Примечания

1

Традиционно прозвище Рагнара — loðbrók — переводилось как «Кожаные Штаны», но в данном переводе я решил взять более близкий к оригинальному смыслу вариант «Меховые Штаны». Встречается также вариант «Мохнатые штаны», но он представляется мне не слишком благозвучным.

2

Крака (kráka) — «ворона».

3

Хотя в строгом смысле лань и олень относятся к разным видам, в своё время под ланью могла пониматься так же самка оленя (см. В. Даль, «Толковый словарь великорусского языка»).

4

Расшифровка: Опасности подверг я славную жизнь, прекрасноликая женщина, свою в пятнадцать зим. Напал я на рыбу земли (рыба земли — змей). Было б несчастье, быстрая смерть мне, если б не поразил лосося пустоши (лосось пустоши — змей) в сердце хорошо. Кругом-лежащий не ползает.

5

Старуха явно шутит, имя часто встречается в сагах, особенно у разных колдуний.

6

Расшифровка начала: Не смею ни воли не выполнить, ни князя условья нарушить. Вы мне прийти приказали Рагнар, на встречу с вами.

7

Расшифровка: Издавали мы клич в Гнипафьорде, скажу вам по правде, наши мечи били больше, чем их. Каждый мог, кто хотел, пред Хвитабёром людей убивать, свои не щадили парни клинки.

8

Эта боевая корова напоминает не только монстров из предыдущей главы, но также корову конунга Эгвальда (Круг земной. Сага об Олаве Трюггвасоне. Гл. 64): «Эгвальд был очень воинственный конунг и поклонялся всего больше одной корове, которую брал с собой, куда бы ни ходил в поход. Он считал полезным всегда пить её молоко».

И хотя эти коровы использовались лишь в обороне земель, мне они ещё напоминают коня в ритуале ашвамедха, за ним следовало войско царя и подчиняло всех, кто проживал на землях, через которые проходил конь. Потом его приносили в жертву и элементы этого обряда находят и в Скандинавии, в жертвоприношении коня при коронации. У кельтов в описаниях подобных обрядов говорится о лошади или быке.

Следование за конём при избрании правителя встречается в сказании о Пржемысле в Хронике Козьмы Пражского, а в предании об утверждении власти Аттилы согласно Приску и Иордану говорится о следовании за быком или коровой. В греческом мифе Кадм тоже обрёл своё царство следуя за коровой.

Возможно в данных сагах тоже переосмыслен этот древней царский ритуал. [Комментарий Александра Рогожина.]

9

Расшифровка начала: Брюнхильд дочери сын дорогой (т. е. Сигурд Змей в Глазу). Героев радует камень бровей сияющий и сердце, полное доблести. Камень бровей — глаза; вестник пламени раны. — воин, т. е. Сигурд (пламя раны — меч).

10

Земля бороды — щёки; вожжа — змей; осушитель болот (?) — правитель, т. е. Сигурд; поле ресниц — глаза; кольцо чащобы — змей.

11

Передаваемая по стране стрела служила знаком сбора ополчения.

12

Расшифровка начала: Не хочу предложенья за брата: ни кольцами дев покупать, ни слушать. Эйстейн, сказали мне, стал Агнара смертью.

13

Чайка язв, сокол ран — ворон; камни бровей — глаза; Эккиль — морской конунг, т. е. Эйрик.

14

Расшифровка: Какие несёте от вашего конунга новые вести? Cвеи в стране иль вовне? Слыхала я то, что шли, даны с юга и что у хильдингов были кровавы катки. Но большего здесь не знаем. Хильдинги — воины, по имени морского конунга Хильдира.

15

Расшифровка начала: Тебе сообщим о смерти сыновей Торы. То горе, женщина, единственному твоему мужу, злая судьба.

16

Луг чаек — море.

17

Расшифровка начала: Как третья наступит ночь, к походу мы подготовимся. если скорбишь ты, мама. Путь предстоит нам долгий…

18

Расшифровка начала: Обдумаем, до обетов, чтоб отомстить сумели Агнара смерти. Самым различным злом порадуем.

19

В оригинале стоит riddaralið, т. е. «войско рыцарей», но понятие рыцаря совсем не соответствует эпохе описываемых событий.

20

Судррики (Suðrríki) — букв. «южная империя», т. е. Центральная и Южная Европа.

21

Ромаборг (Rómaborg) — город Рим.

22

Янтарь Рейна — золото; вепрь — хейти конунга.

23

Расшифровка: Что то ломатель колец (т. е. конунг) слышит за грохот из скал (т. е. речь), чтоб огня руки (т. е. золота) вредитель (вредитель золота — конунг), мудрый, оставил Овнира (имя змея) моря (змей моря — корабль)? Всё же будет решенья их, Биль (имя богини) заколки (богиня заколки — женщина), коль боги желают, пламени предплечья (т. е. золотого кольца) устрашитель (устрашитель золота — конунг) ждать бестрепетно.

24

Расшифровка начала: Пролетает здесь ежеутренне радостный ястреб павших (т. е. ворон) над селеньями. Здоровый, дурачит, от голода, погибнет, мол.

25

Расшифровка: Как поехали, было то первым там, где враждебные воины встретились: Фрейра игру играть (т. е. воевать) принялся в Ромавельде. Повелел я там пихте Грани (т. е. воину) для убийства погибельного свой клинок обнажить. Кричали орлы над павшими.

26

Хневтавль (hneftafl) — настольная игра у древних скандинавов.

27

Современный Лондон. В «Пряди о сыновьях Рагнара» рассказывается примерно такая же история, только вместо Лундунаборга фигурирует Йорвик (современный Йорк).

28

Обычно викинги плыли днём, ночью высаживаясь, по возможности, на берег.

29

Расшифровка: Голов велели великое свалить под вождя множество, чтобы над обреченным клёном боя (т. е. воином) костёр запел. Ложе какое лучшее вяз битвы себе сложил бы? Правил вепрь всевластный (т. е. конунг) кончиною, гибнет со славой.

30

Харальд Прекрасноволосый был сыном Рагнхильд, дочери Сигурда Оленя, сына Аслауг, дочери Сигурда Змей в Глазу.

31

Харальд Суровый, погиб при попытке завоевать английский трон в 1066 г.

32

Он же Вильгельм Завоеватель, организатор и руководитель нормандского завоевания Англии.

33

Птицы павших — вороны.

34

Солнца гонитель-сука — волк (имеется в виду мифический волк — но не волчица! — Скёлль, или Сколль, преследующий солнце); игра меча — битва; конь великанши — тоже волк.

35

Расшифровка окончания: Волчица глодала, орлы насыщались, (мы) людям шеи красили кровью, получали яркий помол палтуса (помол рыбы — золото).

36

Поляна Хейти — море (Хейти — морской конунг); конь поприща чаек — корабль (поприще чаек — море).

37

Олень носа (имеется в виду нос судна) — корабль.

38

Расшифровка начала: Бьёрна сопровождали мы с тобою в лязг лезвий (т. е. в битву), а иногда и Рагнара. Были мужи испытаны.

39

Кони катков — корабли; солёный след сельди — море.

40

Чернёно-блестящие — воины.

Загрузка...