15. Викинг отсылает своих сыновей из дому

Теперь надо рассказать о том, что Ёкуль собрался рано утром со всем своим войском и не останавливался, пока не пришёл к жилищу Викинга. Викинг стоял снаружи у ограды и пригласил Ёкуля и всех его людей.

Ёкуль сказал:

— Ты заслуживаешь от нас иного, нежели принятия нами твоего приглашения. У нас здесь дело, чтобы ты выдал неудачников Торстейна и Торира.

— Я не сделаю этого, — сказал Викинг, — хотя и не буду отрицать, что оба моих сына были здесь, но всё же я предам их не раньше, чем самого себя. Можете сейчас нападать, если хотите, а я и мои люди будем защищаться.

Они стали ожесточённо нападать, но Викинг и его люди храбро защищались. Так прошло некоторое время. Тогда Ёкуль поднялся на ограду. Они с Викингом убили много людей. Тут начали гибнуть все его люди. Тогда Викинг встал над землянкой, сильно ударил по щиту и произвёл громкий шум.

Торир услышал это и сказал Торстейну, что они должны поторопиться:

— И всё же мы, наверное, опоздали, ибо я думаю, что наш отец пал.

Торстейн сказал, что он совсем готов, и, когда они вышли, у Викинга не осталось больше людей, кроме Вётта, Тумаля и трёх других человек. Всё же Викинг ещё не был ранен, хотя и очень устал. Как только братья вышли, Торстейн бросился туда, где был Ёкуль, а Торир — туда, где был Огаутан и его люди. Двенадцать людей конунга Ньёрви напали на Викинга и его людей. Викинг защищался, но ран им не наносил. Главного среди них звали Бьёрн. За короткое время Торир убил всех спутников Огаутана и ударил его самого, но Огаутан провалился под землю, только пятки его и видели. Торстейн напал на Ёкуля.

Вётт сказал:

— Это хорошо, что вы испытаете, кто из вас двоих храбрее, ибо Ёкуль не мог слышать, чтобы Торстейн был в чём-нибудь похож на Ёкуля.

Теперь начался очень жестокий бой между Торстейном и Ёкулем. Кончилось тем, что Ёкуль вывалился за изгородь со множеством больших ран. Когда Ёкуль удалился, Викинг даровал жизнь дружинникам конунга, которые остались живы, и отослал их прочь с достойными подарками, попросив передать конунгу Ньёрви свой дружеский привет.

Когда Ёкуль пришёл домой, Огаутан был уже там. Ёкуль горько упрекал его за то, что он бежал раньше остальных, но Огаутан ответил, что не мог дольше оставаться там:

— И можно сказать, что там пришлось иметь дело скорее с троллями, чем с людьми, — а Ёкуль добавил, что этим многое сказано.

Немного погодя пришли домой люди конунга Ньёрви, помилованные Викингом и его людьми, и передали конунгу Ньёрви привет Викинга и рассказали о всех благодеяниях, которые он совершил для них.

Конунг ответил:

— Викинг непохож на большинство людей своим мужеством и доблестью. По правде говоря, родич Ёкуль, отныне я строго запрещаю кому-либо воевать с Викингом.

Ёкуль ответил:

— Я не желаю, чтобы убийцы моих братьев жили у меня на соседнем дворе. Короче говоря, никогда не будет в мире со мной ни Викинг, ни его сыновья. Я не успокоюсь, пока они не попадут в Хель.

— Тогда я испытаю, — сказал конунг, — кого из нас двоих больше любят, потому что я отправлюсь со всеми, кто захочет сопровождать меня, и окажу Викингу помощь. Для меня кажется очень важным, чтобы ты не стал убийцей Викинга, ибо тогда мне придётся или приказать убить тебя, а это вызовет кривотолки, или нарушить принесённую мной клятву — отомстить за Викинга, если переживу его.

Так он закончил свою речь.

Викинг пришёл побеседовать со своими сыновьями и сказал:

— Я не могу уберечь вас здесь из-за власти Ёкуля, однако ещё больше я не хочу, чтобы между мной и конунгом Ньёрви начался какой-либо разлад.

Торстейн сказал:

— Тогда какой совет ты нам предложишь?

Викинг сказал:

— Человек по имени Хальвдан правит Вагаром. Это с другой стороны горы, что стоит здесь. Он мой старый друг и побратим. Я пошлю вас туда под защиту. Все же по дороге есть много препятствий — двое жителя хижины, один хуже другого. Одного зовут Сам, а второго — Фуллавли. У Фуллавли есть пёс по кличке Грам, и с ним иметь дело чуть лучше, чем с жителем хижины. Но даже если вы избежите их обоих, я не уверен, доберётесь ли вы до Вагара, ибо за горой идёт глубокое и широкое ущелье, и я не знаю людей, которые перебрались бы через него, кроме нас, побратимов. Однако мне кажется более вероятным, что Торстейн справится, а насчёт Торира я не уверен.

Вскоре после этого братья собрались в путь и взяли всё своё оружие. Тогда Викинг подарил Ториру копьё. Своему сыну Торстейну он дал золотое кольцо и попросил вручить его Хальвдану как знак.

— Будь терпелив, родич Торир, — сказал Викинг, — даже если Хальвдан разозлится на тебя или равнодушно примет тебя и твоё дело.

Тут отец и сыновья простились. Викинг так разволновался, что влага потекла у него по щеке. Викинг посмотрел им вслед и сказал:

— За свою жизнь я вас больше не увижу. Ты, однако, состаришься, родич Торстейн, и будешь очень знаменитым человеком. Желаю вам счастливого пути!

Затем старик вернулся домой, а они поднялись на гору и вечером пришли к какой-то хижине. Дверь была приоткрыта. Торир подошёл к двери и толкнул её, и для этого ему пришлось приложить всю свою силу. Войдя в хижину, они увидели там много добра и всяческие запасы. Там стояла большая кровать.

На закате житель хижины пришёл домой, и выглядел он весьма хмуро. Он сказал:

— Сюда явились неудачливые сыновья Викинга, Торстейн и Торир, убившие семерых сыновей Ньёрви. Здесь их неудачи и закончатся, ибо мне легко повергнуть наземь вас обоих.

— Кто это, — сказал Торир, — что так жестоко привечает нас?

Житель хижины сказал:

— Меня зовут Сам, сын Сварта. Моего брата, который хозяйничает в другой хижине, зовут Фуллавли.

Торстейн сказал:

— Я вижу, что мы с братом обречены, если ты один убьёшь нас обоих. Поэтому пусть мы вдвоём померимся силами, а Торир побудет в стороне.

Тут Сам бросился на Торстейна так быстро, что тот не успел его ухватить, но всё же не упал. Тогда Торир подбежал и воткнул копьё в бок, так что оно вышло из другого. Сам упал мёртвым. Они остались там на ночь и хорошо отдохнули, потому что еды было достаточно. Они натопили в хижине, но не взяли оттуда денег.

Утром они пошли дальше, а к вечеру этого дня они нашли другую хижину. Она оказалась ещё больше. Дверь была закрыта. Торир подошёл к двери и попытался толкнуть её, но не смог. Он навалился со всей силой, но ничего не получилось. Торстейн подошёл к двери, толкнул и вошёл внутрь. С одной стороны там лежала груда товара, а с другой — поленница. Поперёк комнаты стояла такая огромная кровать, что её размер показался им сверх всякой меры. С другой стороны была большая, под стать кровати, круглая лежанка. Они поняли, что там спит пёс Грам. Тогда они уселись и развели огонь. Когда солнце давно зашло, они услышали тяжёлые шаги. Вскоре открылась дверь. Вошёл удивительно огромный исполин. Сзади у него был привязан большой медведь, а спереди — связка убитых птиц.

Он положил ношу на пол и сказал:

— Фу! И сюда пришли чинящие беспокойство сыновья Викинга, о которых из-за их неудачи по стране ходит очень дурная слава. Как вы ушли из рук моего брата Сама?

— Мы ушли, — сказал Торстейн, — оставив Сама лежать мёртвым.

— Вы застигли его во сне, — сказал Фуллавли.

— Нет, — сказал Торстейн. — Мы бились, и мой брат Торир сразил его.

— Не буду поступать с вами подло ночью, — сказал Фуллавли. — Ждите утра и кушайте, сколько хотите.

Потом житель хижины разделал свою добычу, накрыл стол и выставил еду. Тогда все они принялись есть. После этого все пошли спать. Оба брата легли вместе, завернувшись в плащи. Пёс недовольно ворчал, когда они проходили мимо него. Никто не попытался обмануть другого.

Утром и те, и другие встали рано. Фуллавли сказал:

— Сейчас мы с Торстейном померимся силами, а Торир — с моим псом.

— Будь по-твоему, — ответил Торстейн.

Тогда они вышли в поле. Пёс сразу прыгнул на Торира с разинутой пастью, и у них была жесточайшая схватка, потому что пёс отбивал от себя хвостом каждый удар, а если его кололи копьём, он отражал каждый удар зубами. Так у них прошло три часа, и Торир ни разу его не ранил. Вдруг Грам бросился на Торира, вцепился в икру и вырвал кусок мяса. Тут Торир проткнул пса копьём и придавил к земле, и вскоре после этого Грам умер.

Про Фуллавли рассказывают, что у него в руке был большой клинок, а у Торстейна — его меч.

У них была жестокая и долгая схватка, потому что Фуллавли рубил очень сильно. Но поскольку Ангрвадиль рассекал как плоть, так и защиту, Фуллавли пал мёртвым, а Торстейн не был ранен.

Загрузка...