Мотель располагался на невысокой возвышенности у долины Солт Крик, протянувшейся между автострадой и грядой более высоких холмов. Как раз напротив отеля «Рамада» находился торговый центр. На первый взгляд, обитатели Нэшвилла питали особую страсть ко всему деревенскому. Фасады торгового центра и ресторана «Хорошо поесть» были сделаны из бревен. Да и мотель словно врос в холм и ничем не нарушал сельского пейзажа окрестных мест. Это сооружение из темного дерева, тесаного камня и почти черного стекла гармонично сочетало роскошь современного здания с очарованием деревенской гостиницы.
Болан ехал по направлению к «Рамаде». Слева мелькнули школьные здания, справа — еще одна большая гостиница; вскоре Мак достиг перекрестка со светофором. Автострада номер 135 шла в направлении с севера на юг; с востока на запад тянулась дорога, пересекавшая Солт Крик и ведшая в Блумингтон. Сам Нэшвилл располагался с правой стороны, прилепившись к склонам очаровательных зеленых холмов.
Гарри «Макака» ничего не преувеличил. Маленький городок был в буквальном смысле забит народом. По узеньким улочкам сновали группы туристов и одинокие пешеходы, машины запрудили все мостовые; город напоминал гигантский муравейник.
В целом Нэшвилл выглядел вполне привлекательно: настоящий городок, сошедший с почтовой открытки, хотя, может, и не столько уже старинный. Несколько допотопных домиков и более новые постройки, выдержанные в духе прежней архитектуры, прекрасно гармонировали друг с другом.
«Караван» ехал в длинной веренице машин, двигавшихся к центру. Болан сразу прикинул, что здесь ему развернуться негде. Улицы кишели отдыхающими. Туристические автобусы и легковые автомобили стояли вдоль тротуаров, окулированных художниками и уличными торговцами. Молодежь и пожилые люди неспешно фланировали по улицам, наступая друг другу на пятки, в поисках достопримечательностей и развлечений.
Светофор не работал. Двое полицейских изо всех сил пытались разгрузить перекресток.
Болан видел и не такое. Но он приехал сюда по делу, а не как турист. Он свернул в первую же улицу направо, чтобы миновать пробку. Улица поднималась по склону холма, и вскоре он выехал на ровное место в стороне от центра городка. Здесь его трассу пересекала еще одна улица, идущая с востока на запад. На краю тротуара стоял пожарный гидрант, а чуть подальше расположилась картинная галерея. В этом месте пешеходов было гораздо меньше, но все равно вдоль тротуаров стояли туристические автобусы, а машины, застывшие на середине улицы, красноречиво свидетельствовали, что чуть пониже образовался затор. Болан доехал до гидранта, и тотчас какой-то человек в гражданском, весь вспотевший и запыхавшийся, подбежал к его фургону.
— Вы не имеете права здесь ставить машину! — закричал он. — Вы загородили проезд!
Болан опустил стекло и дружелюбно произнес:
— Не волнуйтесь, я вовсе не собираюсь здесь останавливаться. А вообще, если случится пожар, я вам не позавидую. Ни одна пожарная машина сюда не доберется.
Очевидно, Болан попал в точку. Мужчина горько усмехнулся.
— Об этом я все время твержу в муниципалитете. У пожарных должны быть свои подъезды к опасным местам. А пока что, город может спокойно гореть, и мы ничего не сумеем поделать. И все же я не могу вам позволить поставить здесь машину.
— Мне нужно проехать к отелю «Рамада», — объяснил Болан. — Как это лучше сделать?
Человек махнул рукой в направлении на восток.
— Поезжайте в общем потоке машин, за ярмарочной площадью будет полегче. Вы знаете, где сейчас находитесь?
Болан, улыбаясь, покачал головой.
— Это старая федеральная дорога номер 46. Все машины остановятся на ярмарочной площади, как раз внизу. Поезжайте за ними, а потом поверните направо. Так и доедете до самого отеля. Давайте пристраивайтесь к этому драндулету, он вас приведет куда надо.
Выйдя на середину улицы, мужчина остановил движение, потом сделал знак Болану, и тот занял место в веренице автомобилей позади какого-то странного экипажа. То был диковинный «поезд», составленный из старого трамвая на резиновых шинах и нескольких вагончиков, набитых пассажирами.
Болан признательно помахал мужчине рукой и поехал дальше. Через десять минут он уже пересек ярмарочную площадь и теперь двигался, не останавливаясь, вслед за «поездом».
Было немногим больше двух, когда он подъехал к отелю «Рамада». Здесь тоже было очень много машин, но Болан все-таки сумел припарковать «караван». Он быстро вышел из машины и отправился изучать будущий театр военных действий.
На нем превосходно сидел костюм из дорогой ткани, который был в моде среди мафиози в пору расцвета их организации. Болан толкнул парадную дверь и вошел в холл отеля. Натуральное дерево и тесаный камень свидетельствовали о комфорте, уюте и хорошем вкусе.
В салоне две девочки играли в домино. За стойкой администратора болтали служащие отеля, все как один одетые в джинсы. Человек десять туристов, рассевшись в глубоких креслах, вели неторопливую беседу. В баре царил полумрак. Зеркала, распложенные на стене напротив входа, придавали помещению иллюзию простора. В это время в баре почти никого не было. В соседнем салоне, примыкавшем к бару, стояли низенькие столики и удобные кресла. Чуть подальше находился еще один бар со стойкой и высокими табуретами. За одним из столиков у окна сидела молодая парочка и потягивала из высоких стаканов со льдом водку «Эристоф». Около стойки несколько молодых людей что-то оживленно обсуждали с барменом и официанткой.
Как все спокойно! И все так по-дружески.
Болан прошел в зал ресторана: огромное помещение с деревенской мебелью, посреди зала — большой камин, в котором мог бы поместиться «фольксваген». Народу было много, и очаровательные официантки суетливо сновали по залу от одного столика к другому. Здесь тоже царила приятная, почти домашняя атмосфера.
Болан даже пожалел, что не сможет здесь хоть сколько-нибудь задержаться. Сам родом из Новой Англии, он знал, что подобные городки Среднего Запада занимают особое место в американском культурном наследии. Именно здесь подлинное сердце страны, именно здесь...
Он подошел к стойке метрдотеля и спросил у него:
— У вас есть свободный столик? Тот приветливо улыбнулся.
— Если вы не заказали заранее, сэр...
— Не заказал, — перебил его Болан. — Но у вас есть заказ на имя мистера Такера, верно?
— Такер? — переспросил метрдотель. — Мистер Роджер Такер?
— Он самый.
— Понятно. Если вы не с ним...
— Нет, я не с ним, — ответил Болан. — Но у нас здесь назначена встреча.
— Он должен быть к трем часам. Подождите его в салоне.
— Мы договорились встретиться в баре, — отрезал Болан.
— Ну тогда... очень хорошо... Видите ли, мистер Такер обычно заказывает... — метрдотель никак не мог собраться с мыслями. — Но если у вас встреча в баре...
Болан продолжал расспрашивать:
— Кто-нибудь уже дожидается его в номере?
— Да, там его секретарша.
— Не могли бы вы сказать, где он остановился?
Метрдотель назвал номер. Болан поблагодарил и не спеша удалился.
На улице туристы садились в автобус. Болан проследил за ними взглядом, а потом решил подняться наверх.
Он постучал. Ему открыла красивая блондинка лет двадцати пяти. Не совсем во вкусе Болана, но довольно соблазнительная, если только не смотреть в ее большие рыбьи глаза. На ней было своеобразное сочетание комбинации и пижамы из шелка с разрезом почти до пупа. Приветливая улыбка сразу же исчезла с лица секретарши, как только посетитель спросил:
— Он приехал?
— Кто? — хмуро ответила она вопросом на вопрос.
Болан тотчас расцвел в дежурной улыбке и заявил:
— Вы, конечно, Джеки. А я Фрэнк. Он сказал мне, чтобы я пришел сегодня.
Женщина широко раскрыла дверь и повернулась к нему спиной. Болан вошел и притворил за собой дверь. Судя по всему, молодая женщина была разочарована.
— Может быть, я вам помешал?.. — деликатно осведомился он.
Она подняла на него равнодушные глаза и ответила:
— Работа всегда мешает. Но ничего, я уже начинаю привыкать. Если хотите пить, налейте себе что-нибудь в баре.
Номер оказался совсем неплох. Большая и удобная гостиная, хотя и не очень роскошная, соединялась со спальней, которая просматривалась через раскрытую дверь.
Машинально Болан подошел к спальной комнате и заглянул туда.
— Бар с другой стороны, — сказала молодая женщина, уже более приветливо глядя на него. — Так как вас зовут?
— Фрэнк.
Мак подошел к бару, налил себе немного водки «Эристоф» и опустил в стакан несколько кубиков льда. Джеки опустилась в кресло и с любопытством уставилась на гостя. Болан пригубил водку, посмотрел на часы и пробурчал:
— Ну что ж...
— Вы пришли слишком рано, — откликнулась она. — В котором часу он договорился с вами встретиться?
— В три часа.
— Ну тогда все ясно.
— Что именно?
Она вздохнула.
— Он всегда кого-нибудь приставляет ко мне. Предполагается, что я умираю здесь со скуки, пока он... А, ладно. Вы из Чикаго?
Пропустив вопрос мимо ушей, Болан в свою очередь спросил:
— Вы давно здесь?
— Ужасно давно.
— Не притворяйтесь, — Болан усмехнулся. — Вам здесь гораздо лучше, чем в университете. Он сказал мне, что вы добились больших успехов в живописи.
Женщина горько рассмеялась.
— Скажите это моему преподавателю! Значит, вы — Фрэнк. А дальше?
Она внимательно смотрела на него.
— Фрэнк Ламбретта.
— И у кого же вы взяли такую фамилию?
Болан прыснул.
— Мою мать звали Ламбретта.
— Странно, что я никогда раньше не видела вас.
— Ничего удивительного, я только что приехал.
— Но я вас не встречала и в Чикаго.
— Вообще-то я не из Чикаго. Мои корни в Лос-Анджелесе.
— О! Вам повезло. Обожаю Лос-Анджелес.
Теперь она уже кокетничала с ним, в этом не было сомнения.
— Конечно, — отозвался он. — Самый шикарный город Штатов.
Незаметно женщина приблизилась к Болану.
— Что происходит, Фрэнк? Я имею в виду, что здесь затевается?
Он улыбнулся и пожал плечами.
— Спросите у него.
— Уж лучше спросить у сфинкса! — вырвалось у нее. — Но я задала вопрос вам. Чем вы занимаетесь? Строительный подрядчик, да?
— Естественно, — ответил он. — И с удовольствием выстрою для вас все, что угодно. Так чего желаете?
— Хитрец, — кокетливо произнесла она.
— Ну а если вы знаете, то зачем спрашиваете?
— Обстановка накаляется, я чувствую. Вот и хотелось бы уточнить, когда котел взорвется. Не хватало быть втянутой в дурацкую свару, да еще совершенно безнадежную.
— Здесь вы ничем не рискуете, — заверил ее Болан.
— С такими типами, как вы, которые без конца лезут со своими делами... — покачала она хорошенькой головкой. — Мы приехали сюда, чтобы пожить спокойно, и пока все было довольно хорошо. Но он же не может оставаться один!
— Не все так просто, Джеки, — заметил Болан. — И вам бы надо это знать. Как деньги идут к деньгам, так и один огонь порождает другой.
— Перестаньте, не смешите меня, — с грустью сказала она. — Вы же совсем не в курсе. Здесь за ним ничего не числилось. Все шито-крыто. И что же он делает? Пытается тут воссоздать прежний Чикаго. Вам это известно?
— Спросите лучше у него, — пробормотан Болан.
— Это бесполезно, — с горечью произнесла она. После чего неожиданно вскочила и сразу исчезла в спальной комнате, захлопнув за собой дверь.
Это устраивало Болана. Он внимательно осмотрел гостиную, но, увы, не обнаружил ничего интересного. Вскоре молодая женщина вышла из комнаты. На ней теперь были юбка и блузка, а через плечо на длинном ремне висела сумка.
— Вы от нас уходите? — удивился Болан.
— Все-то вам надо знать, — спокойно парировала она.
— А что я скажу Кармину?
— Если захочет меня найти, он знает где.
Болан обнял ее за талию и нежно притянул к себе.
— Скажите мне где, — прошептал он, — и тогда я тоже буду знать.
— Пойдите прочь, — в тон ему отозвалась она.
— Нет, правда, я хочу знать, где вас найти, Джеки.
— Зачем?
— Ну, если угодно, у меня чисто личные интересы.
— Что это значит?
— Это может быть вопрос жизни или смерти, — ответил он, становясь серьезным.
— Вы шутите?
— На работе я всегда говорю серьезно, детка. Но иногда можно поразвлечься и на работе, особенно когда кое-кто стремится к сотрудничеству.
— И вы всерьез рассчитываете на мое сотрудничество? Интересно!
— Джеки, я же не могу одновременно ухаживать за молодой красивой женщиной и присутствовать на деловой встрече.
— Ну так убирайтесь прочь, мерзавец, — прошипела она. — Вы что, с ума сошли? Если Кармин узнает об этом, он спустит с вас шкуру, а потом повесит сушиться на солнышке.
— Но, может быть, игра стоит свеч? Вы об этом не думаете?
— Нет, это уж точно: горбатого могила исправит, — вздохнула она.
Он огорченно улыбнулся и мягко произнес:
— Действительно. Тем более, что я не знаю, где вас найти.
Женщина остановилась в нерешительности, словно чего-то опасаясь. Потом внезапно сказала:
— Ладно, это будет ему наука. Северная дорога, номер 135. Налево, дом видно сразу — там есть вывеска: «Васильки и лютики».
— Я найду вас, — пообещал Болан.
— Что ж, тогда ему не на что надеяться, — ядовито усмехнулась она.
— В последнее время происходит что-то необычное, — заметил Болан. — У него на самом деле могут быть затруднения.
— Поэтому вы стремитесь на его место?
— Как сказать...
— Так что происходит?
— Я объясню вам потом.
— Неужели все пошло вкривь и вкось?
— Да, похоже на то.
— И у вас есть какие-то интересы в этой игре?
— В некотором роде.
— Скажите честно, для чего вы здесь: спасти его или уничтожить? — резко спросила она.
— И то, и другое, — ответил он. — Вам это не нравится?
— Нет, почему же.
Направляясь к двери, она еще раз оглянулась.
— Игра стоит свеч, Ламбретта, но не забудьте боеприпасы. Вам их много понадобится.
— Не беспокойтесь, — заверил он, — боеприпасы всегда при мне.
— А это мы еще посмотрим, — засмеялась она и вышла, осторожно прикрыв за собой дверь.
— Еще бы! — прошептал Болан. Он выждал некоторое время, а потом вышел сам. Была уже половина третьего, и теперь он полагался только на свое чутье.
Если бы только ему удалось увидеть этого человека!..
Когда он проходил мимо бара и мельком глянул через застекленную дверь, одна деталь вдруг привлекла его внимание и заставила остановиться. Болан пригляделся повнимательнее, хотя и первого раза было вполне достаточно: за одним из столиков около окна сидела молодая женщина и пила коктейль удивительного яркого цвета. На ней было длинное платье-рубашка из прозрачного шелка, и красивые ноги, выставленные напоказ, словно нарочно дразнили мужчин. Что и говорить, восхитительная женщина. И у нее было странное имя: Роза Эйприл — Апрельская Роза.