Глава 23

Отель «Виндзор» в Денвере открылся в июне 1880 года. Этот венец элегантности располагал тремя сотнями номеров, шестьюдесятью ванными, газовым освещением и брюссельскими коврами. Основными клиентами сногсшибательного заведения стали состоятельные владельцы шахт и скотоводы, съезжавшиеся из полудюжины штатов. Наряду с Чикаго и Сан-Франциско, Денвер считался городом, который надо посетить. Гостеприимный Денвер манил к себе массой развлечений на все вкусы.

Вэлентайн Даррант не имел желания ни играть в карты, ни посещать «крутые» заведения на Блейк-стрит или Холлидей-стрит. Он приехал по делу и остерегался неприятностей. В городе поголовно носили оружие, но не на виду, а под полой пиджака или за ремнем брюк, где револьверы не так бросались в глаза. Здесь обретались Бат Мастерсон и Док Холлидей — самые известные из сорока или пятидесяти знаменитых в то время ганфайтеров.

Уже одетый в красивый серый костюм с черным галстуком Вэл еще находился в номере. Его черная шляпа лежала на кровати. Вошел Дьюб, чувствуя себя неловко в недавно купленной городской одежде.

— Где ты встречаешься с ним?

— С Пеком? Здесь, в Денвере. Он должен специально приехать из Эмпайра.

— Ты ему оставлял деньги?

— Его отцу.

— В фойе полно людей с Востока. Похоже, готовится какая-то крупная сделка. Ты что-нибудь знаешь об этом?

— Нет.

— Ну, а парни с Востока говорят, что возникла какая-то неожиданная ситуация.

Вэл думал только о Пеке. Как только они разберутся с делами, можно будет отдохнуть и показать Бостон город. У Дьюба и Тенслипа, очевидно, намечались свои планы. Он давно не бывал в Денвере, но помнил, что в отеле «Сити» шеф-поваром работал Шарль Гелехман, служивший раньше у короля Дании. Во всяком случае, так о нем говорили, когда наслаждались его стряпней. Вот куда он сводит Бостон! Причесываясь перед зеркалом, он раздумывал, не разбудить ли ее и пригласить на прогулку, когда в дверь внезапно постучали.

Его револьвер лежал на столе. По привычке он взял его, прежде чем подойти к двери. Открыв ее, удивился, увидев за порогом Стивена Брикера.

— Вэл! — Брикер быстро вошел в номер и закрыл за собой дверь. — Ты слышал новости?

— Какие новости?

Брикер бросил взгляд на револьвер.

— Слава Богу, ты вооружен. — Стивен постарел и немного располнел, но выглядел все так же превосходно. Он с удовольствием посмотрел на стоящего перед ним худощавого, широкоплечего молодого человека. Мальчик, которого он знал, превратился в настоящего мужчину. — Уже несколько недель мы пытаемся разыскать тебя. Пек поделился со мной своими предположениями, я потихоньку навел справки, и получается, что хочешь не хочешь, но ты попал в самую большую драку за право владения землей.

— Как это?

— Послушай, — объяснил Брикер, — когда-то юнцом ты оставил Пеку-старшему деньги, чтобы тот их инвестировал по своему усмотрению. Я прав?

— Конечно. Не такие большие деньги…

— Вэл, Пек положил деньги в банк, они с сыном все это время как бы присматривали за ними. Сначала купили несколько рудоносных участков в каньоне: человек, который обнаружил их, нуждался в деньгах. Затем, когда доступ к истоку каньона перекрыли, они приобрели полмили его устья. Сегодня эти полмили стоят столько, сколько ты за них запросишь.

— Что же произошло?

— Участок нужен железным дорогам. Они хотят построить ветку, чтобы вывозить уголь. Никто не подозревал, что эта земля — частное владение, поскольку она ни на что не

годилась. Мы хотели поставить тебя в известность, прежде чем ты что-нибудь подпишешь.

Вэл рассмеялся:

— Я? Мистер Брикер, вы же знаете, что я ничего просто так не подписываю. Уилл Рейли был прирожденным скептиком, я, похоже, пошел в него.

Стивен Брикер закурил сигару, которую держал в руке.

— Извини, Вэл, если я лезу с нравоучениями, но мы с тобой друзья, и достаточно старые. Поэтому я тебе советую действовать без промедления, без малейшего промедления.

— Почему? Здесь происходит что-то, о чем я не знаю?

— Если с тобой что-то случится, кто твой наследник?

Вэл с удивлением понял, что никогда не думал об этом. Его семьей был Уилл Рейли, их сблизило одиночество, им обоим не о ком было заботиться, кроме самих себя.

— Я как-то не думал… Разумеется, я хочу, чтобы моей наследницей стала Бостон.

— Но ты не составил завещания? Верно?

— Нет, но…

— Кто же тогда унаследует твое состояние? Кто вдруг станет владельцем самого дорогого куска земли в стране? Поверь мне, Вэл, сейчас он стоит миллионы.

— Майра… — дошло до Вэла. Майра — его единственная ближайшая родственница! Если с ним что-нибудь случится, все отойдет ей. — Она знает об этом? — спросил он.

— Конечно, знает! Зачем еще ей ехать в Колорадо?

— Майра приезжает сюда? Однажды она сказала Вэну, что ни за что не появится на Западе, ни за что!

Брикер просто отмахнулся от него.

— Когда она это говорила, то не знала, какую прибыль может получить; к тому же ей не придется гостить здесь дольше пары дней. Если твою землю не получит железнодорожная компания «Санта-Фе», ее купит «Денвер и Рио-Гранде». При желании она со своим князем может приехать сегодня и уехать завтра.

Вэл засунул револьвер за пояс и надел пиджак.

— Вы завтракали? — спросил он.

— Выпил кофе. Мне пора идти. Обещай, что будешь осторожен.

Они вместе спустились в фойе, и Даррант направился в ресторан. Мысли его путались, однако сейчас, как никогда, ему требовался ясный ум и твердый расчет, чтобы решить, как себя вести.

Если Майра приедет в Денвер, они, вероятно, встретятся. Прошло столько лет, но все противоречивые чувства к ней вновь всколыхнулись в его душе. Почему же? Для него она была чужой, более того, она хотела оставить его умирать на снегу.

Брикер, конечно, прав. Надо как можно скорее написать завещание. Он не хотел, чтобы его собственность перешла в жадные руки Майры Фоссетт.

Вэл заказал завтрак и сидел, глядя в окно, обдумывая свои действия. Прежде всего, составить реестр своей собственности и найти приличного адвоката. Он мог написать завещание сам, но боялся упустить какой-нибудь нюанс, который позволил бы его оспорить. Больше всего ему хотелось избежать неприятностей. От встречи с Майрой он ничего не выигрывал. Следует срочно выяснить, какие предложения поступили от железнодорожных компаний, и быстро уладить все дела.

Как только он продаст землю, исчезнет причина заинтересованности в ней Майры, да и он сам сможет спокойно уехать. Надо спросить у Брикера, с кем ему вести переговоры, возможно, эти люди живут в том же отеле.

Даже если он обойдет Майру в сделке с землей, она все равно останется его наследницей. Есть еще одно решение, при котором не понадобится завещание. Он должен жениться на Бостон.

Дверь ресторана открылась, и вошел Дьюб. Он выглядел точно тем, кем был на самом деле: ковбоем с ранчо, приехавшим в город. Однако в Денвере хорошо знали, что ковбой в стоптанных сапогах и потертых джинсах может быть бездомным бродягой, а может владеть тысячами голов скота.

Дьюб осмотрел зал, где в столь ранний час много мест пустовало, подошел к Вэлу и сел напротив него.

— У тебя есть пушка? — спросил он.

— Да.

— Берегись. Зонненберг в городе. Я наткнулся на него на Блейк-стрит. Он ведь здоровый парень?

— Да, здоровый. Весит фунтов двести пятьдесят. Гора мускулов.

Вэл подождал, пока официант нальет ему кофе, и сказал:

— Дьюб, я хочу жениться на Бостон.

Дьюб ухмыльнулся:

— Думаешь, это новость? Может, для тебя — да, но не для Бостон.

— Я ей не говорил ни слова. Ну, почти ни слова… Конечно, она все понимает. Но штука в том, что свадьба должна быть здесь и сейчас — если она согласится.

— Почему так вдруг? Папа с братьями и Вестерн огорчатся.

Вэл объяснил, а в конце добавил:

— Я собрался написать завещание, но, подумав, понял, что этого недостаточно. Если я правильно угадал намерения Майры Фоссетт, то она использует любой предлог, чтобы оспорить завещание, и, возможно, ей это удастся, поскольку она моя мать.

— У нее есть доказательства?

— Могли остаться документы, свидетели. В любом случае она найдет выход.

Дьюб помолчал. Через некоторое время он спросил:

— Вэл, почему бы тебе не бросить все и не сбежать?

Когда Вэл начал протестовать, Дьюб прервал его:

— Послушай, у тебя есть друг — Брикер. Если ему самому не нужна твоя земля, он знает, кому она нужна, и может вести переговоры от твоего имени. А ты просто исчезнешь. Ты не будешь выписываться из отеля, выйдешь вечером погулять, сядешь на коня, которого я тебе приготовлю, и смоешься. Поедешь в Лидвилл или в Валсенберг, или даже в Дюранго. Спрячешься там под чужим именем, и пусть Брикер договаривается с железными дорогами! Мы с Тенслипом останемся в городе и будем держать тебя в курсе. Я не против твоей свадьбы с Бостон, — продолжил он. — Решать ей, но для нас свадьба — штука серьезная, и если на ней не будет папы с Бетси, они очень обидятся. Я правду говорю.

Вэл смотрел в окно, раздумывая над предложением Дьюба. Оно ему нравилось. Но не есть ли это путь наименьшего сопротивления? Если он сбежит, значит, уйдет от ответственности? Не трусит ли он?

Однако следовало признать, что предложение Дьюба решало многое. Если он останется в городе, на него обрушится масса неприятностей. Трудно сказать, что предпримет Майра, но рано или поздно ему придется столкнуться лицом к лицу с Зонненбергом, что означало бы неизбежную перестрелку. Денвер больше не был городом на границе освоенных территорий, в нем царили закон и порядок. Его обитатели имели вполне определенное мнение о людях, стреляющих друг в друга ради разрешения личных проблем.

Уехать из города было бы мудрым решением. На Брикера, конечно, можно положиться, но существовали и другие способы узнать, сколько предлагают железные дороги за его участок земли.

— Наверное, ты прав, — согласился Вэл, — если успею до вечера, так и сделаю.

— Хорошо, я приготовлю для тебя лошадь, — пообещал Дьюб и встал.

Вэл тоже собрался уходить. Он так ничего и не съел. Завтрак остыл, пока он разговаривал с Дьюбом.

Дверь снова открылась, и вошла Бостон, но совсем другая Бостон — та, которую они еще не видели.

Загрузка...