ЧИКИТА

Красавица, сэр, по всем статям. Равной ей нет в округе.

Не правда ль, моя Чикита, моя голубка, красотка?

Погладьте ей шею. Бархат! Да стой же ты, чертова ведьма!

Джек, проведи-ка ее. Покажи ее рысь джентльмену.

Морган![*] Чистейших кровей, могу подтвердить аттестатом,

От «Индейца Чиппева», за тысячу двести не купишь.

Бригс из Туолумне владел ею. Вы знали Бригса?

Он прогорел и в лоб пустил себе пулю во Фриско.

Все потерял этот Бриге. Эй, Джек, довольно дурачеств!

Волю ей только дай, потом ее не удержишь.

Лошадь лошади рознь, и не каждый седок — наездник.

Да, не всякий сумеет на всякой лошади ездить.

Знаете старый брод на Форке, где фланиганцы

Чуть не погибли? Он опасен и днем в мелководье.

Недель шесть назад я, судья и его племянник

Попали на этот брод в ливень и наводненье.

Ущелье Гремучей Змеи бушевало потоком.

Паводок снес все мосты, ни бревна, ни доски в плотине.

Я — на Сером, судья — на Чалом, племянник его — на Чиките,

А позади обвалы вовсю грохотали в каньоне.

К броду подъехали мы. Не успел я всаднику крикнуть,

Как сразу Чикита бросилась в паводок бурный

И поплыла. Я смотрел с берега, как уносило

На тысячу двести долларов конского мяса.

Верите мне или нет? Вот эта кобыла Чикита

В стойло вернулась в ту ночь и стояла там смирно,

Мокрая, словно бобер, без седла, без уздечки.

Вплавь через Форк добралась кобылка моя Чикита.

Вот это так лошадь! Что вы сказали? А, как племянник?

Утонул, надо думать, — пропал с этой ночи бесследно.

Мальчишка был без посадки, такого езде не обучишь.

Мальчишка мальчишке рознь, как и лошади лошадь.

[Морган — название известной американской породы скаковых лошадей по имени коннозаводчика Моргана.]


Загрузка...