проходит, мистер Эдвардс.
— Стреляйте! Немедленно!
Охлаждаемый водой «Виккерс» издавал странные приглушенные звуки «поп-поп-поп». Было слишком далеко и темно, чтобы увидеть, куда попали пули. Лихтер продолжал идти прямо на пороховой причал.
— Дайте очередь над рубкой.
— Это их разбудит, — сказал англичанин. — Такие пули как гром над головой.
— Только убедитесь, что за ним никого нет. Не хочу попасть в какой-нибудь злосчастный буксир.
— Все чисто.
— Огонь! Немедленно! Не ждите!
Дернулась патронная лента. Из ствола вылетели десять пуль. От водяного охладителя поднялся пар.
Судно продолжало движение.
Эдди Эдвардс облизнул губы. Бог знает, кто там. Пьяный? Испуганный мальчишка у руля, пока капитан спит? Испуганный старик, не понимающий, откуда стреляют?
— Встаньте сюда, на свет. Помашите им… Не вы! Вы оставайтесь у пулемета.
Подносчик патронов и тот, кто работал у охладителя, стали подпрыгивать на вагоне, размахивая руками. Судно продолжало идти.
— Убирайтесь с линии огня! — приказал им Эдвардс. — Стреляйте по рубке.
Он сам схватил ленту и стал подавать, пулемет громко застучал, поливая лихтер огнем.
Двести пуль вырвались из ствола, пролетели четверть мили и пробили рубку лихтера, разнеся в куски дерево и стекло. Две пули разбили рулевое колесо, третья разорвала веревку, которой был привязан руль, и корабль получил возможность повернуть. Но давление воды на корпус удержало его на прежнем курсе — прямо на пороховой причал. Тут рухнула вся рубка. Крыша упала на руль, сбив вниз его спицы, поворачивая само колесо и руль, к которому оно крепилось.
Второй акт «Фоллиз» начался грандиозно, а продолжился еще грандиознее. За «Вальсом джиу-джитсу», исполненным принцем Токийским «прямо из Японии», последовала комическая песня «Думаю, мне больше нельзя ездить в авто»:
Я курил, забравшись под ее машину,
Бензин протекал и капнул на мою сигару,
И девушку унесло так высоко, что я подумал,
будто она звезда…
Когда песня закончилась, загремел барабан. На пустую сцену вышла танцовщица в голубой блузке, короткой белой юбочке и красном трико. К первому барабану присоединился второй. На сцене появилась вторая девушка. Опять барабан и опять девушка. И вот уже бьют шесть барабанов и шесть девушек ходят взад и вперед по сцене. Вступают все новые и новые барабаны, от их гула начинают дрожать сиденья. И вдруг пятьдесят самых красивых танцовщиц Бродвея прервали свой танец, выхватили пятьдесят барабанов из груд, сложенных за кулисами, спустились со сцены с обеих сторон и побежали по проходам между зрителями, колотя в барабаны и высоко поднимая обтянутые красным ноги.
— Разве ты не рад, что мы пришли? — крикнул Эббот.
Белл поднял голову. В потолочных окнах он заметил вспышку, как будто к прожекторам на сцене добавились другие, на крыше. Небо словно охватило огнем. Все здание задрожало, и Беллу на мгновение почудилось, что это землетрясение. Но потом он услышал громовой взрыв.
Оркестр «Фоллиз» вдруг замолчал. Жуткая тишина сковала театр. И тут, словно тысячи барабанов, загрохотали сыплющиеся на жестяную крышу обломки. Окна разлетелись, и все в театре: публика, рабочие сцены, танцовщицы — закричали.
Исаак Белл и Арчи Эббот разом пробежали по ряду между сиденьями, миновали брезентовую завесу и кинулись к внешней лестнице. В юго-западной части неба, в районе Джерси-Сити, они увидели красное зарево.
— Пороховой причал, — с упавшим сердцем сказал Белл. — Нам лучше скорее туда.
— Смотри, — сказал Арчи, когда они сбегали по лестнице. — Всюду разбитые окна.
Окна выбило во всех зданиях квартала. Сорок Четвертую улицу усеивали обломки стекла. Детективы повернулись спиной к толпе, в панике несущейся по Бродвею, и побежали по Сорок Четвертой к гавани. Пересекли Восьмую авеню, потом Девятую и оказались в Адской кухне; приходилось лавировать среди высыпавших наружу посетителей салунов и обитателей съемных квартир. Повсюду выкрикивали:
— Что случилось?
Детективы Ван Дорна пересекли Десятую авеню, потом пути Центральной железной дороги и Одиннадцатую авеню, увертываясь от пожарных машин и испуганных лошадей. Чем ближе они подходили к воде, тем больше видели разбитых окон. Полицейский попытался не пустить их на причал. Они показали значки и пробежали мимо.
— Пожарный пароход! — закричал Белл.
От Восемьдесят четвертого причала, щетинясь брандспойтами и изрыгая дым, отходил нью-йоркский пожарный пароход. Белл подбежал к нему и прыгнул на борт. Эббот последовал за ним.
— Ван Дорн, — сказали они удивленному матросу. — Нам нужно в Джерси-Сити.
— Не туда попали. Мы идем в центр заливать причалы.
Почему пароход получил такой приказ, вскоре стало ясно. С причалов Джерси-Сити за рекой высоко взвивались в небо языки пламени. Дождь кончился, западный ветер нес искры через реку к причалам Манхэттена. Поэтому, вместо того чтобы помогать справиться с огнем в Джерси-Сити, пожарный пароход заливал водой причалы Манхэттена, чтобы от искр не загорелись крыши и стоявшие здесь деревянные суда.
— Он гений, — сказал Белл. — Пора до него добраться.
— Наполеон преступности, — согласился Арчи. — Как будто Конан Дойл натравил своего профессора Мориарти на нас, а не на Шерлока Холмса.
Белл заметил у причала паромов Лакаванна на Двадцать третьей улице полицейский катер.
— Высадите нас там!
Нью-йоркские полицейские согласились перевезти их через реку. Они миновали поврежденные катера с изорванными парусами и снесенными трубами. Некоторые дрейфовали, потеряв управление. На других экипажи торопливо чинили повреждения, чтобы добраться до берега. К Манхэттену подходил паром железной дороги «Джерси сентрал», с разбитыми окнами и обгорелыми надстройками.
— Вон Эдди Эдвардс!
Светлые волосы Эдди были опалены, лицо почернело от сажи, но в остальном он был невредим.
— Слава Богу, что вы позвонили, Исаак. Мы успели вовремя поставить пулемет и остановить ублюдков.
— Остановить? О чем вы?
— Пороховой причал цел. — Он показал сквозь густой дым. — Вагоны с динамитом в порядке.
Белл всмотрелся в дым и увидел цепочку вагонов. Все пять на месте, как и вчера вечером, когда он уходил из Джерси-Сити на «Фоллиз».
— А что они взорвали? Манхэттен это прочувствовал. Все окна в городе разбиты.
— Себя. Благодаря «Виккерсу».
Эдди описал, как они пулеметным огнем отогнали паровой лихтер Южно-Тихоокеанской дороги.
— Он повернул и столкнулся со шхуной. Мы видели оба корабля. Шхуна, вероятно, сняла экипаж. Эти убийцы закрепили руль и пустили лихтер на причал.
— Динамит сдетонировал от вашего огня?
— Не думаю. Мы разнесли рубку на куски, но взрыва не было. Лихтер повернул на сто восемьдесят градусов и поплыл от нас. Прошло три или четыре минуты, прежде чем динамит взорвался. Один из ребят за «Виккерсом» говорит, что видел, как лихтер столкнулся со шхуной. После этого они взорвались.
— Детонация динамита от удара почти невозможна, — задумался Белл. — Должно быть, у них был какой-то взрыватель… Как по-вашему, Эдди? Как они могли заполучить лихтер Южно-Тихоокеанской?
— Я думаю, — ответил Эдвардс, — они подстерегли лихтер выше по течению, застрелили Макколлина и выбросили экипаж за борт.
— Надо найти тела, — тяжело распорядился Белл. — Арчи, передай полицейским по обоим берегам реки. Джерси-Сити, Хобокен, Уихокен, Нью-Йорк, Бруклин, Стейтен-Айленд. «Агентству Ван Дорна» нужны все тела, какие принесет река. Я заплачу за достойные похороны наших людей и экипажа лихтера. И нужно опознать преступников, работавших на Саботажника.
Рассвет взошел над картиной опустошения на обоих берегах. Там, где в воду уходили шесть причалов Коммьюнипо, осталось всего пять. Шестой сгорел до самой воды. Остались только почерневшие сваи и груда разбитых вагонов, торчащих из реки. Все окна пассажирского вокзала со стороны гавани были выбиты; половина крыши сорвана. Стоявший у причала паром накренился; в него врезался потерявший управление буксир, который его тянул; буксир все еще прижимался к парому, как ягненок к матери. Мачты кораблей у причала снесло, жестяные крыши и стены из гофрированного железа строений на причале сорвало, товарные вагоны были разбиты, их содержимое вывалилось. В развалинах станции работали железнодорожные рабочие в бинтах, раненные осколками стекла и обломками, а испуганные обитатели соседних хижин уходили, взвалив на спину пожитки. Необычайное зрелище представляла собой корма деревянной шхуны, заброшенная взрывом на платформу с автомобилями. Из-за Гудзона приходили сообщения о тысячах разбитых окон в Нижнем Манхэттене и об усеянных стеклом улицах.
Эббот подтолкнул Белла.
— А вот и босс.
Приближался катер нью-йоркской полиции, изящный, с низкой кабиной и короткой трубой. На носу стоял Джозеф Ван Дорн в пальто, в руке газета.
Белл направился к нему.
— Прошу позволить мне уйти в отставку по собственной воле.
— Просьба отклонена, — холодно заявил Ван Дорн.
— Это не просто просьба, сэр, — вспылил Исаак Белл. — Это мое решение. Я буду охотиться на Саботажника по своей инициативе, даже если на это уйдет вся моя жизнь. Но обещаю не мешать «Агентству Ван Дорна», когда расследование будет проводить более умелый сыщик.
Рыжие усы Ван Дорна дрогнули в легкой улыбке.
— Более умелый? Наверно, вы были слишком заняты и не читали утренних газет.
Он схватил Белла за руку и едва не раздавил ее мощным пожатием.
— Наконец-то мы выиграли раунд. Отличная работа!
— Выиграли раунд? О чем вы, сэр? На пароме погибли люди. Половина окон на Манхэттене разбиты. Причалы в развалинах. И все из-за вредительства на судне Южно-Тихо-океанской железной дороги, которую я обязан был защищать.
— Согласен, победа не полная. Тем не менее это победа. Вы не позволили Саботажнику взорвать поезд с динамитом, что было его целью. Если бы вы позволили ему это, погибли бы сотни людей. Почитайте.
Ван Дорн развернул газету. Переднюю полосу занимали три крупных заголовка.
— А посмотрите сюда. Еще лучше…
Саботажник был вне себя от гнева.
Улицы Манхэттена усеивали осколки стекла. С железнодорожного парома он видел черный столб дыма, все еще стоявший над берегом Джерси. Гавань пестрела поврежденными кораблями и баржами. В салунах и ресторанах по берегам реки только и говорили, что о взрыве динамита. Такие разговоры проникли даже в плюшевое святилище обзорного вагона поезда «Пенсильвания особый», идущего в Чикаго и отъезжавшего от разрушенного вокзала Джерси-Сити.
Но все мальчишки-газетчики выкрикивали заголовки специальных выпусков, и все газетные витрины были оклеены ложью:
Окажись Исаак Белл на этом поезде, Кинкейд задушил бы его голыми руками. Или проткнул бы. Этот миг еще наступит, напомнил он себе. Проиграно сражение, но не война. Войну он выиграет, а Белл проиграет. Это стоит отпраздновать.
Он властно поманил стюарда.
— Джордж!
— Да, господин сенатор.
— Шампанского!
Стюард принес бутылку «Реноден Боланже» в ведерке со льдом.
— Не эти помои. Компания знает, что я пью только «Мумм».
Стюард низко поклонился.
— Простите, сенатор. Но «Реноден Боланже» — любимое вино королевы Виктории, а теперь и короля Эдуарда. Мы надеялись, что это достойная замена.
— Замена? О чем вы говорите? Принесите «Мумм», или я вас уволю!
— Но, сэр, весь запас «Мумм» Пенсильванской железной дороги уничтожен взрывом.
— Наконец победа, — повторил Ван Дорн. — И, если вы правы в том, что Саботажник пытается подорвать доверие к «Южно-Тихоокеанской железной дороге», все это не может ему понравиться. Действительно, «Управление Южно-Тихоокеанской дорогой оказалось на высоте»! Результат, прямо противоположный тому, чего он добивался.
— Мне это не кажется победой, — заметил Исаак Белл.
— Наслаждайтесь ею, Исаак. А потом постарайтесь узнать, как он все это устроил.
— Саботажник еще не успокоился.
— Такие нападения, — строго сказал Ван Дорн, — не готовят за одну ночь. И можно понять, что он намерен делать дальше.
Поиски на разбитой шхуне, которую выбросило на железную дорогу, привели к обнаружению тела, которое полицейские тут же опознали.
— Корабельная крыса, звать Вейцман, — сказал седой капитан полицейского катера. — Работал с Ятковски, капитаном этой шхуны. Крокодилово отродье. Контрабандист, когда не занимался чем-нибудь похуже. Из Йонкерса.
Полиция Йонкерса безрезультатно обыскивала старый город на реке. Но на другое утро тело капитана обнаружили в районе Уихокена. К тому времени сыщики Ван Дорна выяснили, что владелец шхуны — лесоторговец, родственник жены Ятковски. Но лесоторговец утверждал, что ничего противозаконного не совершал, а шхуну в прошлом году продал зятю. Спрошенный, перевозил ли когда-нибудь капитан беженцев через реку, лесоторговец ответил, что, когда речь идет о его зяте, возможно все.
Как Белл предположил еще в Огдене, Саботажник поменял тактику. Теперь он опирался не на ревностных радикалов, а на хладнокровных преступников и убийц, которые выполняли грязную работу за деньги.
— Кто-нибудь из этих людей использовал в преступлениях взрывчатку? — спросил он капитана катера.
— Похоже, это был первый раз, — с мрачной усмешкой ответил речной полицейский. — И последний. Неумехи разнесли себя на кусочки.
— К вам красивая девушка, мистер Белл.
Белл не поднял головы от стола в конторе «Агентства Ван Дорна» в отеле «Никербокер». Непрерывно звонили три телефона. Входили и выходили посыльные. Сыщики стояли в очереди, чтобы доложить о ходе дела и получить новые приказы.
— Я занят. Направьте ее к Арчи.
— Арчи в морге.
— Тогда спровадьте ее.
Прошло сорок часов после взрыва, потрясшего нью-йоркский порт. Эксперты из Бюро по взрывчатым веществам, нанятые железной дорогой, тщательно прочесали обломки и обнаружили элемент аккумуляторной батареи; это позволило предположить, что взрыв динамита осуществили с помощью электричества. Однако Белл по-прежнему не знал, кто установил заряд — экипаж погибшей шхуны или специалист. Был он на шхуне? Погиб ли? Или готовит следующий удар?
— На вашем месте я бы ее принял, — настаивал дежурный. — Я ее видел. Красавица. И богата.
— Некогда.
— Но с ней толпа людей с кинокамерами.
— Что? — Белл выглянул в дверь. — Марион!
Белл вышел, обнял ее и поцеловал в губы. Его невеста была в низко надвинутой шляпе, шарф скрывал половину лица; Белл заметил, что она расчесала свои светлые волосы и они падают ей на щеку, тогда как обычно она забирала их в высокую прическу.
— Зачем ты здесь?
— Попробую снять героя, если ты меня пустишь. Выходи на свет.
— Героя? Я герой профсоюза стекольщиков. — Он прижал губы к ее уху и шепотом добавил: — И единственно, куда я тебя пущу, это в свою кровать.
— Не раньше, чем мы снимем знаменитого детектива, спасшего Нью-Йорк.
— Если мое лицо покажут в вашем фильме, это не поможет мне оставаться незаметным для преступников.
— Мы снимем тебя со спины, только затылок, будет очень таинственно. Давай, а то упустим свет.
Они спустились по большой лестнице отеля «Никербокер»; за ними шли помощники Белла. Они продолжали докладывать и задавать вопросы. Операторы и помощники Марион несли компактную камеру Люмьера, деревянный треножник и дополнительные бобины. Снаружи рабочие стеклили гостиничные окна.
— Встаньте сюда!
Оператор показал на луч света, падавший на тротуар.
— Сюда, — сказала Марион. — Чтобы за ним было видно разбитое окно.
— Да, мэм.
Она сжала плечо Белла.
— Повернись сюда.
— Чувствую себя, как сверток в доставке.
— Ты… замечательный сверток под названием «Детектив в Белом костюме». Теперь нацельтесь на разбитое окно.
Белл услышал позади стрекот вращающихся колес, защелкал механизм, как в швейной машинке, зашуршала пленка.
— Какие у тебя вопросы? — спросил он через плечо.
— Я знаю, ты занят. Я уже написала твои ответы для титров.
— И что я сказал?
— «Детективное агентство Ван Дорна» будет преследовать преступников, напавших на Нью-Йорк, во всех концах света. Мы никогда не сдадимся. Никогда!
— Я бы не мог сказать лучше.
— Сейчас мы присоединяем телескопический объектив… Направьте его на кран, поднимающий окно… Спасибо, все было замечательно.
Белл с улыбкой повернулся к Марион, в этот миг ветер колыхнул ее волосы, и он вдруг понял, что Марион причесалась так и надела шляпу и шарф, чтобы скрыть повязку.
— Что с твоим лицом?
— Осколки. Я была на пароме, когда взорвалась бомба.
— Что?
— Ерунда.
— Врачу показывалась?
— Конечно. Даже шрама не останется. А если и останется, я смогу зачесывать волосы на эту сторону.
Белл был ошеломлен и почти парализован гневом. Саботажник едва не убил Марион. Он едва сохранил самообладание, но в этот миг из отеля выбежал сыщик Ван Дорна и помахал рукой, привлекая внимание Белла:
— Исаак! Звонил Арчи из манхэттенского морга. Он, кажется, кое-что нашел.
Манхэттенский коронер получает три тысячи шестьсот долларов в год, что позволяет ему наслаждаться удобствами жизни представителя среднего класса. В их число входят и ежегодные поездки за границу. Недавно он купил в Париже фотоаппарат для идентификации личности и установил его.
Камера висела вверху, под потолочным окном. Объектив смотрел на пол, где были размечены расстояния в футах и дюймах. На полу, в ярко свете, падавшем из окна, лежало тело. Белл увидел, что это мужчина, хотя лицо мертвеца было изуродовано огнем и взрывом. Его одежда промокла. От того места, где поместили его ноги, до метки у головы он насчитал пять футов три дюйма.
— Это может быть только китаец, — сказал врач-коронер. — По крайней мере я полагаю, что это китаец, судя по его рукам, ногам и цвету кожи. Но мне сказали, что вы хотите видеть всех утопленников.
— Вот это я нашел в его кармане, — сказал Эббот, протягивая цилиндр размером с карандаш. Из цилиндра, как две короткие ножки, торчали два провода.
— Ртутный детонатор, — сказал Белл. — Где нашли этого человека?
— Его несло течением мимо Баттери.
— Мог он проплыть по реке от Джерси-Сити до этого конца Манхэттена?
— Течения здесь непредсказуемы, — сказал коронер. — Океанский прилив и река каждый день приносят тела, откуда — зависит от прилива и отлива. Думаете, это он устроил взрыв?
— Похоже, он был рядом, — небрежно сказал Эббот, бросив вопросительный взгляд на Белла.
— Спасибо, что позвонили, доктор, — сказал Белл и вышел.
Эббот догнал его на тротуаре.
— Как мог Саботажник привлечь к своему делу китайца?
Белл ответил:
— Поймем, когда узнаем, кто этот человек.
— Задача не из легких. У него нет лица.
— Надо узнать, кто это. Каково главное занятие китайцев в Нью-Йорке?
— Китайцы в основном занимаются изготовлением сигар, работают в галантерейных лавках и, конечно, в ручных прачечных.
— Пальцы и ладони этого человека в мозолях, — сказал Белл. — Вероятно, он много времени держал в руках тяжелые, горячие утюги.
— В городе много прачечных, — сказал Арчи. — В каждом квартале рабочих районов.
— Начни с Нью-Джерси. Там стояла шхуна. И там же лихтер Южно-Тихоокеанской погрузил динамит.
Неожиданно события начали быстро развиваться. Один из железнодорожных детективов Джетро Уотта вспомнил, что видел на причале китайца с большим тюком белья.
— Он сказал, что идет на «Джулию Редхед», стальной барк, разгружавший кости.
«Джулия Редхед» все еще стояла у причала, взрывом ей снесло мачты. Нет, сказал ее капитан. Он не отдавал белье в стирку на берег. С ним на борту жена, она все делает. А в журнале дежурного по гавани было записано, что в тот день деревянная шхуна Ятковски стояла рядом с «Джулией».
Детективы Ван Дорна нашли студентов миссионерской семинарии, которые изучали в Челси китайский. Наняв этих студентов переводчиками, они продолжили напряженные поиски прачечной, в которой работал покойник. Арчи Эббот вернулся в отель «Никербокер» торжествуя.
— Его звали Вонг Ли. Люди, которые его знали, рассказали, что он раньше работал на железной дороге. На Западе.
— Взрывал динамитом проходы в горах, — сказал Белл. — Конечно. Там и научился.
— Вероятно, приехал сюда двадцать-двадцать пять лет назад, — предположил Эббот. — Тогда многие китайцы бежали от погромов.
— Может, его наниматель подтвердил это, чтобы его обелить? Чтобы белые детективы ушли?
— На самом деле Вонг Ли не был наемным работником. С некоторых пор. Он перекупил у своего хозяина половину предприятия.
— Значит, Саботажник хорошо ему заплатил, — сказал Белл.
— Очень хорошо. Заплатил авансом и достаточно, чтобы купить небольшое дело. Можно восхищаться его предусмотрительностью. Сколько рабочих способны сопротивляться искушению потратить деньги на вино и женщин?.. Исаак, почему ты на меня так смотришь?
— Когда?
— Что когда?
— Когда Вонг Ли выкупил половину прачечной?
— В прошлом феврале.
— В феврале? Откуда он взял деньги?
— Конечно, у Саботажника. Когда тот его нанял. Где еще бедный китаец мог взять столько денег?
— Ты уверен, что это было в феврале?
— Абсолютно. Его босс сказал мне, что это было сразу после китайского Нового года. Это совпадает с замыслами Саботажника, верно? Он планирует намного вперед.
Исаак Белл едва сдерживал возбуждение.
— Вонг Ли выкупил часть прачечной в прошлом феврале. Но Осгуд Хеннеси заключил тайный договор только в ноябре. Откуда Саботажник еще в феврале знал, что Южно-Тихоокеанская железная дорога получит в предстоящем ноябре доступ в Нью-Йорк?
— Саботажник каким-то образом пронюхал о предстоящей сделке, — ответил Эббот.
— Нет, — возразил Белл. — Осгуд Хеннеси знал, что если он не приобретет контрольный пакет «Джерси сентрал» в глубочайшей тайне, конкуренты его остановят. Никто не в силах «пронюхать» о намерениях старого пирата, пока он сам того не захочет.
Белл схватил телефон.
— Закажите два соседних купе на «Твентис сенчури лимитед» с прямым ходом до Сан-Франциско!
— Ты хочешь сказать, что у Саботажника есть доступ к планам Южно-Тихоокеанской? — спросил Эббот.
— Да, есть, — ответил Белл, хватая пальто и шляпу. — Либо какой-то дурак проболтался, либо шпион сознательно передает сведения о планах Хеннеси. В любом случае он не чужой кругу Хеннеси.
— А может, и сам входит в этот круг, — сказал Эббот, торопясь из конторы следом за Беллом.
— Да, он, несомненно, близок к самой верхушке, — согласился Белл. — Ты остаешься, чтобы закончить работу в Джерси-Сити. Всех, кого можешь, переведи на кратчайший в Каскады. Теперь, когда он проиграл в Нью-Йорке, я знаю, где он ударит в следующий раз. Присоединяйся ко мне, как только сможешь.
— Кто входит в круг Хеннеси? — спросил Арчи.
— В его совете директоров банкиры. У него есть юристы. И в его «особом», в спальных вагонах едет множество инженеров и управляющих, занятых строительством кратчайшего пути.
— Потребуется вечность, чтобы всех их проверить.
— Вечности у нас нет, — сказал Белл. — Начну с самого Хеннеси. Расскажу ему, что мы знаем, и посмотрим, что придет нам в голову.
— Я бы не стал передавать такой вопрос по телеграфу.
— Поэтому я и еду на запад. Из того, что нам известно, шпионом Саботажника может быть и телеграфист. Надо поговорить с Хеннеси с глазу на глаз.
— Почему бы тебе не заказать «особый» поезд?
— Потому что Саботажник может узнать об этом и сообразит, что что-то готовится. Не стоит одного сбереженного дня.
Эббот улыбнулся.
— Вот почему ты заказал два соседних купе. Очень хитро, Исаак. Похоже, мистер Ван Дорн снял тебя с дела Саботажника и дал другое поручение.
— О чем ты?
— Переведен в личную охрану? — невинно ответил Арчи. — Некоей дамы из кинобизнеса, которая возвращается домой в Калифорнию?
Стачка телеграфистов Сан-Франциско закончилась для их профсоюза катастрофой. Большинство вернулось к работе. Но часть телеграфистов и линейных рабочих, рассерженных произволом компании, прибегли к саботажу, стали перерезать провода и жечь телеграфные отделения. Одна группа таких предателей согласилась получать деньги от Саботажника — загадочной фигуры, которая оставляла указания и деньги в багажных отделениях железнодорожных станций. По приказам Саботажника репетировалось полное уничтожение системы телеграфного сообщения. В критический момент он отрежет Хеннеси от его банкиров.
Телеграфисты Саботажника применили старую тактику Гражданской войны: перерезали основные провода и соединяли перерезанные концы, так что заметить обрывы с земли было невозможно, на восстановление связи уходило много дней. Поскольку Северная Калифорния и Орегон еще не были связаны с восточными штатами телефонией, телеграф оставался единственным средством немедленной передачи сообщений. Когда понадобится, Саботажник осуществит координированное нападение, которое отбросит кратчайший путь через Каскады на полвека назад, в те времена, когда самыми быстрыми средствами связи были почтовые кареты и пони-экспресс.[18]
Саботажник использовал недовольных телеграфистов и иначе.
Нападение на Южно-Тихоокеанскую в Нью-Йорке закончилось катастрофой. Исаак Белл, его детективы и железнодорожная полиция превратили задуманный Саботажником смертельный удар в самое сердце Южно-Тихоокеанской железной дороги чуть ли не в свою победу. Усилия подорвать веру в железную дорогу окончились неудачей. Вдобавок после нападения «Агентство Ван Дорна» действовало стремительно; сговорившись с газетчиками, оно превратило президента железной дороги в героя.
Кровавая катастрофа все перевернет.
Для быстрого и безопасного движения поездов железные дороги создали собственную телеграфную систему. Одноколейки, которые все еще преобладали, разделили на отрезки; въезд на эти отрезки осуществлялся по строгим правилам. Поезд получал разрешение въехать на отрезок путей и мог следовать дальше. Только когда он проезжал этот участок или переходил на боковой путь, разрешение на въезд получал другой поезд. Данные о входе и выходе поездов с таких отрезков пути передавались по телеграфу. Приказы перейти на боковой путь тоже передавались по телеграфу. Сообщения о том, что приказ получен, тоже. Благополучный уход поезда на боковую ветку подтверждало телеграфное сообщение.
Но телеграфисты Саботажника могли перехватывать приказы, задерживать их или менять. Один раз он уже вызвал таким способом крушение: грузовой состав на кратчайшем пути через Каскады врезался в служебный вагон рабочего поезда; погибли два человека.
Кровавое происшествие уничтожит «победу» Белла.
А что может быть более кровавым, чем лобовое столкновение двух локомотивов, тянущих поезда с рабочими?
Когда его поезд остановился в Сан-Франциско, Саботажник сдал в багажное отделение сумку, в которой лежали приказы и конверт со щедрым вознаграждением, и оставил ее для озлобленного бывшего работника профсоюза Росса Паркера.
— Спокойной ночи, мисс Морган.
— Спокойной ночи, мистер Белл. Ужин был замечательный, благодарю вас.
— Помочь вам найти ваше купе?
— Спасибо, я уже нашла.
Через пять часов после того, как пассажиры по знаменитой красной ковровой дорожке прошли по Центральному вокзалу, поезд «Твентис сенчури лимитед» со скоростью восемьдесят миль в час шел по равнинам западной части штата Нью-Йорк. Проводник пуллмановского вагона, старательно отводя взгляд, прошел по узкому коридору мимо купе, собирая обувь, оставленную пассажирами, чтобы ее начистили, пока они спят.
— Что ж, тогда спокойной ночи.
Белл подождал, пока Марион войдет к себе в купе и запрет дверь. Потом открыл дверь в свое купе, переоделся в шелковый халат, достал из башмака своей метательный нож и выставил обувь в коридор. Лед в ведерке музыкально позвякивал от скорости. Он охлаждал бутылку шампанского «Мумм». Белл обернул бутылку льняной салфеткой и спрятал за спиной.
Услышав негромкий стук во внутреннюю дверь, ведущую в соседнее купе, он открыл.
— Да, мисс Морган?
Марион была в ночной рубашке, сверкающие волосы падали на плечи, в глазах озорное выражение, улыбка сияющая.
— Можно попросить бокал шампанского?
Позже, лежа рядом с Исааком в купе несущегося сквозь ночь поезда, Марион спросила:
— Ты правда выиграл в покер миллион?
— Почти миллион. Но половина — это были мои же деньги.
— Все равно получается полмиллиона. Что ты будешь с ними делать?
— Думаю купить дом Кромвелла.
— Зачем?
— Для тебя.
Марион смотрела на него, удивленная и заинтересованная. Ей хотелось знать больше.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — сказал Исаак. — Может, ты и права. В доме могут водиться призраки. Но один старый глупец, с которым я играл в карты, сказал, что дает каждой новой жене брикет динамита — пусть заново обустроит дом.
— Динамита? — улыбнулась она. — Стоит подумать. Снаружи дом мне нравится. Я не могла вынести то, что внутри. Там было так холодно, так… Исаак, я почувствовала, как чуть раньше ты дернулся. Тебе больно?
— Нет.
— А это что?
Она коснулась синяка на его торсе, и Белл невольно отпрянул.
— Всего пара ребер.
— Сломаны?
— Нет, нет… Только треснули.
— Что случилось?
— Стычка с парой боксеров в Вайоминге.
— Зачем ты дрался, если охотишься за Саботажником?
— Он им заплатил.
— О, — негромко сказала она. Потом улыбнулась. — Разбитый нос? Значит, ты подошел к нему близко?
— А, запомнила. Да, это лучшая новость за неделю… Мистер Ван Дорн считает, что я заставил его обратиться в бегство.
— Но ты так не думаешь?
— Мы тщательно охраняем все линии Хеннеси. У нас есть рисунок. Делом занимаются лучшие люди. Что-то обязательно появится. Вопрос в том, до его следующего удара или после?
— Ты тренировался в фехтовании? — спросила она лишь наполовину шутливо.
— В Нью-Йорке каждый день, — ответил Белл. — Мой прежний учитель фехтования направил меня к морскому офицеру. Тот очень хорош. Великолепный фехтовальщик. Учился в Европе.
— Ты побил его?
Белл улыбнулся и подлил в бокалы шампанского.
— Можно сказать, что лейтенант Эш помог мне лучше раскрыться.
Джеймс Дешвуд заполнил блокнот перечнем кузниц, конюшен, гаражей и автомастерских, куда ходил с рисунком лесоруба. Список уже перевалил за сотню. Обескураженный, устав без конца слышать о «Брончо Билли» Андерсоне, он телеграфом доложил мистеру Беллу, что прочесал все города, поселки и деревушки в округе Лос-Анджелес от Глендейла на севере до Монтебелло на востоке и до Хантингтон-Парка на юге. Ни один кузнец или механик не узнал рисунок и тем более не признался, что изготовил крюк из якоря.
«Посмотрите на западе, молодой человек, — телеграфировал в ответ Белл. — Не останавливайтесь, пока не собьетесь с ноги».
Поэтому на следующий день трамваем «Ред трейн» Дешвуд приехал в Санта-Монику, на берег Тихого океана. Он потратил несколько минут, что было ему совершенно не свойственно, на то, чтобы пройтись по причалу «Венеция», подышать соленым воздухом и посмотреть на девушек, купавшихся в низком прибое. У двух девушек в ярких костюмах ноги были обнажены почти до колен. Девушки побежали к одеялу, расстеленному возле шлюпки. Шлюпка стояла на песке, готовая к плаванию. В полумиле ниже по пляжу Дешвуд заметил в дымке еще одну шлюпку. В каждой под брезентом, конечно, якорь. Он выбранил себя за то, что не подумал о Санта-Монике раньше, расправил тощие плечи и пошел в город.
Первое место, куда он заглянул, оказалось заурядной конюшней, в каких он уже бывал. Просторное деревянное сооружение, вмещавшее множество сдаваемых в наем различных колясок и фургонов, со стойлами для лошадей и с новой механической секцией, где имелось все необходимое для ремонта автомобилей: гаечные ключи, масленки и даже лебедка. Там собралась целая компания: конюхи, кучера, механики и могучий кузнец. К этому времени Дешвуд уже был знаком со всеми такими типами и больше не робел.
— Лошадь или машину, парень? — крикнул один из них.
— Подковы, — ответил Джеймс.
— Вон кузнец. Это к тебе, Джим.
— Добрый день, сэр, — сказал Джеймс, думая, что кузнец выглядит плохо. Мужчина рослый, но лицо осунулось. Глаза покраснели, словно он скверно спит.
— Чем могу быть полезен, молодой человек?
Дешвуд успел научиться задавать вопросы с глазу на глаз. Позже он покажет рисунок всем. Но, если с этого начать, возникнет спор, похожий на драку в салуне.
— Мы можем выйти? Хочу вам кое-что показать.
Кузнец пожал сутулыми плечами, встал с молочной корзины, на которой сидел, и вслед за Дешвудом вышел к недавно установленному бензиновому насосу.
— Где твоя лошадь? — спросил он.
Дешвуд протянул руку.
— Меня тоже зовут Джим. Джеймс Дешвуд.
— Я думал, тебе нужны подковы.
— Узнаете этого человека? — спросил Дешвуд, показывая рисунок с бородой. Он следил за лицом кузнеца и, к своему удивлению и радости, явственно увидел отклик. Мрачное лицо кузнеца покраснело. Сердце Дешвуда забилось сильнее. Вот кузнец, который изготовил крюк, пустивший под откос «Коуст лайн лимитед». Он видел лицо Саботажника.
— Ты кто? — спросил кузнец.
— Сыщик Ван Дорна, — гордо ответил Дешвуд. В следующее мгновение он оказался на земле, а кузнец убегал по улице.
— Стой! — закричал Дешвуд, вскочил и бросился следом. Для такого крупного человека кузнец бежал быстро и был удивительно проворен, огибал углы, как по рельсам, и не сбавлял скорости на поворотах; он пробежал дворами, прорвался через развешанное на веревках белье, огибал сараи, навесы для инструментов и через сады снова вылетел на улицу. Но у него не было выносливости молодого человека, который не курил и не пил. Когда они снова оказались на открытой местности, Дешвуд за несколько кварталов догнал его.
— Остановите его! — продолжал он кричать, но никто из прохожих на тротуаре и не думал вставать на пути такого здоровяка. И ни констебля, ни какого-либо охранника.
Он догнал кузнеца у пресвитерианской церкви на улице со множеством деревьев. На тротуаре стояли трое мужчин средних лет в костюмах: священник в высоком воротничке, регент с кипой нот и дьякон с бухгалтерскими книгами прихода. Кузнец пробежал мимо них, Джеймс за ним.
— Стой!
Отставая на ярд, Джеймс Дешвуд попытался схватить кузнеца. Он прыгнул, получил каблуком в подбородок, но сумел тощей рукой ухватить кузнеца за лодыжку. Они упали на тротуар, покатились на траву и встали. Джеймс вцепился в руку кузнеца толщиной с бедро молодого детектива.
— Ты его поймал, — сказал дьякон. — Что дальше?
Ответ пришел от кузнеца — удар кулаком с каменными костяшками. Когда Джеймс Дешвуд очнулся, он лежал на траве и трое мужчин в костюмах с любопытством смотрели на него.
— Где он? — спросил Джеймс.
— Убежал.
— Куда?
— Куда захотел, наверно. Ты в порядке, сынок?
Джеймс Дешвуд, пошатываясь, встал и носовым платком, который мать подарила ему, когда он отправился в Сан-Франциско работать в «Агентстве Ван Дорна», вытер кровь с лица.
— Кто-нибудь из вас знает этого человека?
— Кажется, это кузнец, — сказал регент.
— Где он живет?
— Не знаю, — ответил тот, а священник сказал:
— Почему бы тебе не забыть, что между вами было, сынок? Пока ты не пострадал.
Дешвуд вернулся в конюшню. Кузнеца там не было.
— Почему Джим убежал? — спросил механик.
— Не знаю. Вы мне скажите.
— Он в последнее время какой-то странный, — сказал конюх.
— Бросил пить, — добавил другой.
— Вот потому и убежал, — сказал кучер со смехом.
— Дамы в церкви заполучили новую жертву. Бедняга Джим. Опасно выходить на улицы, когда идет собрание Женского христианского союза трезвости.
И конюхи, кучера и механики затянули песню, которой Джеймс никогда не слышал, а они, по-видимому, все знали:
Вот трезвый ужин,
Вода в стаканах,
Кофе и чай на закуску,
Но это без меня.
Джеймс достал еще один рисунок.
— Узнаете этого человека?
И получил множество отрицаний. Он готов был к одному или двум упоминаниям о Брончо Билли, но, очевидно, никто из них не ходил в кино.
— А где живет Джим? — спросил он.
Никто не смог ему сказать.
Он пошел в полицейский участок Санта-Моники, и пожилой патрульный провел его к начальнику. Начальником оказался хорошо ухоженный джентльмен лет пятидесяти с небольшим, в темном костюме и с современной прической с пробором. Дешвуд представился. Начальник принял его радушно и сказал, что рад помочь сыщику Ван Дорна. Фамилия кузнеца Хиггинс, сказал он Дешвуду. Джим Хиггинс снимает комнату на втором этаже конюшни. Где он может спрятаться? Начальник не имел представления.
Дешвуд зашел в отделение «Вестерн юнион», чтобы послать отчет в Сакраменто для передачи Исааку Беллу. Потом до темноты ходил по улицам, надеясь встретить кузнеца. В одиннадцать, когда ушел последний трамвай в Лос-Анджелес, он решил снять номер в гостинице для туристов, чтобы с утра начать охоту заново.
Одинокий всадник на гнедой лошади ехал по кряжу, откуда открывался вид на далекий одноколейный путь Южно-Тихоокеанской железной дороги к югу от границы с Орегоном. Три человека, собравшихся у телеграфного столба, который стоял между линией и заброшенным сараем с оловянной крышей, заметили его силуэт, четко выделявшийся на фоне голубого неба. Их предводитель снял широкополый стетсон и очертил им широкий круг над головой.
— Эй, что ты делаешь, Росс? Нечего кричать «привет», словно ты приглашаешь его к нам.
— Я не приглашаю, — ответил Росс. — Наоборот, прогоняю.
— А как он поймет разницу?
— Он сидит на лошади как ковбой. А ковбой хорошо знает сигнал угонщиков скота «Сюда не лезь, езжай своей дорогой».
— Мы не угонщики скота. Да тут и скота нет.
— Невелика разница. Если только этот человек не круглый дурак, он оставит нас в покое.
— А если не оставит?
— Мы снесем ему башку.
Не успел Росс объяснить это Энди, телеграфисту из Сан-Франциско, как всадник повернул лошадь и исчез за кряжем. Трое вернулись к работе. Росс приказал Лоуэллу, монтеру с тремя длинными проводами, соединенными с телеграфным ключом Энди, подняться на столб.
Будь всадник с кряжа поближе, он заметил бы, что для телеграфной команды, работающей в 1907 году, они необычайно тяжело вооружены. С последнего нападения индейцев прошло несколько десятилетий, однако же у Росса Паркера в кобуре пистолет сорок пятого калибра, а поперек седла ружье «винчестер». У Лоуэлла на спине, так, что легко дотянуться, двустволка. Даже у телеграфиста Энди за поясом револьвер, тридцать восьмой калибр. В тени купы деревьев привязаны лошади, потому что сюда эти люди приехали верхом, а не по железной дороге на дрезине.
— Оставайся там! — приказал Росс Лоуэллу. — Это не займет много времени.
Они с Энди уселись за старым сараем.
На самом деле прошел почти час, прежде чем Энди застучал ключом, перехватив приказы диспетчера поездов оператору в Уиде, к северу от них. К тому времени все трое укрылись за сараем от холодного ветра и грелись на солнце.
— Что он говорит? — спросил Росс.
— Диспетчер посылает приказы оператору в Уиде. Велит идущему на юг товарняку сойти на боковую ветку в Азалии.
Росс сверился с расписанием.
— Точно. На подходе поезд на север. Боковой на Азалии в получасе отсюда. Измени приказ: идущему на юг товарняку зеленая улица до Дансмьюира.
Энди выполнил приказ; идущий на юг товарный получил сообщение, что дорога свободна, тогда как по ней шел на север поезд с рабочими. Опытный телеграфист, он подражал «почерку» диспетчера в Дансмьюире, чтобы оператор в Уиде не понял, что за аппаратом другой человек.
— Эге. Они хотят знать, что с идущим по расписанию северным.
Поезда, идущие по расписанию, пользуются преимуществом перед дополнительными.
Росс был готов к этому. Он даже не открыл глаз.
— Передай: северный только что доложил по телеграфону, что стоит со сгоревшей буксой на боковом пути в Шаса-Спрингсе.
Ложное сообщение утверждало, что северный сломался — команда «перевела» его с главного пути на боковой. Потом они подключились к телеграфным проводам с помощью восемнадцатифутовой «удочки», которая хранилась в служебном вагоне, и передали сообщение по портативному телеграфону. Телеграфон обеспечивал примитивную голосовую связь. Оператор в Уиде принял объяснение и отправил свое, тем самым пустив два поезда навстречу друг другу.
— Спускайся оттуда, Лоуэлл, — приказал Росс, по-прежнему не открывая глаз. — Снимай провода. Все.
— Лоуэлл за сараем, — сказал Энди. — Пошел отлить.
— Какой стеснительный.
Все шло точно по плану, пока из-за угла сарая не показался ружейный ствол и не уперся телеграфисту в голову.
Чей-то голос с подчеркнутой медлительностью произнес:
— Отмени приказ, который ты только что послал.
Телеграфист, не веря своим глазам, посмотрел в суровое ястребиное лицо сыщика из «Агентства Ван Дорна», «Техасца» Уолта Хэтфилда. За ним неподвижно, как изваяние, стояла гнедая лошадь.
— И на всякий случай: я знаю азбуку Морзе. Изменишь хоть слово, снесу тебе башку и отправлю сообщение сам. К вам это тоже относится, мистер, — сказал Хэтфилд Россу, чья рука поползла к кобуре. — Не сделай ошибку, не то она станет последней.
— Да, сэр, — сказал Росс, высоко поднимая руки. Вдобавок к «винчестеру», приставленному к голове Энди, у рослого техасца были два двуствольных пистолета в лоснящихся кобурах на бедрах. Если он и не стрелок, то одет как стрелок.
Энди тоже решил поверить. Он простучал отмену ложного приказа.
— Теперь передавай исходный приказ, который вы, подонки, заменили.
Энди передал подлинный приказ — товарному составу перейти на боковой путь в Азалии, пропустить поезд с рабочими.
— Так-то лучше, — протянул Хэтфилд. — Нельзя ведь допускать, чтобы локомотивы сталкивались лоб в лоб?
Улыбка у него была такой же приятной, как певучий голос. Глаза, однако, были темными, как могила.
— А теперь, джентльмены, расскажите, кто заплатил вам за этот безрассудный поступок.
— Брось оружие.
Из-за сарая показался Лоуэлл с двустволкой.
Уолт Хэтфилд не сомневался, что джентльмен с двустволкой разнес бы его на куски, если бы не рисковал тем же залпом сразить товарищей. Браня себя за глупость: другого слова не подобрать; хоть он и не видел третьего, но должен был предположить, что третий нужен для подъема на столб, — Хэтфилд повиновался.
Он бросил ружье. Все трое машинально оглянулись на лязг металла о камни.
Хэтфилд с головокружительной скоростью метнулся в сторону и выхватил два двуствольных пистолета. И прострелил свинцовой пулей сердце Лоуэллу. Но, даже умирая, тот успел спустить курок. Оба ствола изрыгнули гром, и тяжелый заряд свинца едва не разорвал Энди пополам. Росс уже бежал к лошади. Энди упал на ружье Хэтфилда, а когда Хэтфилд наконец вытащил его из-под тела, Росс уже сел верхом и ускакал. Хэтфилд поднял скользкое от крови ружье и выстрелил. Ему показалось, что он попал. Росс качнулся в седле. Но потом исчез среди деревьев.
— Проклятье! — пробормотал Хэтфилд. Короткий взгляд на тела показал ему, что эти люди ничего не расскажут о Саботажнике. Он вскочил на гнедого, крикнул: «След!», и большая лошадь пошла галопом.
В Сакраменто Марион Морган в последний раз поцеловала Исаака Белла. Она отправлялась в Сан-Франциско. А он пересел на поезд, идущий на север, к кратчайшему пути через Каскады. Ее прощальными словами было:
— Никогда у меня не было такой поездки в поезде.
Полдня спустя, бродя по Дансмьюирскому узлу, Белл считал бесконечных железнодорожных полицейских, охранявших главные стрелки, депо и конторы диспетчеров. На станции он поговорил с двумя детективами Ван Дорна в темных костюмах и фетровых котелках, и те сопроводили его на короткий осмотр различных основанных ими охраняемых пунктов. Довольный, он спросил, где найти «Техасца» Уолта Хэтфилда.
Главная улица Дансмьюира, Сакраменто-стрит, представляла собой грязную траншею, перепаханную колесами экипажей. С одной стороны улицы каркасные дома и магазины отделял от грязи узкий тротуар. С другой стороны тянулась ветка Южно-Тихоокеанской, ряды телеграфных и электрических столбов и разбросанные склады и сараи. Гостиница — двухэтажное здание с балконами, нависающими над тротуаром. Белл нашел Хэтфилда в вестибюле: Техасец пил виски из чайной чашки. Лоб был забинтован, правая рука на перевязи.
— Прости, Исаак. Я тебя подвел.
Он рассказал, что, объезжая линию — он взял за правило регулярно проверять участок по всей длине, — он заметил в отдалении нечто, похожее на попытки уничтожить телеграфную связь.
— Вначале показалось, что они просто режут провода. Но, подъехав ближе, я увидел, что они подсоединили телеграфный ключ, и понял, что они перехватывают приказы диспетчеров поездам. С намерением вызвать столкновение.
Он неловко поерзал в кресле — очевидно, ему было очень неприятно, — и признался:
— Я вначале подумал, что их всего двое. Забыл, что еще один должен был залезать на столб. Вот он и напал на меня. Я сумел выпутаться, но, к несчастью, двое из них мертвы. А третий сбежал. Думаю, он был главный, поэтому я пошел за ним. Он наверняка мог много рассказать нам о Саботажнике. Я ранил его из ружья, но цель ему не сбил. Этот негодяй подстрелил подо мной лошадь.
— Или целился в тебя, а попал в лошадь.
— Прости, Исаак. Сижу вот дурак дураком.
— Я бы тоже так о себе думал, — сказал Белл. Потом улыбнулся. — Но не забудь: ты предотвратил столкновение двух поездов, один из которых был полон рабочих.
— Но угроза не миновала, — мрачно возразил Хэтфилд. — Остановить Саботажника не значит поймать его.
Белл знал, что это правда. Но, когда на следующий день он встретился на строительстве кратчайшего пути с Осгудом Хеннеси, президент Южно-Тихоокеанской был в хорошем настроении, возможно, отчасти потому, что строительство снова опередило график. Последний длинный туннель на пути к мосту через каньон в Каскадах — туннель № 13 — был почти достроен.
— Мы бьем его на каждом шагу, — возбужденно говорил Хеннеси. — В Нью-Йорке пришлось тяжко, но, как ни тяжко, все знают, могло быть гораздо хуже. Южно-Тихоокеанская вышла из этого как ни в чем не бывало. Да вы говорите, что скоро отыщете кузнеца, который сделал крюк, пустивший под откос «Коуст лайн лимитед».
Белл пересказал ему суть отчета Дешвуда: сбежавший кузнец должен что-то знать о крюке и, следовательно, о Саботажнике. Белл приказал Ларри Сандерсу оказать Дешвуду всю возможную помощь в поисках кузнеца, который бесследно исчез. Но теперь его ищут все сыщики Лос-Анджелеса — и скоро найдут.
— Кузнец может привести нас прямо к Саботажнику, — сказал Хеннеси.
— Надеюсь, — ответил Белл.
— Я вижу, вы обратили убийцу в бегство. Он пытается уйти от вас и не успевает наносить новые удары.
— Надеюсь, вы правы, сэр. Но не нужно забывать, Саботажник изобретателен. И планирует вперед, намного вперед. Мы знаем теперь, что соучастника в Нью-Йорке он нанял год назад. Поэтому я и пересек континент, чтобы спросить вас с глазу на глаз.
— О чем спросить?
— Заверяю вас, разговор останется между нами. Но в ответ должен просить вас об абсолютной искренности.
— Это понятно с самого начала, — проворчал Хеннеси. — О чем речь?
— Кто мог знать о ваших планах приобрести контрольный пакет в «Нью-Джерси сентрал»?
— Никто.
— Никто? Ни юрист? Ни банкир?
— Я все хранил в строжайшей тайне.
— Но для такого сложного предприятия нужна помощь специалистов.
— Я поручал одному юристу одну часть дел, другому — другую часть. То же с банкирами. Разных дьяволов я наводил на разные цели. Если бы стало известно, Дж. П. Морган и Вандербильт налетели бы на меня, как ураган. Чем дольше я держал свои замыслы в тайне, тем выше были мои шансы заарканить «Джерси сентрал».
— Значит, ни один юрист, ни один банкир не знал о предприятии в целом?
— Верно… Конечно, — задумался Хеннеси, — очень умный чертяка мог сложить два и два.
Белл достал блокнот.
— Пожалуйста, назовите юристов и банкиров, которые знали достаточно, чтобы догадаться о ваших планах.
Хеннеси назвал четыре имени, добавив, что только двое знали достаточно, чтобы представить себе всю картину. Белл записал имена.
— Вы делились сведениями о предстоящей работе с вашими инженерами и управляющими, которым предстояло работать на новой линии?
Хеннеси медлил.
— В определенной степени. Но, опять-таки, я давал им только сведения, необходимые для их непосредственной работы.
— Можете назвать имена тех, кто располагал достаточными сведениями, чтобы понять ваши намерения?
Хеннеси назвал двух инженеров. Белл записал их имена и отложил блокнот.
— Лилиан знала?
— Лилиан? Конечно. Но она не стала бы болтать.
— Миссис Комден?
— То же, что Лилиан.
— Делились ли вы своими планами с сенатором Кинкейдом?
— С Кинкейдом? Вы шутите? Конечно, нет. Зачем бы?
— Чтобы заручиться его поддержкой в сенате.
— Когда я велю ему помочь, он помогает. Незачем заранее его наущать.
— Почему вы сказали «Конечно, нет»?
— Он дурак. Думает, я не знаю, что он крутится возле меня, ухаживая за моей дочерью?
Белл телеграфом вызвал курьера Ван Дорна, а когда тот прибыл, вручил ему запечатанное письмо в контору в Сакраменто; в письме он приказал провести немедленную проверку главного инженера Южно-Тихоокеанской железной дороги, Лилиан Хеннеси, миссис Комден, двух банкиров, двух юристов и сенатора Чарлза Кинкейда.
Рабочий поезд шел на юг; он вез на трехдневный отдых сотни людей, вымотанных четырьмя неделями работы. Поезд перевели на боковой путь, чтобы пропустить идущий на север товарный состав. Поезду предстоял подъем по петле Бриллиантового каньона, веренице крутых изгибов в пятидесяти милях к югу от туннеля № 13. Боковой путь был вырублен в стене каньона у подножия крутого склона, и изгиб рельсов позволял видеть поезд, идущий высоко над ними. То, что увидели эти люди, преследовало их до конца жизни.
Длинную цепочку вагонов и платформ тянул тяжелый локомотив «Консолидейшн-2-8-0», горная «рабочая лошадка» с восемью ведущими колесами. На легком подъеме, вырубленном в стене каньона, сцепные дышла, соединяющие двигатели, стремительно двигались: поезд со скоростью сорок миль в час входил в поворот. Немногие из тех, кто устало сидел в вагонах внизу, обратили на поезд внимание, но те, кто посмотрел наверх, увидели, как тянется за паровозом приплюснутый дым. Один рабочий даже заметил друзьям: «Несется так, словно сам старик Хеннеси держит ручку регулирующего клапана». Меньшие, стабилизирующие передние колеса, которые предотвращают раскачивание на такой скорости, резко заскрипели, вжимаясь в изгиб рельсов. Машинист знал этот участок пути как свои пять пальцев, и именно в этом месте на краю каньона Дайамонд он не хотел бы услышать скрип разболтанного рельса. «Мне совсем не нравится этот скрип», — начал он говорить своему кочегару. Затем в тысячную долю секунды, задолго до того как он договорил, тем более сумел сбросить скорость, переднее колесо стодвадцатитонного локомотива встало на рельс с вынутыми костылями. С громким звоном рельс отделился от шпал.
Освободившись от деревянных шпал, которые удерживали их на расстоянии четыре фута восемь дюймов друг от друга, рельсы разошлись. Все четыре наружных по отношению к изгибу колеса сошли со стального пути, и локомотив на скорости сорок миль в час продолжил движение прямо вперед, разбрасывая камни, расколотое дерево и сломанные костыли.
Тем, кто наблюдал за этим снизу, из рабочего поезда, показалось, будто идущий вверху товарный состав неожиданно обрел собственный разум и решил взлететь. Много лет спустя уцелевшие свидетели утверждали, что он невероятно долго парил в воздухе, прежде чем сила тяготения не взяла верх. Те, кто пришел к вере, говорили, что господь помог составу пролететь достаточно далеко, чтобы не упасть на стоящий внизу поезд с рабочими. Но в тот миг, подняв головы на страшный грохот, большинство увидело только, как локомотив «Консолидейшн-2-8-0» переваливается через край утеса и летит на них, а следом пятьдесят вагонов и платформ, как длинный черный хлыст, сметают со склона деревья и камни.
Больше всего запомнился шум. Он начинался как гром, усилился, превратившись в рев каменной лавины, и завершился — как показалось, много часов спустя — лязгом, когда рабочий поезд осыпало кусками стали и обломками дерева. Никому впоследствии не удалось забыть пережитый ужас.
Исаак Белл прибыл на место крушения через несколько часов.
Он телеграфировал Хеннеси, что, возможно, крушение — несчастный случай. Не было никаких доказательств, что Саботажник повредил рельсы. Правда, тяжелый локомотив так разворотил место катастрофы, что отличить намеренное снятие костылей от случайного повреждения было невозможно. Но отчеты железнодорожной полиции утверждали, что патрульные верхом и на дрезинах прочесывали всю местность. Маловероятно, заключил Белл, что саботажники могли незаметно добраться до пути на петле Бриллиантового каньона.
Разъяренный очередным срывом графика строительства, Хеннеси отправил Франклина Мувери, инженера-строителя, которого он вернул с пенсии ради сооружения моста через каньон реки Каскейд, осматривать место крушения, и теперь тот шел по разрушенным путям, тяжело опираясь на руку своего очкастого помощника. Мувери оказался разговорчивым стариком; он рассказал Беллу, что родился в 1837 году, когда президентом еще был Эндрю Джексон. И присутствовал на первом соединении железных дорог востока и запада в 1869 году в Промонтори-Пойнт, на Юте.
— Почти сорок лет назад. Время летит. Трудно поверить, но тогда я был моложе этого мошенника, который помогает мне идти.
И он дружелюбно хлопнул помощника по плечу. Эрик Сорс — очки в проволочной оправе, волнистые темные волосы, выразительные глаза, высокий лоб, узкий подбородок и тонкие нафабренные усы подковкой, что придавало ему вид скорее поэта или художника, чем инженера-строителя, — ответил хитрой улыбкой.
— Как вы считаете, мистер Мувери? — спросил Белл. — Это несчастный случай?
— Трудно сказать, сынок. Шпалы разнесены в щепки, больших кусков со следами инструментов нет. Напоминает крушение, которое я видел в 83-м. Цепочка пассажирских вагонов, спускавшихся с Высокой Сьерры, вложилась один в другой, как вот этот служебный вагон, прошедший внутрь товарного.
Высокий детектив и два инженера серьезно разглядывали служебный вагон, кое-как втиснутый внутрь товарного, словно кто-то наспех паковал чемодан.
— Что вы доложите мистеру Хеннеси? — спросил Белл.
Мувери подтолкнул Эрика Сорса.
— Что нам ему сказать, Эрик?
Сорс снял очки, близоруко огляделся, потом опустился на колени и внимательно осмотрел шпалу, разрезанную ведущими колесами локомотива.
— Вы верно говорите, мистер Мувери, — ответил он, — если тут и вытащили костыли, то никаких следов инструментов не осталось.
— Однако, — сказал Мувери, — едва ли старик хочет услышать, что причина в неудовлетворительном ремонте или содержании полотна.
— Конечно, мистер Мувери, — ответил Сорс, опять с хитрой улыбкой.
Белл заметил, что их дружба похожа на отношения дядюшки и любимого племянника.
— Не захочет он услышать, и что быстро идущий локомотив выявил один из недочетов, допущенных при строительстве.
— Да, мистер Мувери.
— Основа инженерного дела, мистер Белл, это компромисс. Мы уступаем в одном, чтобы добиться другого. Если строить слишком быстро, сооружение получается непрочным. Строить слишком тщательно — никогда не закончишь.
Эрик встал, снова надел дужки очков на уши и подхватил:
— Если строить так прочно, чтобы никогда не вышло из строя, рискуешь получить слишком тяжелое сооружение. Построишь легко — оно может оказаться непрочным.
— Эрик металлург, — с усмешкой сказал Мувери. — Но говорит по сути. Он знает сорок типов стали, которых в мое время даже не существовало.
Белл все еще разглядывал служебный вагон внутри товарного, когда ему в голову пришла любопытная мысль. Эти люди инженеры. Они знают, как делаются разные вещи.
— Можно ли сделать шпагу, которая вначале была бы короткой, а потом удлинялась?
— Прошу прощения?
— Вы говорите о стали и вагонах, вкладывающихся один в другой, а я думаю, может ли один клинок прятаться внутри другого, а потом удлинить его.
— Как театральные шпаги? — спросил Мувери. — Кажется, что актер пронзил противника, но на самом деле шпага ушла в рукоять.
— Только эта не уйдет. Она проткнет вас насквозь.
— Что скажешь, Эрик? Ты изучал металлургию в Корнелле. Можно сделать такую шпагу?
— Можно изготовить что угодно, были бы деньги, — ответил Эрик. — Но трудно будет сделать ее прочной.
— Прочной настолько, чтобы проткнуть человека.
— Нет, прочной настолько, чтобы нанести удар. Она будет достаточно прочна, чтобы пронзить плоть. Но вот бокового удара такая шпага не выдержит.
— Бокового удара?
Мувери объяснил:
— Эрик говорит, что в схватке с настоящей шпагой она не выдержит скрещения клинков и обмена ударами.
— Это называется батман, — сказал Белл. — Резкий удар, отклоняющий шпагу противника.
— Вы жертвуете прочностью ради компактности. Два или три стальных отрезка не могут быть такими же прочными, как один сплошной. А почему вы спрашиваете, мистер Белл?
— Мне просто любопытно, как выглядел бы нож, превращающийся в шпагу, — сказал Белл.
— К удивлению того, кто напротив, — сухо заметил Мувери.
Строитель моста в последний раз осмотрелся и оперся на руку Эрика.
— Пошли, Эрик. Больше нельзя откладывать. Придется доложить старику то же, что доложил мистер Белл. Именно то, чего старик не хочет слышать. Никто не знает, что случилось. Но свидетельств саботажа мы не нашли.
Когда Мувери закончил доклад, Осгуд Хеннеси спросил глухо и грозно:
— Машинист погиб?
— Ни царапины. Должно быть, везунчик из везунчиков.
— Увольте его! Если это не саботаж, крушение вызвано превышением скорости. Это покажет рабочим, что я не потерплю безрассудных машинистов, которые подвергают опасности их жизнь.
Но увольнение машиниста не успокоило рабочих, нанятых для окончания строительства кратчайшего пути. Им было безразлично, случайность это или саботаж. Но они склонялись к тому, что это новый удар Саботажника. Полицейские осведомители доложили, что в рабочих лагерях поговаривают о забастовке.
— Забастовка! — вскричал Хеннеси, близкий к апоплексии. — Я плачу им уйму долларов. Какого дьявола им еще нужно?
— Они хотят домой, — объяснил Исаак Белл. Он внимательно следил за настроением рабочих, негласно направив своих сыщиков в столовые и салуны; он и сам туда ходил, лично проверить, какое впечатление производят на рабочих Южно-Тихоокеанской нападения Саботажника. — Они боятся ездить на рабочих поездах.
— Это безумие. Последний туннель перед мостом почти закончен.
— Они говорят, что кратчайший путь стал самой опасной линией на Западе.
Беллу пришлось признать, что намеренно или случайно, но этот раунд Саботажник выиграл. Старик схватился за голову.
— Милостивый Боже, куда я дену с наступлением зимы тысячи людей? — Он гневно вскинул голову. — Найдите смутьянов. Посадите несколько человек в тюрьму. Остальные успокоятся.
— Могу я предложить более продуктивный курс? — спросил Белл.
— Нет! Я знаю, как справляться со стачкой! — Он повернулся к Лилиан, которая внимательно смотрела на него. — Пришли ко мне Джетро Уотта. И отправь телеграмму губернатору. Я хочу, чтобы к утру здесь были войска.
— Сэр, — сказал Белл, — я только что из лагеря. Он охвачен страхом. Полиция Уотта в лучшем случае вызовет мятеж, в худшем рабочие просто разбегутся. Войска только усугубят положение. Нельзя заставить испуганных людей хорошо работать. Но можно попытаться рассеять их страх.
— О чем вы говорите?
— Призовите Джетро Уотта. Пусть приведет с собой пятьсот полицейских. Но поставит их патрулировать линию. Пусть она вся будет под наблюдением, тогда станет очевидно, что вы, а не Саботажник, контролируете каждый дюйм пути отсюда до туннеля № 13.
— Ничего не выйдет, — сказал Хеннеси. — Агитаторы на это не поддадутся. Им нужна только забастовка.
И тут наконец вмешалась Лилиан.
— Попробуй, папа.
И старик попробовал.
Через день каждая миля путей охранялась, каждая миля была проверена: нет ли ослабленных рельсов или закопанной взрывчатки. Как и в Джерси-Сити, когда сыщики Ван Дорна в поисках соучастников Саботажника арестовали множество разыскиваемых преступников, здесь в ходе поисков саботажа тоже обнаружили несколько слабых мест и устранили недочеты.
Белл верхом проехал вдоль путей двадцать пять миль. Вернулся он на локомотиве, убедившись, что самый опасный участок пути на Западе превратился в отлично содержащийся. И в самый охраняемый.
Саботажник ехал в торговом фургоне, который тащили два сильных мула. Натянутый на семь обручей брезент выцвел и в нескольких местах порвался. В фургоне громоздились кастрюли, сковородки, штуки ткани, соль, бочонок лярда, еще один бочонок с упакованными в солому фарфоровыми чашками. Под этими товарами лежала свежевытесанная из горной сосны-тсуги железнодорожная шпала длиной восемь футов.
Торговца, мертвого, раздетого донага, Саботажник сбросил с откоса. Они были почти одного роста, и одежда неплохо подошла. Просверленная в шпале дыра была начинена динамитом.
Саботажник двигался по проселочной дороге, которая возникла как индейская тропа задолго до начала строительства железной дороги. По тропе долго ходили олени и мулы. Крутая и узкая, тропа безошибочно отыскивала в труднейшей пересеченной местности самые удобные для проезда склоны. Большинство далеких поселков, мимо которых она проходила, были заброшены. А те, что не заброшены, Саботажник обходил стороной. Обитатели поселков, еле сводящие концы с концами, могли узнать фургон и поинтересоваться участью его хозяина.
Там и сям дорога пересекала новые железнодорожные пути, предоставляя возможность ехать по насыпи. Но всякий раз как Саботажник подъезжал к кратчайшему пути, он видел патрули. По обочинам — конные полицейские, на самой дороге — полицейские на дрезинах. Саботажник намеревался ночью проехать вдоль путей к краю глубокого каньона и там заменить шпалу своей, с взрывчаткой. Но день клонился к вечеру, склоны потемнели, и он вынужден был признать, что ничего не выйдет.
Во всем была заметна рука Белла, и Саботажник в тысячный раз проклял убийц, которых нанял в Роулинсе и которые не справились с работой. Но все его проклятия и сожаления не меняли суть: патрули Белла означали, что рискнуть и подъехать к полотну в фургоне нельзя. Линия проложена по узкой полосе. Почти везде с одной стороны крутой подъем, с другой такой же крутой спуск. Если он столкнется с патрулем, некуда будет спрятать фургон, и в большинстве мест невозможно вести его по рельсам.
Сосновая шпала весит двести фунтов. Гвоздодер, необходимый для удаления шпалы, — двадцать. Гвоздодер можно использовать и как лом, раскапывая балласт, но забивать им костыли невозможно, нужен молот, а это еще двенадцать фунтов. Саботажник силен. Он способен поднять и взвалить на плечи двести тридцать фунтов. Но сколько миль он сможет нести такую тяжесть?
Вытащенная из фургона, шпала казалась еще тяжелее, чем он себе представлял. Слава богу, ее еще не обработали креозотом. Древесина впитала бы еще тридцать фунтов темной жидкости.
Саботажник прислонил шпалу к телеграфному столбу и привязал к ней гвоздодер и молот. Потом отвел фургон от дороги, недалеко, за деревья. Застрелил из «Дерринджера» обоих мулов, прижимая ствол к черепу, чтобы приглушить выстрел на случай, если поблизости окажется патруль. Потом вернулся к дороге, наклонился и взвалил массивную тяжесть на плечо. Выпрямился и зашагал.
Грубая древесина врезалась в тело сквозь ткань, и он пожалел, что не прихватил из фургона одеяло, чтобы подложить. Началось с тупой боли. Она быстро становилась острее, глубже, терзала мышцы и кости плеча. Он прошел всего полмили, а плечо горело, как в огне. Опустить тяжесть, вернуться к фургону и взять одеяло? Но патрули Белла могут увидеть шпалу у рельсов.
У Саботажника устали ноги. Колени начали дрожать. Но эта дрожь и ужасная боль в плече вскоре были забыты, когда тяжесть сплюснула спинной хребет, защемив нерв. Через бедра и икры передалась жгучая боль в стопы. Саботажник задумался, сможет ли поднять тяжесть снова, если положит ее. Пока он обдумывал риск, связанный с таким решением, его приняли без него.
Он прошел со шпалой около мили, когда увидел впереди свечение в небе. Оно быстро разгоралось. Саботажник понял, что стремительно приближается прожектор локомотива. И уже сквозь свое тяжелое дыхание услышал шум машины. Надо было уходить от рельсов. Поблизости росли деревья. Нащупывая путь в темноте, он спустился по осыпи и прошел к деревьям. Свет прожектора отбрасывал причудливые тени. Саботажник прошел вглубь рощи, осторожно наклонился и опустил груз на землю. Облегчение принесло почти немыслимое удовольствие. Он прислонил шпалу к стволу дерева. Потом лег, растянулся на сосновых иглах и стал отдыхать. Звуки становились все громче, локомотив пролетел мимо, таща за собой поезд; пустые вагоны издавали характерный глухой шум. Поезд прошел слишком быстро. Слишком скоро пришлось снова встать, взвалить на плечо давящую тяжесть и плестись вверх по насыпи на рельсы.
Стараясь идти между рельсами, он зацепился каблуком за рельс. И почувствовал, что падает ничком. Саботажник постарался сохранить равновесие, но не успел выставить вперед ногу, придавленный грузом. Он лихорадочно извернулся, пытаясь уйти из-под этой тяжести. Но та была слишком велика, чтобы ускользнуть из-под нее. Его словно ударили по руке кувалдой, и он закричал от боли.
Лежа ничком на дороге, он вытащил руку из-под шпалы. Склонился, как в молитве, снова взвалил шпалу на плечи, выпрямился и пошел дальше. Он пытался считать шаги, но скоро сбился со счета. Ему предстояло пройти пять миль. Он не знал, сколько уже прошел. Начал считать шпалы. Сердце упало. На каждую милю пути приходилось почти три тысячи шпал. На сто первой он решил, что умрет. На шестой сотне он едва не погиб при мысли, что пятьсот шпал — лишь пятая часть мили.
Мысли начали путаться. Ему чудилось, что он несет шпалу по туннелю № 13. Несет через каменные горы до самого моста в Каскадах.
— Я «инженер-герой»!
Полубезумный смех перешел в болезненный стон. Саботажник чувствовал, что теряет самообладание. Нужно было забыть о боли и страхе.
Он попытался вспомнить уроки математики и инженерного дела. Конструктивные элементы… законы физики, которые решают, будет мост стоять или падать. Стойки. Стяжки. Быки. Консольные пролеты. Якорные стрелы. Динамическая нагрузка. Статическая нагрузка.
Законы физики указывают, как распределить тяжесть. Законы физики говорят, что он не пронесет шпалу больше ни фута. Он изгнал это безумие из головы и сосредоточился на фехтовании.
— Батман. Выпад. Защита. Рипост. Ложный выпад. Двойной ложный выпад. — Он еле плелся, и каждое движение превращало его кости в желе. — Атака. Батман. Выпад. Защита. — Начал примешиваться немецкий язык. Он забормотал инженерные термины студенческих лет. И кричать на языке Гейдельберга слова, которые узнал, когда учился убивать. — Angriff. Battutaangriff. Ausfall. Parade. Droppelfinte. — Кто-то словно кричит ему на ухо: «Атака: Angriff, батман: Battutaangriff, выпад: Ausfall, защита: Parade, двойной финт: Droppelfinte». Кто-то невидимый твердил ему на ухо песенку без мотива. Песенка звучала все громче. Теперь он слышал ее прямо за собой. Он повернулся, тяжесть шпалы не сбила его с ног. Рельсы озарил резкий ацетиленовый свет. На почти неслышной дрезине приближался полицейский патруль.
Слева от полосы отчуждения высилась крутая скала. Справа уходил вниз крутой спуск. Саботажник чувствовал, что там не просто обрывистый спуск. Вершины небольших деревьев, едва заметные в темноте, показывали, что до дна не меньше двадцати футов. У него не было выбора. Дрезина почти рядом. Он перевалил шпалу через край и прыгнул следом.
Шпала громко ударилась о ствол и сломала его. Потом и сам он ударился о пружинящий ствол, и воздух вырвался у него из легких.
Гудение сменило тон. Дрезина замедляла ход. К его ужасу, она остановилась. Он слышал голоса людей в пятнадцати футах над собой и видел огни фонариков и фонарей. Полицейские сошли с дрезины. Он слышал, как скрипит щебень под их ногами: они пошли вдоль путей, светя фонариками. Кто-то крикнул. Так же неожиданно, как появился, патруль уехал. Дрезина загудела, гудение начало удаляться, и он остался в темноте в пятнадцати футах под насыпью.
Двигаясь осторожно, изогнувшись на откосе, вдавливая в него носки ботинок, он ощупью поискал шпалу. Почувствовал смолистый запах и по этому запаху нашел сломанное дерево. Несколькими футами ниже наткнулся на квадратный конец шпалы. Поискал инструменты, по-прежнему привязанные к шпале. Посмотрел вверх по склону. Над ним возвышался край насыпи. Как он втащит туда шпалу?
Он взялся за конец шпалы, подсунул под него плечо и попробовал выпрямиться. Каждая пройденная до сих пор миля, каждое преодоленное препятствие — все это ничто. Истинное испытание начинается сейчас: подъем на насыпь. Всего двадцать футов, но каждый фут стоит мили. Сочетание усталости от уже пройденного, тяжести груза и крутизны подъема казалось непреодолимым.
Силы оставили его, и он воочию увидел, как тает мечта о богатстве и власти. Поскользнувшись, он упал, но снова поднялся. Если бы он убил Исаака Белла! Он начинал понимать, что сражается не с весом шпалы, вообще не с кратчайшим путем, не с Южно-Тихоокеанской — он сражается с Беллом.
Кошмарное видение: Белл останавливает его — дало ему силы встать. Дюйм за дюймом, фут за футом. Атака: Angriff; батман: Battutaangriff; выпад: Ausfall; защита: Parade, двойной финт: Droppelfmte. Он еще дважды падал. И дважды вставал. Добрался до верха и перевалился на насыпь. Доживи он хоть до девяноста, никогда не забудет этот подъем.
Сердце стучало все громче, так громко, что он понял: это не сердце. Локомотив? Он остановился на рельсах, ошеломленный, в отчаянии. Это не патруль. Гром? Сверкнула молния. Слышались раскаты грома. Пошел холодный дождь. Саботажник потерял шляпу. Дождевая вода лилась по лицу.
Саботажник рассмеялся.
Дождь вымочит патрульных, заставит их укрыться. Он дико расхохотался. Дождь, а не снег. Реки поднимаются, но рельсы не завалит снегом. Осгуд Хеннеси должен быть доволен. Вот какова цена предсказаниям ранней зимы. Президент железной дороги не поверил метеорологам и даже нанял индейца-шамана, чтобы тот предсказал погоду. Шаман сказал Хеннеси, что снег в этом году выпадет поздно. Дождь вместо снега означал больше времени для завершения кратчайшего пути.
Саботажник поправил на плече шпалу и вслух сказал:
— Никогда!
Огромная молния озарила местность ослепительнобелым сиянием.
Рельсы резко повернули, прижимаясь к узкой вырубке в скале. Внизу открывался головокружительный вид на бурную реку, бегущую по дну глубокого каньона. Вот нужное место. Саботажник опустил на землю сосновую шпалу, развязал веревку, удерживавшую инструменты, вытащил костыли по концам одной из шпал полотна и осторожно отложил в сторону. Потом принялся гвоздодером рыхлить землю, высвобождая шпалу, выкапывая острые камни. Камни он доставал из-под шпалы и укладывал так, чтобы не скатились вниз.
Выбрав из-под шпалы балласт, он с помощью гвоздодера высвободил концы шпалы из-под рельсов. Потом уложил на место этой шпалы свою, с зарядом динамита, и стал сыпать щебень на место. Потом забил восемь костылей. Когда шпала была укреплена и балласт снова под ней, Саботажник присоединил взрыватель — гвоздь, забитый в шпалу, прошедший насквозь и касавшийся рельса.
Гвоздь располагался в деревяшке в дюйме над ртутным детонатором. Саботажник все тщательно рассчитал; для этого пришлось забивать сотни гвоздей. Нужно, чтобы пеший патруль или дрезина с полицейскими, минуя гвоздь, не привели в действие взрыватель. На этот гвоздь они надавят недостаточно. Только полный вес локомотива вызовет взрыв.
Оставалась еще одна трудная задача. Он привязал инструменты к высвобожденной шпале, взвалил ее на плечо и поднялся на дрожащих ногах. С трудом протащился еще с четверть мили от западни и сбросил шпалу и инструменты с утеса, так чтобы патруль их не увидел.
Он шатался от усталости, но в его сердце была ледяная решимость.
Он калечил строительство динамитом, столкновениями и огнем.
Он потряс могущественную Южно-Тихоокеанскую, пустив под откос «Коуст лайн лимитед».
Что с того, что Белл помешал ему в Нью-Йорке и преимущество перешло к Хеннеси?
Саботажник поднял лицо к грозовому небу и позволил дождю омыть его. Гремел гром.
— Все это мое! — закричал в ответ Саботажник. — Сегодня я это отвоюю.
Последний раунд останется за ним.
Ни один человек в рабочем поезде не выживет, закончить туннель № 13 будет некому.
В рабочем лагере при строительстве кратчайшего перегона на рассвете поднимались тысячи человек. Их ждали двадцать вагонов с пустыми скамьями, уже прицепленный локомотив выпускал лишний пар. Люди стояли на дожде, предпочитая холод и сырость укрытию в вагонах.
— Упрямые сволочи! — сердился Хеннеси, глядя из личного вагона. — Телеграфируй губернатору, Лилиан. Это мятеж.
Лилиан Хеннеси положила пальцы на телеграфный ключ. Но, прежде чем начать передачу, спросила у Исаака Белла:
— Неужели больше ничего нельзя сделать?
По мнению Белла, люди, корчившиеся под дождем, не выглядели упрямцами. Они выглядели испуганными. И в то же время стеснялись своего страха, что говорило об их мужестве. Саботажник убивал невинных людей динамитом, крушениями, столкновениями и пожарами. Смерть и увечья были непременной принадлежностью его нападений. Люди гибли в крушениях, во взорванном туннеле, в пущенном под откос «Коуст лайн лимитед», в вагоне-беглеце и в страшном взрыве в Нью-Джерси.
— Патрули осмотрели каждый дюйм рельсов, — ответил он Лилиан. — Не знаю, что можно сделать такого, чего мы еще не делали. Разве что сесть на скотосбрасыватель и смотреть самому.
Детектив резко повернулся, выбежал из вагона Хеннеси, быстрым шагом пересек площадку и пробился сквозь толпу. Поднялся по лестнице на тыльной стороне тендера рабочего поезда, проворно прошел по груде угля и вспрыгнул на крышу кабины локомотива. С высоты этого наблюдательного пункта он от одного конца двора до другого видел ряды мрачных прокладчиков путей и строителей туннеля. Все замолчали. Белл однажды слышал, как Уильям Дженнингс Брайан обращался к толпе на выставке в Атланте.[19] Стоя в первом ряду перед Брайаном, он поразился тому, как медленно говорил знаменитый оратор. Причина, как сказал ему при более поздней встрече сам Брайан, в том, что слова, двигаясь в воздухе, сближаются. И, когда доходят до дальнего края толпы, темп становится нормальным.
Белл поднял обе руки. Он говорил от всего сердца. Говорил медленно, очень медленно. Но каждое слово было вызовом, брошенным им в лицо.
— Я лично буду стоять на карауле.
Он медленно распахнул пальто.
— Локомотив пойдет медленно.
Он не спеша достал «браунинг».
— Я буду стоять на скотосбрасывателе перед локомотивом.
Он прицелился из пистолета в небо.
— И выстрелю, чтобы машинист остановился, как только я замечу опасность.
Он нажал на курок. Выстрел эхом отразился от зданий депо и мастерских.
— Машинист услышит выстрел.
Он снова выстрелил.
— И остановит поезд.
По-прежнему держа пистолет стволом в небо, Белл продолжал медленно говорить:
— Я не скажу, что всякий, кто не захочет ехать за мной, самый низкий трус в Каскадных горах.
Прозвучал новый выстрел.
— Но я скажу вот что… Всякий, кто не захочет поехать, должен вернуться туда, откуда пришел, и жить при мамочкиной юбке.
Смех пробежал по всему двору. Началось осторожное движение к вагонам. На мгновение Беллу показалось, что он их убедил. Но тут послышался гневный голос:
— Да ты когда-нибудь работал на путях?
И другой:
— Как ты поймешь, что дело не чисто?
Потом рослый мужчина с красным мясистым лицом и горячими голубыми глазами поднялся по лестнице на тендер и прошел по углю туда, где стоял Белл.
— Я Мелоун, десятник.
— Чего тебе, Мелоун?
— Значит, собрался стоять на скотосбрасывателе? Да ты даже не знаешь, как правильно назвать машину. Она называется путеочиститель. Разве ж ты увидишь, что на рельсах что-то не так, раньше, чем отправишься в царствие небесное? Скотосбрасыватель, бога ради… Но одно у тебя не отнимешь: ты не робкого десятка.
Десятник протянул Беллу мозолистую руку.
— Держи пять! Я еду с тобой!
У всех на виду они обменялись рукопожатием. Потом Мелоун возвысил голос, который прозвучал громко, как паровозный гудок:
— Кто-нибудь скажет, что Мелоун не заметит, если что неладно?
Все молчали.
— Кто-нибудь из вас хочет к мамке?
Со смехом и приветственными возгласами рабочие забрались в вагоны и расселись по скамьям. Белл и Мелоун спустились с крыши и поднялись на клинообразный путеочиститель. Здесь можно было встать одному с одной стороны, другому с другой, держась за поручень под прожектором. Машинист, кочегар и кондуктор подошли к ним.
— С какой скоростью пойдем? — спросил машинист.
— Спроси специалиста, — ответил Белл.
— Не больше десяти миль в час, — сказал Мелоун.
— Десяти? — переспросил машинист. — Да этак мы будем добираться до туннеля два часа.
— Предпочитаешь кратчайший путь под откос?
Паровозная бригада направилась обратно.
Мелоун сказал:
— Держите пистолет наготове, мистер. — Потом улыбнулся Беллу. — Помни: если натолкнемся на мину или на сдвинутый рельс, нам первым не поздоровится.
— Мне это приходило в голову, — сухо ответил Белл. — Но ведь за последние два дня был осмотрен каждый фут этого пути. На дрезинах, пешком, конными патрулями.
— Посмотрим, — сказал Мелоун и перестал улыбаться.
— Хочешь? — спросил Белл, протягивая ему цейссовский бинокль.
— Нет, спасибо, — ответил Мелоун. — Я двадцать лет разглядываю пути этими вот глазами. Сегодня не тот день, чтоб учиться новым штукам.
Белл повесил бинокль на шею, чтобы его можно было бросить и сделать предупреждающий выстрел.
— Двадцать лет? Вот ты мне и скажи, Мелоун. Что надо высматривать?
— Нехватку костылей, которыми шпалы прикрепляются к рельсам. Нехватку накладкок, которые соединяют рельсы. Разрывы в рельсах. Признаки того, что кто-то раскапывал балласт: ублюдки могли заложить мину. Железнодорожное полотно новое. Оно должно быть ровным, никаких ям, никаких бугров. Ищи неплотно сидящие камни под шпалами. И особенно внимательно смотри на повороте, «потому что Саботажник знает: на повороте машинист не успеет остановиться».
Белл поднял бинокль к глазам. Он остро сознавал, что убедил сейчас тысячи людей рискнуть жизнью. Как сказал Мелоун, они с Беллом поедут впереди и первыми примут на себя удар. Но только первый. Крушение убьет всех.
Дорога прижималась к горе на узком карнизе. Слева уходила к небу крутая скала, изъеденная бурами и динамитом. Справа воздух. Глубина падения — от нескольких ярдов до четверти мили. Там, где с поезда видно было дно каньона, Белл различал вершины деревьев, упавшие камни и бурные реки, вздувшиеся после дождя.
В современный бинокль с просветлением он разглядывал рельсы на сто футов вперед. Отчетливо были видны смещенные костыли — по восемь в каждой шпале. С усыпляющей регулярностью под ним проплывали прямоугольные бруски цвета шоколада.
— Сколько шпал на милю? — спросил он у Мелоуна.
— Две тысячи семьсот, — ответил десятник. — Может, чуть больше или чуть меньше.
Коричневая шпала за коричневой шпалой. Восемь костылей в каждой. Все костыли прочно вбиты в древесину. На каждом стыке рельсов накладки, частично скрытые выпуклостью самого рельса. Блестит под дождем балласт — дробленый камень, щебенка с острыми краями. Белл искал неровности на ровной поверхности. Искал свободные камни. Искал отсутствующие болты, костыли, разрывы в блестящих рельсах.
— Стой! — крикнул Мелоун.
Белл спустил курок «браунинга». Звук выстрела эхом отразился от стены каньона. Но машинист не реагировал.
— Пали! — закричал Мелоун. — Пали!
Белл уже нажал на курок во второй раз. На этом повороте дороги пропасть была особенно глубока, дно каньона усеивали крупные камни. После второго выстрела заскрипели тормоза, и локомотив, скрежеща колесами остановился. Белл еще на ходу соскочил. Мелоун — за ним.
— Вот оно! — сказал Мелоун.
Они остановились в двадцати футах перед паровозом, глядя на еле заметный бугорок в балласте. Везде щебень образовывал ровный, плоский наклон от рельсов, а здесь высился бугорок в несколько дюймов.
— Не подходи близко, — предупредил Мелоун. — Здесь вроде как копали. Видишь, не похоже на соседние участки.
Белл подошел к бугорку и наступил на него.
— Осторожней!
— Саботажник наверняка удостоверился, — сказал Белл, — что только вес локомотива приведет к взрыву мины.
— Ты уж больно уверен.
— Конечно, — ответил Белл. — Саботажник слишком умен, чтобы тратить заряд на дрезину.
Он нагнулся к шпале и принялся ее разглядывать. Провел рукой по щебенке.
— Не вижу признаков недавних раскопок. Эти камни лежат так давно. Видишь, на них нетронутая угольная пыль?
Мелоун неохотно подошел, наклонился рядом с Беллом, почесал голову. Провел пальцам по угольной пыли, смоченной дождем. Подобрал несколько кусков щебня и осмотрел их. Неожиданно он встал.
— Неаккуратная работа, но не взрывчатка, — сказал он. — Я точно знаю, кто отвечал за укладку этого участка, и он обо мне еще услышит. Простите, мистер Белл. Ложная тревога.
— Лучше извиниться, чем потом сожалеть.
К этому времени вышла и поездная бригада. За ними с любопытством наблюдали несколько десятков рабочих, остальные тоже выходили из вагонов.
— Назад, по вагонам! — закричал Мелоун.
Белл отвел в сторону машиниста.
— Почему не остановились?
— Вы застали меня врасплох. Мне потребовалось какое-то время, чтобы действовать.
— Будьте внимательней! — холодно сказал Белл. — В ваших руках сотни жизней.
Все вернулись в поезд, и он поехал дальше.
Снова замелькали шпалы. Один прямоугольный брусок за другим. Восемь костылей, по четыре в каждом рельсе. Накладки, соединяющие рельсы. Блестел влажный щебень с острыми краями. Белл искал бугры на ровной поверхности насыпи, потревоженные камни, недостающие болты, отсутствующие костыли, разрывы в рельсах. Шпала за шпалой.
Поезд медленно прошел семнадцать миль. У Белла уже забрезжила надежда, что меры предосторожности все-таки оправдались. Патрули и постоянные осмотры обеспечили безопасность линии. Еще три мили, и люди смогут вернуться к работе, продолжат прокладывать туннель № 13.
Неожиданно, когда они вошли в крутой поворот над самым глубоким каньоном на маршруте, взгляд Белла привлекло нечто необычное. Вначале он не мог понять, в чем дело. Какое-то мгновение это оставалось на краю сознания.
— Мелоун, — сказал он так резко, словно щелкнули хлыстом, — посмотри! Что это?
Краснолицый мужчина рядом с ним наклонился вперед, прищурился, лицо его стало сосредоточенным.
— Ничего не вижу.
Белл в бинокль осматривал шпалы. Упираясь ногами в путеочиститель, он одной рукой держал бинокль, другой достал пистолет.
Балласт гладкий. Все костыли на месте. Шпала…
На семнадцати милях поезд миновал пятьдесят тысяч шпал, все шоколадно-коричневого цвета, древесина потемнела от примененной пропитки. А теперь всего в нескольких ярдах перед локомотивом Белл видел желтовато-белую деревянную шпалу — словно только что вырубленную из сосны и не обработанную креозотом.
Белл выстрелил, потом еще и еще, как мог быстро.
— Стой!
Машинист нажал на тормоза. Колеса замерли. Сталь заскрежетала о сталь. По инерции тяжелый локомотив продвинулся еще немного: его толкала тяжесть двадцати вагонов.
Белл и Мелоун соскочили с путеочистителя и побежали впереди тормозящего локомотива.
— В чем дело? — спросил десятник.
— Шпала, — показал Белл.
— Боже всемогущий! — взревел Мелоун.
Оба остановились, повернулись и вскинули руки, словно пытаясь ладонями остановить поезд.
Машинист потянул на себя рукоять Джонсона.
Восемь мощных ведущих колес завертелись в противоположную сторону, рассыпая тучи искр и частиц металла рельсов. На мгновение показалось, что два человека действительно останавливают могучий локомотив «Консолидейшн». А когда локомотив наконец с грохотом, сотрясшим землю, остановился, Белл посмотрел под ноги и увидел, что стоит на подозрительной шпале.
Над ним нависал край путеочистителя. Ведущие колеса локомотива остановились в двух ярдах.
— Сдавай назад! — приказал Мелоун. — Мягче.
Осторожно убрав балласт с обеих сторон, Белл при ближайшем осмотре обнаружил, что в шпалу, словно втулка в бочку, вставлен круглый деревянный брусок. Диаметром с серебряный доллар и почти неотличимый от остальной древесины.
— Отведи всех подальше, — приказал он Мелоуну. — Он нашпиговал шпалу динамитом.
Пусковым механизмом служил гвоздь, который должен был ударить по детонатору. Динамита хватило бы, чтобы взорвать рельс под локомотивом; локомотив рухнул бы под откос и уволок за собой в пропасть весь поезд. Но вместо этого Белл смог телеграфировать Осгуду Хеннеси, что «Детективное агентство Ван Дорна» одержало очередную победу над Саботажником.
Хеннеси в «особом» приехал туда, куда шахтеры и отбойщики уже благополучно прибыли и теперь продолжали работу в туннеле.
На следующее утро Осгуд Хеннеси пригласил Белла в свой личный вагон. Лилиан и миссис Комден подали кофе. Хеннеси широко улыбался.
— Мы почти закончили. Завершая туннель, мы всегда устраиваем церемонию, и я пробиваю последний камень. Но в этот раз рабочие прислали делегацию. Просят, чтобы вы нанесли последний удар — в благодарность за то, что сделали вчера. Это большая честь. На вашем месте я бы согласился.
Белл вместе с Хеннеси отправился в туннель. Когда мимо проходил локомотив с вагонами, вывозящими пустую породу, приходилось прижиматься к стене. На протяжении сотен ярдов стены и своды туннеля уже были оштукатурены и укреплены подпорками. Ближе к концу потолок держали временные бревенчатые подпорки. На последних ярдах шахтеры работали под чугунным и бревенчатым щитом, который закрывал их от падающих камней.
Когда подошли Белл и президент дороги, визг буров оборвался. Шахтеры ломами и лопатами расчистили остатки стены и отошли.
Высоченный шахтер с длинными обезьяньими руками и беззубой улыбкой протянул Беллу семнадцатифунтовый молот.
— Работали таким раньше?
— Забивал колышки для циркового шатра.
— Справитесь. — Шахтер наклонился и прошептал: — Видите отметку мелом? Бейте сюда. Мы так всегда делаем на церемонии… Парни, расступись. Дайте человеку место.
— Вы уверены, что не хотите сами это сделать? — спросил Белл у Хеннеси.
Хеннеси попятился.
— В свое время я пробил множество туннелей. Этот ваш по праву.
Белл взмахнул тяжелым молотом и ударил по меловой отметке. Посыпались искры, и в стене появилась брешь. Белл ударил снова. Шахтеры радостно закричали, стена рухнула, и в туннель хлынул дневной свет. Белл прошел в отверстие с неровными краями и увидел ярко освещенный солнцем мост через каньон. Длинная, пластинчатая стальная конструкция на двух высоких, стройных башнях, установленных на массивных быках, перекрывала глубокое ущелье реки Каскейд. Высоко над пеной и брызгами самый главный мост на кратчайшем пути через горы, казалось, был совсем готов. Шпалы, уже выложенные, ждали стальных рельсов, которые поступят через туннель.
Белл сразу заметил, что мост усиленно охраняют. Через каждые пятьдесят футов стоял железнодорожный полицейский. По обе стороны моста и на каждом быке были устроены караульные помещения. На глазах у Белла облачко закрыло солнце, и серебряные фермы моста стали черными.
— Что скажете, сынок? — гордо спросил Хеннеси.
— Красавец.
Как нанесет удар Саботажник?
В тени моста виднелся город Каскейд, основанный здесь у подножия гор в том месте, где обрывалась железная дорога, идущая с равнин. Белл увидел изящный охотничий дом, построенный еще в 1870 году для бесстрашных путешественников, готовых преодолеть медленный, длинный подъем с бесконечными поворотами. Оттуда, чтобы подвозить материалы на строительство моста, Хеннеси протянул временную ветку, еще более извилистую. Взбиравшаяся на невообразимо крутой подъем, она представляла собой череду резких поворотов; железнодорожники прозвали ее Змеиной Дорогой. Уклон был так велик, что Белл видел: цепочку товарных вагонов тащат три окутанных дымом локомотива, а сзади им помогают еще четыре. Но Змеиная Дорога свое дело сделала. Отныне материалы будут поступать через туннель.
Змеиную Дорогу Саботажник не тронет, ее роль сыграна. Не тронет он и город. Его цель — мост. Уничтожение моста, его быков и ферм отбросит строительство кратчайшего пути через горы на годы назад.
— А это что такое? — спросил Хеннеси.
Он показал на столб пыли над петляющей проселочной дорогой из города.
Исаак Белл широко улыбнулся.
— Автомобиль «Томас Флаер», о котором мы с вами говорили. Модель 35, четыре цилиндра, шестьдесят лошадиных сил. Только взгляните!
Ярко-желтый автомобиль поднялся по петле дороги, перевалил через край уступа скалы и остановился в двадцати ярдах от того места, где у входа в туннель стояли Белл и Хеннеси. Брезентовый верх был откинут, в машине сидел только водитель, высокий мужчина в плаще, шлеме и очках. Он выбрался из-за деревянного руля и направился к ним.
— Поздравляю! — сказал он, театральным жестом снимая очки.
— Вы что здесь делаете? — спросил Хеннеси. — Разве сейчас нет сессии конгресса?
— Приехал поздравить вас с завершением туннеля, — ответил Чарлз Кинкейд. — Я как раз встречаюсь в охотничьем домике «Каскад» с несколькими влиятельными калифорнийскими джентльменами. И сказал хозяевам, что им придется подождать, пока я не пожму вам руку.
Кинкейд схватил руку Хеннеси и сердечно пожал.
— Поздравляю, сэр. Великолепное достижение. Теперь вас ничто не остановит.