Примечания

1

Безмятежность, что мне не так уж и знакома… (англ.)

2

О, вам явно нравится это слово! (англ.)

3

Французская частная консерватория в Париже. Часто называется Нормальной школой имени Альфреда Корто.

4

Эта теория происхождения названий нот не считается доказанной.

5

Как грубо! (англ.)

6

Музыкант оркестра народных инструментов (муз. жарг.).

7

Журфикс (от фр. «jour fixe» — фиксированный день) — в дореволюционной России определённый день недели в каком-либо доме, предназначенный для регулярного приёма гостей.

8

Речь об академическом музыкальном колледже при МГК им. П. И. Чайковского, расположенном в Мерзляковском переулке.

9

Действующий спектакль независимого театрального проекта «A39».

10

Международный конкурс им. П. И. Чайковского (муз. жарг.).

11

Авторская комната (или сценарная комната) — это коллектив сценаристов, работающий над одним проектом, чаще всего сериалом, под руководством человека, принимающего финальные решения.

12

Российский сериал режиссёра Наталии Мещаниновой.

13

Скрипт-супервайзер — член съемочной группы, отвечающий за соответствие отснятого материала сценарию.

14

Фольга, используемая на съёмках для контроля света.

15

Жаргонная фраза, которая используется музыкантами в значении «иди на хуй».

16

Жаргонная фраза, которая используется музыкантами в значении «сам иди».

17

Равный консультант — это человек, обладающий собственным опытом жизни с диагнозом или опытом проживания диагноза близкого человека, прошедший принятие диагноза, этапы лечения и получивший специальную подготовку.

18

Комбинированные оральные контрацептивы, то есть противозачаточные таблетки.

19

Подписаться (англ.).

20

Креакл — сокращение от «креативный класс».

21

Фриганство — идеология, предполагающая отказ от потребления ресурсов и «спасение» ненужных товаров, включая продукты питания. Из соображений ограниченного участия в экономике в качестве источника продуктов питания и других материальных благ фриганы используют свалки и мусорные контейнеры.

22

Сленговое выражение из офисной сферы, означающее синхронизироваться, скоординировать действия, созвониться.

23

Опцион — это контракт, который даёт покупателю право, но не обязанность, купить или продать базовый актив (в данном случае — сценарий), на определённый срок с возможностью будущего полного отчуждения прав.

24

Идея произведения, которую можно кратко описать в одном-двух предложениях в формате «а что, если…?». Например: что, если наш мир — компьютерная имитация? Хай-концепт противопоставляется лоу-концепту — историям, которые так или иначе уже повторялись в кино или литературе, то есть они не являются новыми и уникальными. Часто затрагивают сюжеты о повседневной жизни и взаимоотношениях.

25

Русская литература лучше, чем секс (англ.).

26

Катаясь в твоей машине / Я никогда не хочу домой (англ.).

27

Имеется в виду пробный период, какой бывает, например, в подписке на стриминговой платформе.

28

Фраза позаимствована из телеграм-канала «мортиры и перелески» поэта Ивана Сибирина (с согласия автора).

29

Речь о Роберте Маки, культовом американском теоретике и преподавателе искусства написания сценариев, наиболее известном благодаря книге-бестселлеру «История на миллион долларов», популярной у начинающих сценаристов.

30

Цитируется песня «Чайка» исполнительницы Земфиры (признана иностранным агентом на территории РФ).

31

От англ. «женская ярость» — тенденция в поп-культуре, описывающая долго сдерживаемое недовольство, зачастую связанное с гендерным «порядком» — социализацией, дискриминацией и патриархальными стереотипами.

32

Речь о статье на ресурсе «Афиша daily» под названием «„Сколько есть — все мои“: история женщины, которая растит 16 детей» авторства доброй подруги автора, писательницы Даши Благовой.

33

Имеется в виду короткометражный фильм.

34

Шуточное название читателей или зрителей, которым доставляет особое удовольствие отыскивать несостыковки в текстах или фильмах.

35

Блейк Снайдер — сценарист и продюсер, автор бестселлера по сценарному мастерству «Спасите котика», которые многие называют библией индустрии.

36

Список актёров, которых режиссёр, сценарист или продюсер считает идеальными для исполнения ролей в конкретном фильме.

37

Имеется в виду на постпродакшне.

38

Привычные нам интерфейсы Apple или Windows защищены правами, и не могут просто так показываться в кино.

39

С англ. «Jumping the shark» — метафора, используемая американскими критиками для обозначения момента, когда сериал проходит пик успешности и зрители чувствуют заметное снижение качества. Фраза отсылает к моменту в телевизионном сериале «Счастливые дни», когда персонаж Фонзи на водных лыжах буквально перепрыгивает через акулу.

40

Речь о героине сериала «Убивая Еву».

41

Скриптдоктить (от «скриптдокторинг») — процесс улучшения сценария, написанного другим автором.

42

Так называют фокус-пуллера — помощника кинооператора, отвечающего за поддержание резкости сюжетно важных частей изображения кинофильма, в том числе при движении актёров и съёмочной камеры.

43

Актриса, сценаристка и продюсер, наиболее известная по сериалу «Дрянь».

44

Имеется в виду скрипт-супервайзер.

45

Речь о бум-операторе, помощнике звукорежиссёра на площадке во время киносъёмок.

46

Название для вечеринки, устраиваемой в честь окончания съёмок фильма (жарг.).

47

Календарно-постановочный план.

48

От англ. «cowriting» — совместные занятия письмом.

49

Придуманный в шутку термин объединяет американское инди-кино XXI века принципиально невысокого технического качества, зачастую снятое почти без бюджета на цифровые камеры. В центре сюжета — обычная жизнь молодёжи поколения тридцатилетних.

50

Дюдик — детектив (сленг).

51

Фирстиль — совокупность вербальных и невербальных элементов, которые передают индивидуальность бренда, которые размещают на товарах, упаковках, рекламных материалах компании (логотип, шрифты и т. д.).

52

Строчка из песни «СПИД» исполнительницы Земфиры (признана иностранным агентом на территории РФ).

53

Первый российский проект для Netflix по мотивам романа «Анна Каренина» Льва Толстого в современных реалиях; пока заморожен.

54

Приложение для знакомств, появившееся в 2023 году, почти одновременно с уходом Tinder.

55

Обыгрывается разница понятий: loneliness — это негативное чувство одиночества, вынужденное состояние, связанное с отсутствием связей с другими людьми, а single-hood — позитивное. Ассоциируется с уединением, выбранным по собственной воле.

56

Взаимность в приложении для онлайн-знакомств, устанавливаемая, когда оба пользователя отметили друг друга лайком.

57

Специальная программа, которая проводится после основного фестиваля или на других площадках / в других городах.

58

Дух времени (нем.).

59

«Если бы я ожидала от себя совершенства, я бы не написала ни одного слова». Маргарет Этвуд.

60

Речь о правильном питании.

61

Милонга — танцевальный вечер, на котором танцуют аргентинское танго.

62

Настолько низкое количество вируса в крови, что оно не обнаруживается стандартными методами ПЦР. Это состояние позволяет человеку жить с ВИЧ долгой и полноценной жизнью, при этом не передавая вирус другим людям.

63

Экстренный приём антиретровирусных препаратов в течение 72 часов после потенциального контакта с ВИЧ, чтобы предотвратить развитие инфекции.

64

Здесь — речь о дискордантной паре, в которой один партнёр ВИЧ-положительный, а другой — ВИЧ-отрицательный.

65

Дейтинг-приложение, изначально позиционировавшееся как сервис для быстрых секс-знакомств, но с уходом Tinder многие стали пользоваться им для поиска серьёзных отношений. Кто-то даже умудряется образовать новые ячейки общества.

Загрузка...