6

Закружившись в вихре дел, Джессика не заметила, как наступил вечер, и очнулась, только когда в кабинет заглянула Бетти Молино. Вопреки существующему и в общем верному мнению о невозможности теплых отношений между начальником и подчиненным, двух женщин связывала крепкая дружба. Возможно, объяснение этому феномену крылось в том, что познакомились они еще в школе, а потом вместе учились в Чикаго. Бетти вернулась в Спрингфилд первой, и, когда Джессика возглавила газету, она сразу предложила подруге место ведущей рубрики светской жизни.

— Уж не собираешься ли ты заночевать здесь сегодня? — осведомилась Бетти, закрывая за собой дверь. — В редакции давно никого нет, так что твои старания останутся незамеченными.

Джессика устало потянулась.

— Сейчас заканчиваю. Ты не приготовишь кофе?

— С удовольствием. Кстати, я бы не отказалась и от чего покрепче. — Бетти налила воды в чайник и достала из шкафчика чашки и банку растворимого кофе. — Что нового? Ты сходила к тому детективу?

Кроме родителей Джессика рассказала о письмах только подруге.

— Да. И знаешь, он оказался вполне приличным парнем. Даже пригласил меня на ланч в «Американскую мечту».

— И ты согласилась? Это что-то новенькое. Как его зовут?

— Кевин, — рассеянно ответила Джессика, просматривая финансовый отчет, представленный Энтони Рашмором. — Кевин Моррисон. Между прочим, его офис находится здесь же, на шестом этаже.

— Моррисон? Что-то знакомое. — Бетти замолчала и вдруг хлопнула себя по лбу. — Точно! Кевин Моррисон! Он ведь из Чикаго, верно?

— Не спросила. А ты откуда его знаешь?

Бетти выключала чайник и стала готовить кофе.

— Ну, Кевин Моррисон в некотором смысле знаменитость. В свое время о нем много писали. Да ты и сама должна его помнить.

Заинтригованная Джессика подняла голову.

— С какой стати?

— Это было лет пять назад. Кевин Моррисон — Сумасшедший Коп. Вспомнила?

Карандаш выпал из пальцев Джессики и, прокатившись по столу, свалился на пол. Строчки запрыгали перед глазами. Она вспомнила.

Эта история несколько дней не сходила со страниц всех чикагских газет.

Кевин Моррисон служил в отделе по борьбе с наркотиками. Как-то он вышел на след крупного наркодилера, который и был арестован благодаря собранным им уликам. Следствие, как обычно в таких случаях, шло ни шатко ни валко, но суд в конце концов все же начался. Решающую роль должны были сыграть показания главного героя, доблестного полицейского Кевина Моррисона. Однако накануне заседания машину детектива подрезали два джипа. Выскочившие из них люди в масках расстреляли «шевроле» из автоматов и скрылись. Жена и четырехлетний сын Моррисона были убиты на месте, а он сам, получив более дюжины ранений, остался жив, хотя и провалялся на больничной койке почти два месяца.

За это время суд успел завершиться. Присяжные, на которых расправа с полицейским произвела сильное впечатление, сочли за лучшее закрыть глаза на доказательства вины подсудимого и прислушались к доводам защиты. Наркодилера оправдали. Правда, наслаждаться едва не потерянной свободой ему посчастливилось недолго: месяц спустя в доме удачливого бизнесмена произошла перестрелка, в ходе которой погибли хозяин и пять его приятелей и телохранителей. Прибывшая на вызов полиция обнаружила шесть трупов и одного раненого, которым оказался Кевин Моррисон.

И снова недели в больнице. Потом суд. Полицейский молчал. Свидетелей не нашлось. И хотя все понимали, что именно произошло в особняке, присяжные сочли вину Моррисона недоказанной. По окончании процесса он сам ушел из полиции, восхваляемый одними и проклинаемый другими, с прочно приклеившимся прозвищем — Сумасшедший Коп.

Кевин Моррисон исчез из Чикаго, чтобы вынырнуть в Спрингфилде.

— Ты действительно считаешь, что это он? — растерянно пробормотала Джессика.

— Нисколько не сомневаюсь, — ответила Бетти, несколько удивленная реакцией подруги. — Но на всякий случай покопаюсь завтра в архиве, поищу фотографию.


Билл Стентон любил смотреть телевизор по утрам, за завтраком, когда голова не забита накопившимися за день проблемами. К тому же по утрам ему никто не мешал. Ни есть, ни получать информацию.

Он сидел за широким, уставленным подносами столиком и напряженно всматривался в громадный экран плазменного телевизора «Сони». На подносах терпеливо ожидали своей очереди вареные яйца и ветчина, паштет и пончики. Стентон предпочитал плотный завтрак, справедливо полагая, что человек должен следовать велениям организма, а его организм требовал основательной заправки именно утром. В тех редких случаях, когда график сбивался, все шло не так: желудок раздраженно ворчал, давление начинало скакать, внимание рассеивалось, а сердце колотилось с удвоенной скоростью.

Сидя на диване и пережевывая поджаренный на оливковом масле ломтик прихваченной хрустящей корочкой розовой ветчины, Стентон слушал ответы мэра на летящие со всех сторон острые вопросы репортеров. Пресс-конференция состоялась накануне, и созвал ее сам мэр. Впрочем, после появления в «Кроникл» статьи Пола Бродерика ничего другого ему и не оставалось — молчание было бы сочтено за признак слабости.

— Я категорически отвергаю все предъявленные мистером Бродериком обвинения как абсолютно необоснованные и лживые. — Голос мэра дрогнул от возмущения. — В самое ближайшее время мои юристы подготовят иск, и у меня нет ни малейших сомнений в том, что истина восторжествует, а клеветники понесут заслуженное наказание.

Стентон ухмыльнулся. Все шло по плану. В затеянной им многоходовой игре принимали участие многие, но каждый знал только свою роль и не представлял масштаб всего сражения. Все они — газетчики и телевизионщики, прокуроры и адвокаты, клерки и магнаты, даже сам мэр — становились пешками в его руках, хотя и не догадывались об этом.

Дожевав ветчину, Билл Стентон пододвинул к себе поднос с фруктами и, выбрав слегка перезревшую, налитую соком, почти прозрачную грушу, снова перевел глаза на экран.

— По вашему мнению, сэр, кто стоит за последней публикацией в «Кроникл»? — спросила Мэд Стоун, ведущая местного новостного телеканала.

— Я бы не стал сейчас называть имена, — осторожно ответил Саймон Киркленд. — Впрочем, они и так хорошо всем известны. Хочу лишь предупредить средства массовой информации о лежащей на них огромной ответственности перед жителями нашего города. Наш великий земляк Авраам Линкольн…

Стентон усмехнулся: к теням прошлого взывает тот, кто неуверенно чувствует себя в настоящем. Он вытер липкие пальцы о бумажную салфетку и потянулся к телефону. Пора нанести второй удар.


Бренда Кушинг не заставила себя ждать, переступив порог офиса ровно в шесть часов вечера. С первого взгляда было видно, что она тщательно подготовилась к встрече — крашеные волосы аккуратно уложены, брови выщипаны до тонких стрелочек, глаза подведены, ресницы сгибаются под тяжестью туши. Что касается одежды, то Бренда не изменила себе, втиснув пышное тело в серебристое платье, облегавшее ее формы, как костюм пловца. Когда она стала садиться на предложенный стул, ткань так угрожающе натянулась, что Кевину стало страшно: вдруг материал не выдержит напора плоти и швы разойдутся.

Опасения не подтвердились. Миссис Кушинг закинула ногу на ногу, явно копируя сцену из «Основного инстинкта», и, достав из сумочки пачку сигарет, вопросительно посмотрела на детектива.

Кевин поспешил поднести зажигалку.

— Итак, вы готовы? — спросила она, выпуская к потолку струйку сизого дыма.

— Да, миссис Кушинг. Все материалы здесь. — Он похлопал по бумажному пакету. — Фото- и аудиопленки, копии счетов из магазинов, в которых ваш муж покупал подарки своим подругам, мои отчеты и…

— Вы сказали подругам? — перебила его миссис Кушинг. — Так у него их несколько?

— Мне удалось установить только троих, — бесстрастно ответил Кевин. — Но я бы не удивился, узнав, что список не полон.

— Вон оно что… — пробормотала женщина, явно не ожидавшая таких результатов расследования. — И кто же они, эти… эти…

— Фотографии в пакете. Можете посмотреть сами. — Кевин пожал плечами. — Имена, адреса и прочие данные прилагаются.

Бренда Кушинг осторожно, словно там могла скрываться свернувшаяся в кольцо гадюка, подтянула к себе конверт и вытащила первый попавший под руку снимок, на котором ее неверный супруг был запечатлен в момент горячего прощания с гибкой брюнеткой. Губы любовников слились в страстном поцелуе.

— Кто она? — прохрипела миссис Кушинг, не сводя глаз с фотографии.

— Номер два. Ирма Дрекслер. Продавщица галантерейного отдела универмага «Кей Март». Двадцать два года. Не замужем. Проживает по адресу…

— К черту! — вскипела Бренда Кушинг. — Уж не хотите ли вы сказать, что мой муж путается с молоденькими девицами, которым и предложить нечего, кроме вот этого… — Она ткнула пальцем в обнаженное бедро смуглой красотки. — Уж не хотите ли вы сказать, что он может предложить им что-то, кроме своего кошелька, половина содержимого которого принадлежит по праву мне!

— Я ничего не хочу сказать, но…

— Такого не может быть! Я знаю! Я прожила с ним пятнадцать лет! Он же не способен на большее, чем пялиться на девчонок в журналах! Его не интересует секс!

Кевин благоразумно промолчал.

Бушевала Бренда недолго, и уже через пару минут, выпустив пар, бессильно опустила голову. На обтянутую серебристой тканью грудь упала капля. За ней вторая.

— Я отдала ему лучшие годы… я… Неблагодарный мерзавец… у него двенадцатилетняя дочь, а он позволяет себе такое. Эгоист… мерзкий развратник…

Кевин тихонько вздохнул, приготовившись выслушать долгий монолог.


— Слушаю! — сердито бросила в трубку Джессика. Надо будет обязательно поговорить с Роуз — просила же ни с кем пока не соединять.

— Мисс Фоллетт? — Голос Билла Стентона прозвучал, как обычно, вкрадчиво. — Извините, что беспокою…

— Нет-нет, никаких проблем, — поспешно отозвалась Джессика.

В последние несколько дней она настойчиво искала встречи с председателем совета директоров и фактическим владельцем газеты, но натыкалась на вежливый отказ. Причем те, с тем она разговаривала, даже не придерживались какой-то одной версии: секретарь сообщал, что Стентон отдыхает в Скалистых горах, прислуга ссылалась на то, что мистер Стентон плохо себя чувствует, а автоответчик рекомендовал позвонить позже. И вот наконец…

— Меня не было какое-то время, и, похоже, у нас возникли некоторые проблемы.

— Согласна с вами, мистер Стентон, и…

Он не дал ей договорить.

— Жду вас в офисе к одиннадцати. Пожалуйста, захватите материалы мистера Бродерика.

Материалы Бродерика… Интересно, что он имел в виду? Какие материалы? И что, черт возьми, вообще происходит?

До одиннадцати оставалось не так уж много времени, и Джессика не знала, сможет ли успеть на другую встречу. Пожалуй, лучше все-таки позвонить и предупредить.

Трубку сняли после третьего гудка.

— Кевин Моррисон слушает.

От одного лишь звука его голоса по спине Джессики пробежали мурашки, как будто кто-то провел по ней перышком.

— Мистер Моррисон, это Джессика Фоллетт.

— Я вас узнал.

— Мы договаривались встретиться до ланча, но обстоятельства немного изменились и я могу не успеть. Может быть, назначим другое время?

Короткая пауза.

— Давайте поступим вот как, мисс Фоллетт. Я буду в офисе до трех часов, так что позвоните мне, как только освободитесь, и мы что-нибудь придумаем.

— Хорошо, мистер Моррисон. Спасибо. И извините, если я оставила вас без гамбургера.

Он рассмеялся. Легко и весело. И теперь уже смех отозвался в ее теле резонансом, как будто вызвал звучание некоей глубоко скрытой басовой струны.

— Нет проблем, сходим на ланч вместе.

Джессике вдруг тоже стало весело и легко.

— Договорились. Только на этот раз место выбираю я.

— О'кей. Надеюсь, вы не предложите «Ритц» — у меня нет подходящего костюма.

Направляясь к выходу, Джессика заметила промелькнувшее в зеркале счастливое разрумянившееся лицо с сияющими глазами и не сразу поняла, что видит собственное отражение.


— Садитесь, мисс Фоллетт. — Стентон указал на массивное кожаное кресло, в котором без труда поместились бы две Джессики. — Судя по загару, вы неплохо отдохнули. Если не ошибаюсь, были в Акапулько?

— Да, две недели.

— Знакомое местечко. Но это для молодых, а нам, старикам, хочется чего-то потише. — Он снял модные, без оправы, очки, протер стекла, водрузил очки на место и пристально посмотрел на Джессику. — Итак, перейдем к делу.

— Мистер Стентон, за время моего отсутствия газета напечатала статью против мэра. Изложенные в ней факты производят, конечно, сильное впечатление на обывателя, но требуют документального подтверждения. Я такого подтверждения не обнаружила. Мистер Рашмор утверждает, что вы лично настаивали на публикации. Понимаю, сэр, вы главный акционер, но в уставе записано, что в случае возникновения противоречий между редактором и председателем учредительного совета вопрос выносится на рассмотрение совета. В данном случае…

— В данном случае ваши обязанности выполнял Энтони Рашмор, — перебил ее Стентон, — а в том же уставе сказано, что в период отсутствия главного редактора все его полномочия передаются заместителю.

— Но… — Джессика замолчала, поняв, что угодила в ловушку.

Разговор пошел не совсем так, как она планировала. Стентон не собирался ничего объяснять. Он просто воспользовался ее отсутствием и сделал то, что хотел сделать, а теперь напомнил, кто здесь главный.

— До выборов остался почти год, — продолжал Стентон, — и мы не можем позволить себе проиграть. Киркленда необходимо остановить. Любым способом. Да, мы вступаем в бой, может быть, слишком рано. Но общественное мнение нуждается в долгосрочной подготовке. Промедлив, мы можем не успеть. В политическом противостоянии важно перехватить инициативу, заставить врага обороняться. Тот, кто защищается, не имеет возможности наносить ответные удары. Я считаю, что в данной ситуации риск оправдан.

— Но мэр может подать на нас в суд. Сэр, вы прекрасно понимаете, какое влияние он имеет на наших судей. У нас есть все шансы проиграть дело. Газету задушат штрафами.

— Повторяю, риск есть, но сейчас у нас только один выход: продолжать наступление. — Стентон перевел дыхание. — Я познакомился с материалами Пола Бродерика. Он накопал столько грязи, что Киркленду и его администрации не отмыться до конца жизни. Мы заставим его отступить. Мы вышвырнем его из города. Люди никогда не проголосуют за человека, обвиненного во всех мыслимых преступлениях. Вы же знаете, как рассуждает обыватель: дыма без огня не бывает.

— Следует ли мне понимать вас так, что вы намерены продолжать публикацию непроверенных материалов?

— Я намерен свалить Киркленда. И если для этой благой цели придется принести определенные жертвы… что ж, я готов. — Стентон поднялся, давая понять, что разговор окончен. — Советую хорошенько подумать, мисс Фоллетт. Вам нужно решить, на чьей вы стороне. Я хочу, чтобы первая из статей Бродерика появилась уже послезавтра.

Джессика встала. С ней еще никогда не разговаривали в подобном тоне. Мысли прыгали в голове, как лягушки по камешкам. Спросить совета у отца? Согласиться на требование Стентона? Послать его к черту и уйти, бросив газету на произвол судьбы?

— Я не согласна с вами, мистер Стентон. И буду настаивать на проведении внеочередного заседания учредительного совета.

Секунду или две он молча смотрел на нее, потом покачал головой.

— Что ж, это ваше право. Но имейте в виду, что совет может согласиться и с моим мнением. А тогда…

— Я понимаю.

— Не смею вас задерживать.

Не чувствуя под собой ног, Джессика вышла из кабинета, пересекла приемную под сочувствующим взглядом сидевшей там секретарши и вывалилась в коридор.

Что же происходит? Какую игру ведет Стентон? Он ведь не может не понимать, к чему приведет эта безрассудная затея с атакой на мэра? И что делать ей самой, если учредительный совет примет сторону главного акционера?


Майкл Монро любил свою жену, Правда, это не мешало ему любить и других женщин, а также вкусную еду, дорогую, пошитую на заказ одежду, спортивные автомобили и много чего еще, что придавало жизни вкус и не позволяло ей превратиться в бессрочное заключение в тесной камере под названием «семья». Встретив четыре года назад Джессику Фоллетт, Майкл был сражен наповал ее красотой, широтой взглядов, оптимизмом и острым как бритва интеллектом. Их роман был подобен лесному пожару. После первой же ночи Майкл почувствовал, что готов отдать все ради этой женщины. Через полгода они поженились.

Вот это было время!

Он невольно вздохнул, вспомнив, как они летели навстречу друг другу — она после занятий в университете, он после работы. Ночей не хватало, и супруги пользовались каждой свободной минутой, чтобы побыть вместе. Казалось, счастью не будет конца.

Ветер перемен подул после переезда из Чикаго в Спрингфилд. Майкл был не против. В конце концов оба города находятся в одном штате, а климат в столице даже получше, чем в Городе ветров. К тому же — что скрывать — с переездом он связывал и подвижки в своей карьере, которая в Чикаго не то чтобы не заладилась, но как-то застопорилась.

Поначалу все складывалось как нельзя лучше. Они купили в кредит прекрасный двухэтажный особняк — помог отец Джессики, — Майкл без проблем устроился в рекламное агентство, владелец которого принял специалиста из Чикаго с распростертыми объятиями, а Джессика возглавила «Дейли кроникл».

А потом…

Да, он понимал, что жене приходится нелегко, и был согласен потерпеть, но шло время, а газета засасывала Джессику все сильнее, как болото. Она приходила домой совершенно вымотанная и без сил падала на кровать. Заниматься сексом с трупом — увольте!

И огонь понемногу угас.

Тем не менее Майкл вовсе не собирался разводиться с Джессикой. Он продолжал жить так, как привык — легко и беззаботно, поддерживая прекрасные отношения с родителями жены и находя удовольствия уже не дома, а в других местах.

Предложение расстаться исходило от Джессики. Она ничего не объяснила, но Майкл не стал спорить, надеясь, что, пожив в одиночестве, жена поймет, чего лишилась, и все вернется на прежние рельсы. Теперь он узнал причину. Жаль, конечно, что так получилось, не стоило тащить Синтию домой, но что сделано, то сделано. Джессика не спешила с разводом, и это позволяло Майклу рассчитывать на лучшее.

Только бы она никого не встретила!

Покончив с ланчем, Майкл собирался уходить из «Павлина», когда вдруг увидел Джессику. Она шла по проходу между столиками, направляясь во второй зал. Но поразило его то, что за Джессикой следовал незнакомый ему мужчина. Парочка устроилась за тем самым столом, за которым Майкл несколько дней назад сидел с Джессикой. Именно это почему-то задело его сильнее всего.

Майкл понаблюдал за ними пару минут, после чего незаметно пробрался к выходу.

Ситуация менялась, и бездействие означало поражение.


Сон не шел. Джессика открыла глаза и посмотрела на электронный будильник со светящимся циферблатом. Через двадцать минут наступит полночь. День выдался слишком богатым на события и переживания: разговор со Стентоном, ланч с Кевином в «Павлине», встреча с отцом, поздний ужин с Бетти и, наконец, странный, беспричинный звонок Майкла. Мысли кружились, цепляясь за отдельные фразы, жесты, взгляды, но все же чаще всего возвращались к Кевину.

Они встретились на стоянке, и Кевин, похоже, сразу заметил, что с ней не все в порядке.

— Может быть, никуда не пойдем? — спросил он. — Поднимемся ко мне и поговорим.

— Нет-нет, я и так чувствую себя виноватой из-за того, что заставила вас ждать. Предлагаю «Павлин». Устраивает?

— Вполне. Сегодня командуете вы. Машина или пешком?

— Давайте прогуляемся. Мне надо немного развеяться, — объяснила она.

— Что-то случилось? У вас неприятности?

Джессика ответила не сразу. После расставания с Майклом она почти ни с кем не делилась своими проблемами и постепенно привыкла держать все в себе. К тому же жаловаться на трудности — самый верный способ отбить у людей желание общаться с тобой.

— Ничего особенного. Так, пустяки.

За ланчем Кевин пытался развеселить Джессику, рассказывал интересные случаи, шутил, и, надо признаться, у него получилось. Неприятный разговор со Стентоном отошел на задний план, проблемы если не ушли совсем, то, по крайней мере, уже не выглядели такими непреодолимыми, как полчаса назад.

— Я только что закончил одно дело, — сказал он, когда подошло время десерта, — так что могу заняться вашим. Только…

— Только что? — спросила Джессика, видя, что Кевин замолчал. — Вас что-то смущает? Если дело в оплате…

— Нет. Понимаете, вполне возможно, что человек, который писал те письма, ничего против вас не имеет. Может быть, он просто хотел развлечься, понаблюдать за вашей реакцией… Я предлагаю подождать, посмотреть, будет ли продолжение. Не исключено, что он уже переключился на кого-то другого или нашел себе какое-то иное занятие.

Странно, но Джессика почувствовала разочарование. Однако настаивать не стала.

Она уже почти уснула, когда в тишину дома вторгся посторонний шум. Джессика открыла глаза и повернула голову — циферблат работавших от сети часов погас. Попыталась включить лампу — та тоже не работала.

Отключился свет? Но почему? Джессика прислушалась — тишина. Что же ее разбудило? Может, это Цезарь? Проголодался и отправился поискать что-нибудь вкусненькое. Такая привычка была у Майкла. Секс пробуждал в нем дикий аппетит. Джессика вспомнила, как однажды чуть не умерла от страха, когда, проснувшись вот так же, среди ночи, увидела входящее в комнату привидение и услышала жадные, чавкающие звуки. Привидение шагнуло к кровати, и Джессика вскрикнула от ужаса и вжалась в стену. В следующую секунду вспыхнул свет — перед ней, держа в руке ножку цыпленка, стоял растерянный Майкл. Боже, как они потом хохотали!

Звук повторился. На этот раз отчетливее. Звук осторожных шагов. И тут же подал голос Цезарь. Хорош сторож, мысленно упрекнула пса Джессика.

Ну что, так и будешь сидеть, как трусиха, ждать, пока тебе свернут шею? У тебя же есть оружие.

Оружие у нее действительно было. Пистолет купил Майкл, объяснив, что будет чувствовать себя спокойнее, зная, что она в случае чего сможет постоять за себя. Он же объяснил, как им пользоваться. Но где же сейчас этот «глок»? Хорошо — если на шкафу в спальне, в коробке из-под обуви. Плохо — если в пустой жестянке на кухне. Тогда придется позвонить в службу спасения.

Если телефон работает.

Джессике стало не по себе — сотовый точно остался внизу.

Надо же быть такой дурой!

Джессика откинула одеяло, спустила ноги на пол, встала и сделала шаг к шкафу. Глаза уже привыкли к темноте, так что двигалась она уверенно. Судя по весу коробки, в ней что-то есть. Но что? Пистолет или туфли? Джессика просунула руку под крышку и облегченно выдохнула, когда пальцы прикоснулись к прохладному металлу.

Ну все, злоумышленники, теперь держитесь!

Она выскользнула в коридор, пробежала на цыпочках к лестнице и, остановившись на верхней ступеньке, громко и решительно крикнула:

— Кто там?!

Ответом была тишина, но в этой тишине слышалось — или Джессике только показалось? — чье-то глубокое, сдержанное дыхание. Выскочивший из кабинета терьер ткнулся в ногу хозяйки холодным, мокрым носом.

— Эх, трусишка, — прошептала Джессика и подняла пистолет. — Подойдите к лестнице — или я буду стрелять!

Глупость — куда стрелять, если ничего не видно?

Молчание.

Ситуация складывалась патовая. Спускаться на первый этаж было слишком рискованно. Вернуться в спальню и позвонить в полицию? А если он перерезал провод? Стрелять наугад? Нет, это уже полный идиотизм.

— Я даю вам десять секунд, чтобы убраться отсюда. Не уйдете — звоню в полицию. — Джессика перевела дыхание. Что, если он сейчас бросится на нее? Рассчитывать на помощь терьера не приходилось. — Раз… два… три…

Цезарь вдруг сорвался с места и с громким лаем скатился по лестнице.

Дверь, видеть которую с верхней ступеньки Джессика не могла, скрипнула… что-то звякнуло… порыв прохладного ночного воздуха лизнул босые ноги, и только тогда Джессика вспомнила, что даже не накинула халат и стоит в одной коротенькой ночной сорочке. Дверь с шумом захлопнулась.

Спуститься? А если он не ушел? Если поджидает в холле? Если это хитрая уловка?

— Цезарь, ко мне!

Телефон, как оказалось, работал. Джессика набрала номер службы спасения, объяснила дежурному, что случилось, надела халат и, вернувшись на лестницу, села на ступеньку. Пистолет она держала в руке. Цезарь устроился рядом, демонстрируя преданность и запоздалую готовность встать на защиту своей хозяйки.


Искать нужный дом долго не пришлось. Свернув на Рейнбоу-стрит, Кевин Моррисон сбросил скорость и почти сразу увидел двухэтажный особняк, возле которого стояла патрульная машина с мигалкой. Заглушив мотор, он выскочил из «астон-мартина», пробежал по дорожке, разделявшей ухоженную лужайку на две половины, и уже ступил на ведущую к двери каменную лестницу, когда его остановил материализовавшийся из темноты полицейский.

— Сюда нельзя, мистер.

Кевин повернулся. Молоденький офицер в щегольски сдвинутой фуражке положил руку на расстегнутую кобуру.

— Что случилось? С мисс Фоллетт все в порядке? — Кевин потянулся рукой к карману рубашки, в котором у него лежало удостоверение. Офицер напрягся. — Извините. Я частный детектив Кевин Моррисон. Работаю на мисс Фоллетт.

— Она вас вызвала?

— Нет, мне позвонил Джек Арбетнот. Вы его знаете?

— Да, но… Подождите, сэр. — Офицер подошел к приоткрытой двери и крикнул, обращаясь к кому-то, кого Кевин не видел: — Эй, Моссли, здесь Кевин Моррисон! Говорит, что работает на мисс Фоллетт.

Через несколько секунд дверь открылась и на крыльцо вышел другой офицер, постарше.

— Моррисон? Это вы?

— Джексон? — Кевин знал офицера — пару раз они играли в боулинг вместе с Арбетнотом. — Что там случилось? Я могу войти?

Полицейский кивнул.

— Конечно. — Он пожал плечами. — Странная история. Кто-то проник в дом…

Кевин уже не слушал. Переступив порог, он поспешно прошел в холл и в ужасе остановился — прямо перед ним, прижимая руку к животу, стояла Джессика Фоллетт. Темное пятно, расплывающееся на светлом халате под ее ладонью, очень напоминало кровь.

Загрузка...