Глава 24

Вернувшись домой, Софи, не теряя времени, поспешила к Тому. Он сидел в кабинете у себя в магазине и, когда она появилась на пороге, совершенно не удивился.

— Я ожидал вашего приезда, Софи, — произнес он непринужденно, поднимаясь и выдвигая перед ней стул. — Я подумал, что уже прошло достаточно времени, и вам пора возвращаться. Очевидно, вы решили воспользоваться своим планом, раз не обратились к Ричарду. Когда вы приехали?

— Вчера ночью. Том, я перед вами в долгу. — Она села.

— Все, что я делал, я делал ради Антуана. Вы ничего мне не должны.

Ее глаза сверкнули.

— Увы, я думаю иначе.

Том откинулся на спинку стула, и на его лице показалась улыбка. Софи открыла кошелек и достала золотые гинеи, которые он оставил для нее в карете.

— Я очень ценю вашу заботу, но у меня было достаточно денег с собой. — Положив кошелек на стол, она вынула коробку с пистолетом и поставила рядом. — Я пришла поблагодарить вас за то, что вовремя предостерегли меня, и за вашу помощь. — Она держалась прямо, высоко подняв голову. — Я отвезла Антуана к миссис Фицхерберт, которая хорошо знала родителей мальчика еще до его рождения, и теперь он находится на ее попечительстве в загородном доме.

— Отлично!

— Вам известно, где сейчас мой враг?

— Да, он здесь, но не волнуйтесь, он шпионит вдали от этих мест. Его зовут Клод Монклар. Это имя что-нибудь говорит вам?

Софи покачала головой:

— Так значит, Эмиль приехал не сам.

— Нет. В настоящее время он увлечен политикой в Париже.

— А как вы узнали о Монкларе?

— У меня есть люди, которые сообщили мне эти сведения. Хотя я понятия не имел, когда именно он приехал, но решил проследить за ним. Насколько я понял, он отправился на ферму Миллардов, и так как было самое время сбора урожая, Миллард с радостью взял его на работу. Какое-то время Монклар работал с его снохой. Они болтали, и девушка, ничего не подозревая, рассказала ему о француженке, которая жила одно время на ферме.

У Софи помутилось в глазах.

— Она назвала наши имена?

— Да, боюсь, назвала. Когда я приехал на ферму, Монклара уже неделю как не было. Я никогда в жизни не скакал быстрее, чем в тот раз, когда возвращался в Брайтон, боясь, что все самое худшее уже произошло. Первым делом я направился в школу, зная, что Монклар попытается похитить Антуана при первой же возможности. Я успел и убедился, что с мальчиком все в порядке, потому что видел, как он вместе с Билли входил в класс.

— Понятно, почему вы послали столь срочное сообщение.

— Да, и я не ошибся. Продолжая следить за ним, я узнал, что он крутился возле вашего дома в ту ночь. У нас завязалась борьба, и мне удалось выбить из его рук нож. Тогда я предложил ему на выбор: признать себя французским шпионом и быть расстрелянным или выдать себя за французского эмигранта, будто бы ждущего контрабанды. Само собой, он выбрал второе, возможно, надеясь убежать. Зря он на это надеялся, потому что я связал ему руки и ноги. В таком виде я сдал его полиции.

— А Монклар сказал, что общался с Эмилем де Жюно?

— Да, он подтвердил это. — Том замолчал, видя, как Софи побледнела. — Монклар, похоже, был уверен, что де Жюно не пошлет другого агента теперь, зная, где вы.

Она напряглась:

— Поэтому, коль уж теперь ничего не получилось, в следующий раз он приедет лично.

Том кивнул:

— Но не сейчас, потому что наконец-то занял место в правительстве и в настоящее время никак не может уехать. А еще я думаю, что им движет не просто жадность. Уверен, здесь нечто большее.

— Месть? — прошептала девушка, теряя голос.

— Да, он мечтал увидеть, как граф де Жюно отправится на гильотину, но раз этого не получилось, он ищет другие средства, чтобы свести счеты.

Голос вернулся к Софи, и в нем послышались нотки триумфа:

— Наконец-то Антуан в безопасности. Сейчас его невозможно отыскать. Что теперь будет с Монкларом?

— Он признан контрабандистом, а все они приговорены к ссылке и будут высланы в Австралию. — Том открыл ящик и вынул лист с отпечатанным списком имен, который протянул ей. — Здесь имена контрабандистов, которых на кораблях отправят на следующей неделе. Их отъезд был отложен из-за ранений. Те, кто выздоровели, готовы к отплытию. Тюремные власти не видят смысла отправлять больных, которые умрут в дороге.

Софи взглянула на список, интересуясь, найдет ли какие-нибудь знакомые фамилии. Неожиданно ее рука задрожала. Девушке показалось, что она снова ощутила чудовищную боль. Джон Барнс! Она знала его имя. Это был тот самый Барнс, который напал на нее, когда она только приехала в Англию.

— Вы увидели в списке знакомое имя? — поинтересовался Том.

Она кивнула:

— Человек, который напал на меня, и есть тот самый Барнс. Это он в ответе за смерть Маркуса!

— Вы уверены?

— Да! — Софи вернула список Тому, позволив ему самому убедиться в этом.

Том стукнул кулаком по столу.

— Я его убью!

— Нет, жизнь в ссылке будет достаточным наказанием для него. Еще я бы хотела посмотреть ему в глаза, прежде чем его отправят в Австралию.

— Это будет не совсем приятная встреча для вас.

— И все же я хочу это сделать.

Он понял, что девушка не изменит своего решения.

— Ладно. Ричард устроит это для вас. Он неплохо знает начальника тюрьмы.

Она встала, собираясь уходить.

— Я напишу Ричарду сегодня же.

Том проводил ее до двери, они попрощались, и Софи быстро зашагала прочь. Она спешила не потому, что ее ждали покупатели, просто от присутствия этого мужчины все внутри у нее переворачивалось. С Рори она никогда такого не чувствовала, даже в последнее время, когда между ними установились нежные отношения.


Ричард незамедлительно ответил на письмо Софи, причем вызвался сопровождать ее и оставался с ней, когда она встретилась с Барнсом.

Большое серое здание тюрьмы с огромными дверями напоминало крепость. Когда охранник вел Софи и Ричарда через тюремный двор, изо всех зарешеченных окон доносились страшные крики и свист.

— Ваша просьба не совсем обычна, мисс Дэлкот, — произнес начальник. — Тем не менее мистер Фоксхилл назвал убедительную причину. Никто больше не интересовался Барнсом.

— А его жена?

Начальник покачал головой:

— Это обычное дело. Когда преступники попадают за решетку, жены их бросают сразу же.

В соседнем помещении находилась камера, где заключенные ждали свидания. Несмотря ни на что, Софи испытала жалость, увидев Барнса. Он стоял согнувшись, с низко опущенной головой, а руки и ноги у него были в цепях. Постояв, она сделала шаг вперед и испуганно схватилась за руку Ричарда. Затем собралась с духом и посмотрела на жестокого убийцу Маркуса.

— Джон Барнс, — произнесла девушка твердо. — Ты узнаешь меня?

Он поднял голову и прищурился от света, проходившего в большое окно. Потом его взгляд прояснился, сделался жестким, и негодяй прорычал:

— Это ты, дрянь, стреляла в меня! Теперь моя правая рука не двигается!

— Поделом тебе. Но я хочу, чтобы ты вспомнил встречу в Шорхэме. Тогда вы работали в паре и вызвались помочь молодой француженке, приплывшей из Франции с ребенком и стариком.

Кровь бросилась преступнику в лицо. Он открыл рот, и его нижняя губа задрожала.

— Вы добавите еще одно обвинение против меня? — спросил он перепуганным голосом, а потом упал на колени. — Нет, мисс! Не делайте этого, умоляю! Это был всего лишь несчастный случай. Старик был еще жив, когда я уезжал!

Охранник что-то заподозрил.

— Что все это значит, сэр? — требовательно обратился он к Ричарду.

Но Софи ответила сама, рассердившись, что он считает, будто женщина не может постоять за себя.

— Это дело касается только заключенного и меня! — Затем снова обратилась к Барнсу: — Сколько времени ты занимаешься контрабандой?

— С тех пор, как стали приплывать эмигранты. Мне нужно было как-то жить. — В его глазах зажглись хитрые искорки, когда он на коленях подполз к Софи. — Будьте милосердны, мисс. Вы уже отомстили мне, когда везли того раненого офицера, а мне не дали забрать у вас коляску. В ту ночь, в лесу.

Он продолжал валяться у ее ног, но девушка уже не слушала его, а повернулась к Ричарду и вопросительно посмотрела на него.

— Что он имел в виду? О каком офицере он говорит?

Барнс состроил гримасу, показав желтые зубы:

— Взяли не того парня, не так ли? Я сам видел, как он сражался за капитана таможенников.

Ничего не понимая, Софи сжала кулаки, как будто собираясь наброситься на него.

— Так кто же тогда лежал в моей коляске?

Барнс поднялся с колен, и его цепи звякнули. Девушка выглядела такой рассерженной, ее глаза грозно сверкали, и негодяй знал, что его жизнь в ее руках.

— Я ни разу не слышал его имени, но он никогда не плавал во Францию за безделушками. Один из банды рассказывал мне, что однажды он сражался насмерть с одним из наших за то, что тот посмел украсть у него пакет с документами.

— Так он был шпионом? — Выпрямившись, Софи сделала шаг назад.

Решив, что она собралась уходить, Барнс снова завопил:

— Я не убийца! Я никого не убивал! Я не хотел, чтобы тот старик умер!

Софи остановилась и, оглянувшись, посмотрела на него.

— Я верю тебе и надеюсь, что за семь лет в колонии ты поймешь, как жить честно.

Когда они вышли из тюрьмы, Софи задала вопрос, который Ричард ожидал услышать:

— Почему вы не рассказывали мне?

— Том посвящал меня в свои дела, взяв с меня клятву о молчании. Такую же клятву он давал военному министру.

— Я ничего не понимаю.

— Подождите немного, и все станет ясно, — произнес Ричард сочувственно, видя ее недоумение.

— Но сколько лет потеряно! К чему все это? В чем настоящая причина, что Том сейчас реже плавает во Францию? Что происходит? Теперь вы можете мне рассказать?

— Вы должны спросить его сами.

Софи всплеснула руками.

— Подумать только, а я ему наговорила столько глупостей и оскорблений! Сколько раз я его обвиняла, а он был заодно с Рори! Должно быть, временами он ненавидел меня!

— Вовсе нет.

— Но как я смогу смотреть ему в глаза?

— Позвольте ему прийти и встретиться с вами дома.

— Нет. — Она не хотела начинать новые отношения с Томом там. Этот дом был полон воспоминаний о Рори. — И приходить к нему в магазин я тоже не намерена. Там мы наговорили друг другу столько грубых слов.

— Вы бы хотели, чтобы я организовал вам встречу на нейтральной территории? — Ричард видел, что девушка готова согласиться, но неожиданно она щелкнула пальцами и широко улыбнулась:

— Я уже решила!

Услышав, где они могут встретиться, он тоже невольно улыбнулся:

— Я не мог бы придумать лучшего места.

Когда они приехали в Бич-хаус, Софи побежала внутрь, а Ричард последовал за ней. Она направилась на кухню, где в корзине лежали старые газеты для разведения огня в камине. Роуз, готовившая овощи на обед, удивленно посмотрела на Софи, которая встала на колени и стала выбирать из кучи мусора старые скомканные письма и другие бумаги.

— Что вы потеряли, мадам?

— Все в порядке, Роуз! — Софи нашла, что искала. — Я кое-что выбросила, думала, это не представляет интереса, но теперь считаю по-другому.

Радостно она побежала в гостиную, где ждал Ричард. Развернув смятую бумагу на столе, она позволила Ричарду прочитать письмо, в котором агент описывал магазин.

— Вы видите, здесь есть все, что мне нужно. Хорошая площадь и много помещений, так что я смогу дополнительно нанять рабочих.

Ричард улыбнулся Софи:

— Но ведь он рядом с магазином Тома, а значит, вы будете соседями. Однако теперь вас это не должно смущать.

— Расскажите Тому, что завтра он познакомится с новым владельцем магазина! — Потом внезапно на лице девушки появилось тревожное выражение. — Правда, если магазин не перейдет в чьи-то другие руки…

Ричард взглянул на часы.

— Пока не поздно, нужно срочно ехать к агенту.

Спустя полчаса агент уже показывал им магазин. Такое же помещение, как у Тома, только наверху жилые комнаты. Обо всем договорившись и заплатив вперед за три месяца, Софи получила ключ от магазина.


Софи волновалась, ожидая в пустом магазине Тома. Каждая минута казалась часом. Ее пробирала дрожь при воспоминании о том, сколько резкостей наговорила она ему. Как же она была слепа! Как глупа!

Наконец он появился на пороге. Дверь скрипнула, когда он закрыл ее за собой.

— Нужно будет смазать петли, — заметил он.

— Том, — начала Софи неуверенно. Он держался серьезно и строго, хотя девушка просила Ричарда предупредить брата о том, что произошло в тюрьме. — Мне так жаль…

— Не нужно извиняться, Софи. Вы же не знали. А вы выбрали хорошее место для кондитерской. Наконец в городе появится кондитерская Дэлкот. Ведь вы этого всегда хотели. Я иногда буду покупать у вас сладости.

Ей показалось, что он собирается уходить.

— Подождите. Позвольте, я все покажу вам.

— Я знаю это помещение. Когда покупал магазин, просмотрел много вариантов. — Том повернулся, чтобы уйти.

— Прошу вас, останьтесь ненадолго. Я столько всего хочу сказать. Пожалуйста, пожалуйста, дайте мне шанс!

Он поднял брови.

— Я и не думаю, что нужно что-нибудь говорить. Вы знаете правду, и я уверен, вы простили мне все грехи, которые я совершал в реальной жизни или в вашем воображении. Так что до свидания, Софи. — Том снова повернулся, чтобы уйти.

Разозлившись, она стукнула кулаком по столу.

— Не смейте уходить, пока не выслушаете меня, Том Фоксхилл! И вы расскажете мне, почему теперь вы не плаваете во Францию, как раньше!

Он облокотился на стол напротив нее, потянулся к Софи, и в его глазах появилась радость.

— Так-то лучше. Мне не нравится, когда вы ведете себя как маленькая серая мышка.

Девушка вздернула подбородок и влепила ему пощечину. Звук шлепка разлетелся по магазину, и в ужасе от того, что сделала, она побежала вверх по лестнице. Захлопнув за собой дверь, Софи прижалась лбом к стене и разрыдалась в истерике. Она все разрушила! Упустила последний шанс наладить отношения.

Когда Том заговорил, она не знала, сколько времени он уже здесь.

— Софи, моя дорогая Софи, зачем эти слезы?

Медленно она подняла голову и посмотрела на него через плечо, моргая мокрыми ресницами.

— Я думала, вы ушли.

— Как я мог уйти и оставить вас в таком состоянии?

Она наклонила голову и повернулась спиной к стене. Слезы продолжали капать с ее ресниц. Он подошел, достал из кармана носовой платок и вытер ее мокрые щеки.

— Вы всегда прибегаете ко мне и даже сами не осознаете, что делаете это. Невозможно отрицать, что нас тянет друг к другу.

Она ничего не могла ответить, видя, как Том смотрит на нее. В его глазах было столько восхищения и страсти, и Софи испугалась, что у нее подкосятся ноги и она упадет на пол. Если бы сейчас он дотронулся до ее руки, она бы закричала от радости.

— Франция. Вы так и не рассказали мне, что я хотела узнать.

— С той ночи я больше не возвращался во Францию. Я отошел от дел. Пока я лежал больной, нашу шпионскую сеть реорганизовали. Теперь, если меня здесь нет, значит, я работаю в Лондоне, даю инструкции, обучаю наших разведчиков. Я достаточно удовлетворил ваше любопытство?

— Да, вполне. Слава богу, что вы покончили с прошлым. Сколько раз вы плавали?

Он пожал плечами:

— Думаю, больше сотни.

— Вам повезло, что вы остались живы.

— Я никогда не был ближе к смерти, чем в тот раз, когда вы вывезли меня в своей коляске из леса.

Софи опустила взгляд:

— Вы сражались на стороне Рори.

— Да, до тех пор, пока мы не оказались отрезанными от остальных наших людей.

— Тогда вы и получили ранения?

Он не сразу ответил, понимая, куда она клонит.

— Да, но к счастью, люди Моргана подоспели вовремя, потому что я в тот момент потерял рапиру. Во что бы то ни стало мне нужно было попытаться встать на ноги и спрятаться. Я надеялся выжить.

Она снова подняла на него глаза. Он направился к двери.

— У вас, должно быть, много дел. Я не смею задерживать вас дольше. Пообедаете со мной сегодня вечером?

— С радостью. Прежде чем вы уйдете, я бы хотела кое-что спросить у вас.

Он улыбнулся:

— Что?

— Возможно ли, чтобы мы с вами были вместе?

Том бросился к Софи, и они слились в поцелуе. Ее пальцы утонули в его волосах, а он так крепко сжимал ее в объятиях, что казалось, они стали единым целым.

— Где мы будем жить, Софи? — Он сжимал ее разрумянившееся лицо в ладонях.

— Наверху в магазине. Мы можем прорубить дверь в твои комнаты.

— Там уже есть дверь. Пойдем, покажу. Он взял ее за руку и повел вверх по лестнице.

В одной из комнат стоял высокий шкаф. Том уперся плечом и пододвинул его на метр. Достав из кармана связку ключей, он открыл дверь, спрятанную за ним. Распахнув ее, Софи увидела широкий коридор. Девушка снова оглянулась, и неожиданно заметила другой предмет мебели, который не видела до этого. Он стоял перед окном. Это был женский секретер, украшенный великолепной резьбой, и в мягком свете выглядел настоящим произведением искусства. Софи аккуратно провела рукой по поверхности, не в силах вымолвить ни слова.

— Нравится? — спросил Том.

Она кивнула и произнесла шепотом:

— Он из Франции?

— Более того, — он подошел сзади, раздвинул ее мягкие волосы и поцеловал в шею, — эта вещь принадлежала Марии Антуанетте.

— О, Том! — Софи повернулась и обвила руками его шею. От счастья слезы засветились у нее на глазах, и она с любовью поцеловала его в губы. — Я буду хранить его, а потом передам нашим детям и внукам! — Она положила голову на его плечо, и он погладил ее по волосам.

— Ты говоришь о детях, — целуя ее в макушку, произнес он, — а ведь мы еще не женаты. Может, завтра? Мой дядя епископ, и он все устроит.

— Да, — согласилась девушка, не задумываясь. — Как скажешь, любимый.

В тот вечер они не обедали вместе. Тому нужно было написать письмо, а Ричарду отвезти его к дяде. Софи нужно было много всего организовать, так как Том настаивал, что им необходимо уехать на две недели, прежде чем они снова возвратятся домой. Она также написала несколько писем, в которых рассказывала Антуану, Элен и Генриетте о том, что произошло. Она знала, что Элен особенно порадуется за нее, так как боялась, что Софи так и останется жить воспоминаниями о прошлом.

Когда Том и Софи приехали, Ричард ждал в епископальной церкви Честера. Но тут их ждало разочарование. Епископ сказал, что нужно подождать три дня, так как у него появились неотложные дела.

— Но пока, — добавил он, — мы будем очень рады, если мисс Дэлкот погостит у нас с тетей во дворце. Ричард останется в комнате, в которой он всегда останавливается, когда приезжает, а тебе, Том, придется провести это время в таверне напротив.

Том хотел все дни проводить вместе с Софи, но его тетя, услышав это, сообщила, что она забирает Софи в свою компанию, и у них и без того почти нет времени, чтобы заказать свадебное платье.

— Я всего лишь делаю то, что сделала бы твоя мама, если бы дожила до дня твоей свадьбы. — В течение часа жена епископа собрала целую команду портних, которые принялись шить платье для невесты.

Дальше они отправились покупать перчатки, шляпу, туфли. За время всей этой беготни Софи с Томом виделись всего лишь раз за ужином. Вечер накануне бракосочетания Том и Ричард провели в таверне.

Поначалу Софи и Том хотели отпраздновать свадьбу в тесном кругу близких людей, но за три дня слухи об их женитьбе распространились по всему городу, и в результате посмотреть свадьбу племянника епископа собралось множество народу. На свадебном ужине Ричард первым произнес тост за молодоженов.

— Долгое время я ждал этого дня, — сказал он. — Совсем скоро я тоже стану женатым человеком.

— О, Ричард! Неужели тебе удалось уговорить Элен?

Он улыбнулся:

— Все к тому идет.

— Я так рада.

В конце этого замечательного праздника епископ предложил молодым провести две недели в его загородном доме, но они поблагодарили и отказались, оставшись на ночь в тихой городской гостинице.

В свете лампы Том снял камзол и повесил на спинку стула. Стоя около стола, на котором были свеча и зеркало, Софи начала вынимать шпильки из волос.

— Позволь мне, — произнес Том. Волосы Софи волной упали ей на плечи. Взяв их в ладони, он прижался к ним губами. Девушка стояла не шелохнувшись, уже чувствуя себя обнаженной, потому что ни один мужчина никогда не видел ее распущенных волос. Когда, нежно обняв за талию, муж повернул ее к себе, она расстегнула пуговицы на его высоком воротнике, туго обтягивающем шею. Сбросив рубашку, Том повел Софи к камину.

Медленно и нежно он начал раздевать ее, и каждое прикосновение его пальцев заставляло трепетать ее тело. Ее расшнурованное платье, шурша шелком, упало на пол, и, перешагнув через него, Софи приблизилась к Тому. Он обнял и поцеловал жену, прижимаясь к ее губам нежным и одновременно чувственным поцелуем.

— Я так давно люблю тебя, моя дорогая, — произнес Том, гладя ее плечи и опуская руки ниже.

Инстинктивно она прикрыла грудь, что вызвало у него улыбку. Он взял ее лицо в обе ладони и заглянул ей в глаза.

— Я впервые увидел твою прекрасную фигуру, когда ты лежала в разорванном платье на пыльной дороге. Не прячь от меня свою красоту.

Она опустила руки и откинула голову, почувствовав его губы на своей коже. Он продолжал целовать ее, и когда из груди Софи вырвался стон, Том поднял возлюбленную на руки и отнес на кровать.

Сорвав с себя последнюю одежду, он страстно набросился на нее, их тела переплелись, и Софи не ощутила боли. Оба испытывали невероятное блаженство, и каждый чувствовал себя половинкой другого.

Утром на рассвете, посмотрев на спящего Тома, молодая жена улыбнулась от переполнявшего ее счастья.

Они провели две недели в гостинице, а затем на лошадях отправились за город. Они много гуляли, любили друг друга в тихом лесу, и ветер разносил их смех по холмам.

И даже в это замечательное время Софи не могла окончательно избавиться от тревожных мыслей. Словно где-то поблизости маячила тень Эмиля де Жюно.

Загрузка...