1

Мателот — корабель, що йде попереду, прокладає путь.

2

Кабельтов — 185,2 метра.

3

Гальюн — вбиральня.

4

Потужність мотора виміряється в кінських силах. У кожному моторі 1500 кс.

5

“Г-5” — тип радянських торпедних катерів, які діяли на Балтиці під час Великої Вітчизняної війни. Швидкість кораблів виміряється у вузлах. Вузол — одна миля на годину.

6

Нині називається острів Могутній.

7

ОВР — охорона водного району.

8

БДБ — бистрохідна десантна баржа.

9

Шюцкори — катери берегової оборони.

10

КП — командний пункт.

11

Транець — задня кормова стійка катера.

12

“Слово” — тобто буква “с” — означає: “Стон!”.

13

Голик — маківка тички.

14

Норд — північ. Зюйд — південь. Вест — захід. Ост — схід.

15

Сескар — маленький острів на півдорозі між Лавенсарі і Кронштадтом.

16

“До побачення, моя крихітко, до побачення!” (Нім.)

17

Диферент — різниця між заглибленнями носа і корми корабля.

18

Заборонено! (Нім.).

19

ТОФ — Тихоокеанський флот.

20

Старший лейтенант.

21

Тонн.

22

Похідний ордер — стрій кораблів під час походу.

23

Так жартома прозвали штурмовиків через їхній характерний, немовби горбатий, фюзеляж.

24

Летючий Голландець! (Англ.).

25

Моряк (англ.).

26

Я моряк! Ти і я — моряки, товариші! (Англ.).

27

Переклад М.Терещенка.

28

НЗ — недоторканний запас.

29

“Тебе, бога, славимо” (лат.).

30

Плавник — підмиті у повінь стовбури дерев.

31

Деніц — командувач підводного флоту фашистської Німеччини.

32

Їсти! (Нім.).

33

Як тебе звати, малюк? (Нім.).

34

Жартівливе прізвисько моряків. “Полундра” означає: “Бережись, небезпека!”.

35

Тихше, мамочко! Вони тут! (Нім.).

36

Урзель — Урсула, жіноче ім’я.

37

Заборонено! (Нім.).

38

ЧБФ — Червонопрапорний Балтійський Флот.

39

“До Золотого якоря” (нім.).

40

Все минає, все проходить мимо (нім.).

41

Спочатку впаде фюрер, згодом партія (нім.).

42

Візир — великий бінокль на підставці.

43

Асдик — система, що виявляє підводні човни.

44

Мовчання! (Лат.).

45

Останні рядки старанно закреслені, майже залиті чорнилом. Лише, розглядаючи папір на світло, можна розібрати одне слово, що збереглося, — “вповз”.

46

Нині площа Миру.

47

Вест — західний вітер.

48

Так розводять на ринзі боксерів, що зчепилися.

49

Дервіш — мандрівний мусульманський чернець.

50

Кеннінгхем — англійський адмірал.

51

Відрепетовано — повторено.

52

Кікер — той, хто підглядає (нім.).

53

Фрідріх II.

54

Умовний сигнал починати контрреволюційний заколот в Іспанії.

55

У битві під Трафальгаром Нельсон дістав наказ, якого не захотів виконати. Приклавши підзорну трубу до вибитого ока, він сказав: “Не бачу сигналу! Продовжуйте той самий маневр!”.

56

“Де добре, там вітчизна” (лат.).

57

Таке було прізвисько Гіммлера.

58

Допоміжні кораблі, які постачали пальне, боєприпаси та продовольство підводним човнам, що довго перебували на позиції в океані.

59

Мартін Борман, начальник партійної канцелярії, що невідлучно перебував при Гітлері.

60

Йдеться, мабуть, про Адольфа Хойзінгера та Адольфа Ейхмана.

Загрузка...