так древние греки называли Дунай. — Здесь и далее прим. переводчика.
паноплия — доспехи и вооружение гоплита, тяжеловооруженного пешего воина.
пальметта — орнамент из стилизованных цветочных гирлянд, характерный для античного греческого искусства.
имеются в виду Босфор и Дарданеллы
«Одиссея», песнь одиннадцатая, перевод В. А. Жуковского.
Перевод Вячеслава Иванова.
в те годы еще не умели ткать парчу.
Хоасп — современная Керхе.
по-итальянски и сейчас больших сторожевых собак называют molosso.
чтобы удобнее было разворачивать, на концах свитка прикрепляли палочки
«Илиада», песнь вторая.
кратером в Греции назывался сосуд в виде плоской чаши для смешивания вина с водой
итальянское beota означает «беотиец», а также «болван»
целла — внутренняя часть культовых зданий, где находилось изображение божества
Ликабетт — гора в восточной части Афин.
целла — внутренняя часть культовых зданий, где находилось изображение божества. — Здесь и далее примечания переводчика
паноплия — доспехи и вооружение гоплита, тяжеловооруженного пешего воина.
Брисеида — рабыня и возлюбленная Ахилла.
парадиз (перс.) — большой сад.
Пропонтида — античное название Мраморного моря.
стадий — греко-римская мера длины, равная 176,6 м.
сариссы — длинные (до 6 м) боевые копья.
турма — конный отряд из 30 всадников.
наварх — командир военного корабля.
агора — площадь для проведения собраний, центр городской общественной жизни.
оракул — прорицание божества, а также место, где получают ответ божества на заданный вопрос.
Перевод В. Вересаева.
«Илиада», гл. XII, перевод с древнегреческого Н. Гнедича.
локоть — около 0,46 м.
Борей — греческий бог северного ветра.
Эней Тактик — греческий политический деятель и полководец IV века до н. э., известный своим трудом об осадном искусстве.
Фронтин (ок. 40-103) — римский наместник в Британии, оставивший после себя, в частности, собрание примеров военных хитростей «Стратегемы».
Еврипид. Гекуба. Перевод с древнегреческого Иннокентия Анненского.
стадий — 184, 98 м.
парасанг — древнеперсидская мера длины, около 5-6 км.
Боэдромион в греческом календаре длился примерно с 22 августа по 22 сентября.
Паропамис — современный Гиндукуш.
касситы — древние горные племена, обитавшие во 2-1-м тысячелетии до н. э. в горах Загроса (Западный Иран), на территории современного Луристана.
хорасмии — племя, жившее в пустыне Кара-Кум между Каспийским и Аральским морями.
Массалия — современный Марсель.
сиссития (древнегреч. совместная трапеза) — мелкое подразделение спартанского войска, жившее в одном шатре, восьмого отряда.
дай — скифы-кочевники, жившие к востоку от Каспийского моря.
Ктезий Книдский (ок. 400 до н. э.) — придворный лекарь царя Артаксеркса II Мнемона, автор труда об истории Ассирии, Мидии и Персии («Persika»).
мина — приблизительно 600 г.
то есть примерно 36 кг.
месяц пианепсион по греческому календарю продолжался примерно с 22 сентября по 22 октября.
перевод с древнегреческого С. Апта
перевод с древнегреческого С. Апта.
ныне Амударья
река Согд, она же Когик или Зеравшан.
современный Самарканд.
ныне Сырдарья.
лептон, мн. ч. лепта (греч.) — мельчайшая крупица.
жители греческого острова Сифнос.
Амфиктиония — название союза греческих племен, живших по соседству со святилищем общего божества и объединявшихся для его защиты.
Месяц элафеболион по греческому календарю продолжался примерно с 22 февраля по 24 марта.
Пиррон из Элиды (360-270 до н. э.) — основоположник скептицизма.
Panta rhey (древнегреч.) — «все течет», основное положение учения Гераклита форме. И сознание тоже… Крушение как единственная надежда…
Тапробане (греч. «страна медных песков») — современный Цейлон.
пентеконтера (греч.) — «пятидесятивесельник»; одноярусная галера, рассчитанная на пятьдесят гребцов.
Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. Песнь одиннадцатая, ст. 478–492. (Прим. перев.)
Гомер. Одиссея. Перевод В. А. Жуковского. Песнь одиннадцатая, ст. 538–540.
Шекспир. Юлий Цезарь. Перевод Михаила Зенкевича.
Перевод Мартов В. М., 1995
Эпир — небольшое государство на северо-западе Греции.
Летосчисление греков. — Смотри греческий календарь.
…в храме бога Виноградной Лозы… — так греки часто именовали бога Диониса, покровителя виноделия.
…оратор Демосфен произнес свою первую филиппику. — Демосфен (384–322 гг. до н. э.) — самый знаменитый оратор Древней Греции, был непримиримым врагом монархии и, следовательно, Македонии. Последовательно отстаивал в своих речах, направленных против Филиппа, царя Македонии (отсюда — филиппика), свободу и независимость греческих городов — полисов.
Панэллинизм — историческая концепция союза греческих городов для организации военного похода против варваров — персов. Концепция противопоставления греков не грекам сформирована философом и оратором Исократом и использована царем Македонии Филиппом II на Коринфском общегреческом конгрессе 338–337 гг. до н. э., создавшем Панэллинский союз во главе с Македонией, объявивший Персии священную войну.
Понт Эвксинский — древнегреческое название Черного моря.
…как у Афродиты Праксителя. — Афродита — богиня любви и красоты у греков. Пракситель (390–330 гг. до н. э.) — великий скульптор.
Абрут — брови.
…одна из трех Парок, Лахезис (правильнее Мойр. — Примеч. ред.). — Мойры (греч.), Парки (римск.) — три Парки, или три богини судьбы. Парка — Клото — прядет нить жизни, определяя ее срок, Лахезис — вынимает жребий, который предназначен человеку, и никто и ничто уже не может избежать предназначенной Парками судьбы, так как третья — Атропос — заносит все, что предназначили ее сестры, в свиток. А что занесено в свиток, то неизбежно.
…вернуться из царства Аида. — Царство Аида — потусторонний мир, в представлениях древних греков, куда попадают души всех умерших людей.
Парфенон — знаменитый и красивейший храм в Афинах, построенный в 447–437 гг. до н. э. архитекторами Иктином и Калликратом. Его строительство и роспись начинал еще Фидий.
…от Тира до «Ворот Геракла». — Тир — город на побережье Малой Азии. Ворота Геракла — древнегреческое название Гибралтарского пролива. Иные названия Гибралтара — Геркулесовы столбы; Столбы Мелькарта.
…из Мараканды. — Мараканд — современный Самарканд.
На авестском языке… — мертвый язык, принадлежащий индоевропейской группе, на котором совершались богослужения поклонников зороастризма — Заратустры.
…на огромных конях Посейдона. — В верованиях древних греков Посейдон — бог моря, выезжал в колеснице, запряженной морскими конями, и тогда мог разыграться шторм.
…где пасутся большерогие овцы Памира. — Историки Александра называли Памир и Гиндукуш Кавказом. Возможно, Абрут, сын ученого иудея, разбирался в этом лучше; так что для удобства читателя взяты правильные названия. (Примеч. авт.)
…Бактрия не является частью Персидской империи… — Ошибка автора Э. Маршалла. Бактрия фактически не была уже самостоятельным царством, почти потеряв свою независимость. И хотя формально управлялась царями, правильнее именовать их наместниками, или сатрапами, так как персидский царь мог вмешиваться в дела Бактрии и смещать неугодившего ему правителя.
…сам Митра. — В древних восточных религиях бог солнца, один из главных индоиранских богов.
…главы Дельфийской амфиктионии… — Межполисные древнегреческие коалиции классифицируются на три основных типа: амфиктионии — религиозные союзы для защиты святынь; симполитии — объединение населения, живущего на одной территории (прообраз федеративного государства); симмахии — военно-политические союзы.
…Сатрап Карии — государство в Малой Азии; находилось под властью персов.
…моими гетайрами. — Гетайры («конные друзья») — отряды тяжеловооруженной конницы из представителей македонской знати, иначе — гвардия.
Священная Лента Фив — отборный отряд тяжеловооруженных воинов, строившихся фалангой.
…семи чудес света, как, например, «висячие сады» Вавилона… — Со времен эллинизма существует традиция выделять семь античных произведений архитектуры и искусства, не имеющих себе равных благодаря неповторимости. Самый древний перечень включает в себя: стены Вавилона; статую Зевса в Олимпии, созданную скульптором Фидием из золота; так называемые «висячие сады» в Вавилоне, ошибочно приписываемые царице Семирамиде; колосса Родосского; египетские пирамиды; мавзолей в Галикарнасе; храм Артемиды в Эфесе, сожженный Геростратом. В более позднее время к семи чудесам света стали относить другие постройки, в частности маяк на острове Фарос в Александрии.
Апеллес — выдающийся мастер греческой монументальной живописи второй половины IV века до н. э.; стал придворным художником Александра Македонского.
…царицей Сыновей Гедона… — в буквальном современном смысле королевой бала. Сыновья Гедона (от hedone (греч.) — удовольствие, наслаждение) — люди, для которых удовольствие — цель жизни.
…и Ахилл поссорился с царем… — Имеется в виду эпизод из «Илиады» Гомера; ссора Ахилла с Агамемноном, возглавлявшим греческое войско, из-за наложницы (Брисеиды).
Пан — соответствует римскому Фавну; бог — покровитель пастухов, лесной царь, получеловек; изображался с козлиными рогами, копытами и бородой. Довольно похотливое создание.
…пиры сибаритов… — Сибарис — греческий город на берегу Тарентского залива. Жители Сибариса считались изнеженными любителями наслаждений; отсюда произошло слово «сибарит».
…ходила в бой Бессмертная Семерка… великий Дом Кадма. — Кадм — сын мифического финикийского царя Агенора, пришел в Беотию (область Греции), где основал крепость Кадмею, вокруг которой потом вырос город Фивы. Первый фиванский царь. Впоследствии семь легендарных греческих героев во главе с Адрастом и Полиником приняли участие в походе на Фивы, где царствовал брат Полиника Этеокл. Легенда «Семеро против Фив» нашла отражение в сочинениях великих греческих драматургов Эсхила, Софокла, Еврипида.
Оловянные острова — так греки называли Англию.
Массилия — современный Марсель.
…зятя Дария, Митридата… — греческий перевод неизвестного персидского имени.
Пропонтида — так греки называли Мраморное море.
…под ударами Борея. — Борей — бог северного ветра.
…убить детей Ниобы… — Ниоба — дочь царя Тантала и жена царя Фив Амфиона. У нее было четырнадцать детей, семь сыновей и семь дочерей. Гордясь ими, она смеялась над богиней Лето, родившей только двоих, Аполлона и Артемиду. За это Аполлон и Артемида убили детей Ниобы, поразив их стрелами. Образ Ниобы — символ надменности и страдания.
…не верь клятве сводни. — Сводня — хозяйка публичного дома. Но, может быть, здесь лучше сказать «публичной девки».
…выступили на Анкиру. — Анкира — современный город Анкара.
Солецизм — синтаксическая ошибка.
…брат Дария Оксиарт… — Не путать с Оксиартом Бактрийским, отцом Роксаны.
…их тараны погубили пентеру. — Пентера — гребное судно с пятью рядами весел.
…и тут я догадался, каков был мой ответ. — Этому эпизоду читатель поверит с трудом, хотя борьба и сострадание никогда не ходят рядом. Если бы как Диодор, так и Курций, историки, не засвидетельствовали его истинности, о нем не упоминалось бы в этом романе. В пользу Александра можно сказать то, что ни один из этих историков не считается надежным источником сведений. Автор полагает, что Александр вполне мог бы совершить такую жестокость в разгоряченном от битвы состоянии и опьяненный победой.
…«Сын Зевса» и «мой мальчик» звучат похоже — Pai dios и Pai dion.
Мегаломания — мания величия.
…мы зашагали по богатой, густо населенной территории. — Теперь эта местность представляет собой безлюдную пустыню.
…реки Тигр, текущей… параллельно Евфрату. — Это было так во времена Александра. В наше время у этих двух рек одно общее устье.
Оксиан — так греки называли Аральское море.
Арбелы — современный город Эрбиль в Иране.
…поля Элизиума — мифическая страна блаженных на западном краю земли; райские поля, где живут герои, праведники и благочестивые люди.
Ваал — семитское божество плодородия. Ведал государственно-культовыми функциями (право, война). Отождествлялся греками с Зевсом.
Гекатомпилос — полагают, что это город Дамган.
…в Сузах. — Пишется так же, как Сузы (Susa), но, наверное, это Сузия — город Арии. (Примеч. ред.)
Туань-Таня. — Имеется в виду Монголия.
…из страны, лежащей за Индией. — Этому описанию отвечает страна в долине Иравади, в Бирме, в которой находятся древние залежи сапфиров и рубинов.
…жители многолюдной территории. — В настоящее время берега реки Окс (Амударья) представляют собой безлюдную песчаную пустыню.
Базары — вероятно, Бухара.
…он был среди первых македонцев. — Ошибка автора — Фарнух не был македонянином. (Примеч. ред.)
Каспис — сейчас называется Кунар.
Акесин и Гидраот — реки Джелам и Чинаб, северные притоки Инда.
Река Печали — река Стикс в подземном царстве Аида.
…большого притока Вахинды… — из-за перемещения земли и ее вод эта река перестала существовать.
Крокалы — современный Карачи.
Пустыни Гедросии — современный Белуджистан.
…большой кочерге… негоже было ругать маленькую печную трубу. — Это парафраз пословиц: «Кто бы говорил, а ты бы помалкивал», «Горшок над котлом смеется, а оба черны». (Примеч. пер.)
Кэрри — приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей.
…Далекому Стрелку — так иногда называли бога Аполлона, которого часто изображали с мощным, далеко разящим луком.
Архелай — внук македонского царя Александра I (498–454 гг. до н. э.), впоследствии, с 419 г. до н. э., царь Македонии.
Хаома – азиатская конопля, наркотик, аналогичный гашишу; применялась для изготовления возбуждающего напитка для боевых слонов, а изредка и для лошадей.
Стратег – полководец; высокое воинское звание.
Архиграмматик – дословно: старший писец; в чиновничьей иерархии – звание, соответствующее начальнику личной канцелярии правителя.
Эндромиды – тяжелые закрытые сандалии, часть солдатского снаряжения.
Махайра – кривой однолезвийный македонский меч, напоминавший саблю.
Тиара – высокая, украшенная драгоценностями корона.
Гекатомба – большое, особо торжественное жертвоприношение.
Таксиарх – командир пехотного отряда (таксиса), равного по численности примерно современному полку.
Гетайр – воин этерии, конной гвардии царя; из числа гетайров выдвигались сановники того или иного ранга.
Охлос – дословно: «толпа»; в переносном значении – «чернь».
Лохаг – командир конного или пехотного отряда (лоха), равного по численности примерно современному батальону.
Этерия – конная гвардия царя, состоящая из гетайров (см. гетайр); в дословном переводе: «содружество».
Базилевс – царь.
Азаты – дословно: «свободные»; служилое сословие Персии, несколько напоминающее позднейшее дворянство. Именно из них набиралась тяжелая конница «бессмертных».
Спасалар – военачальник (перс).
Гиматий – плащ.
Долопы, паравеи – окраинные племена Эпира.
Архонт – старейшина или высокопоставленный сановник.
Диадохи – дословно: «наследники»; принятое в истории собирательное название полководцев, поделивших державу Александра Македонского.
Эфебия – от слова «эфеб» (юноша 18–20 лет); значения: 1) возрастная категория; 2) время прохождения обязательной для гражданина воинской службы; 3) обозначение молодежи в широком смысле этого слова.
Эреб – преисподняя.
Махаут – погонщик слона; маха-махаут – командир элефантерии.
Гоплит – тяжеловооруженный пехотинец.
Ихор – влага жизни, текущая в жилах богов вместо крови.
Инсигнии – знаки царской власти (диадема, скипетр и т. д.).
Статер – античная монета, имевшая хождение в Древней Греции и Лидии в период примерно с начала V века до н. э. до середины I века н. э.
Дарик – персидская высокопробная золотая монета, основа денежной системы Державы Ахеменидов
Гиматий – плащ.
Простат – высшее должностное лицо в окраинных греческих государствах, избираемое аристократией для контроля за действиями царя.
Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.
Иеродулы – храмовые рабы, низшая жреческая степень.
Соматофилак – дословно: «оберегающий душу»; телохранитель.
Юнаны – прозвище греков и македонцев в Азии.
Спасалар – военачальник (перс).
Сариссофор – копьеносец македонской фаланги.
Фаланга – строй тяжелой пехоты, выполнявшей в ходе сражения стратегические задачи.
Синтагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современной роте.
Оргия – здесь: мера расстояния (ок. 2 метров).
Пельтаст – легковооруженный пехотинец.
Дасткарт – поместье в древней Персии.
Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Наварх – капитан корабля; архинаварх – адмирал флота.
Гопломах – преподаватель боевых искусств.
Агора – центральная площадь города.
Гармост – комендант гарнизона, имевший военную и гражданскую власть.
Кифаред – певец (кифара – музыкальный инструмент, нечто среднее между современными гуслями и гитарой).
Пер'о – владыка Египта (искаж. по-гречески – «фараон»); дословный перевод: «Великий Дом».
Гиппарх – командир конного отряда; архигиппарх – заместитель главнокомандующего, начальник всей конницы.
Пельтаст – легковооруженный пехотинец.
Хилиарх – от греческого «хилиой» – тысяча. Высшее воинское звание, аналогичное генеральскому.
Сарисса – длинное (до 5 метров) копье, основное ударное оружие воинов македонской фаланги (сариссофоров).
Анкас – крючковатый жезл для управления боевым слоном.
Ракшас – демон (инд.).
Тагма – пехотный отряд, равный по численности примерно современному полку.
Сальдурий – дружинник вождя кельтов, варваров, в описываемое время вторгшихся в Македонию и Грецию.
Лапифы – мифический народ.
Гипербореи – полумифические обитатели Севера.
Псефисма – официальный документ, принятый народным собранием.
Триера – линейный боевой корабль с тремя рядами весел.
Все примечания и определения содержатся в Словаре в конце книги.