Примечания

1

Примечание духовного Автора: Организация «Носсо Лар».

2

Примечание Духовного автора: организации на Духовном плане.

3

Примечание переводчика: Зажиточные кварталы Рио-де-Жанейро на морском берегу.

4

Примечание переводчика: Сан Лоренцо — курорт минеральных вод штата Минас Герас в Бразилии.

5

Примечание переводчика: Фламенго — элегантный квартал Рио-де-Жанейро.

6

Примечание духовного автора: Мы сознаём отрицательный характер слов развоплощённого Духа, находящегося в плачевных условиях невежества, но думаем, что нашим долгом является донести их на этих страницах, даже в смягчённой манере, в какой они здесь находятся, чтобы предостеречь чувствительные и любящие существа, которые иногда, не раздумывая, отрекаются от своих собственных способностей думать, бросаясь в глубокое нравственное страдание, во имя своей души.

7

Примечание переводчика: бразильский штат, находящийся к западу от центра страны.

8

Примечание переводчика: Остров штата Рио-де-Жанейро, в заливе Гуанабара.

9

Примечание переводчика: большой лес в самом центре Рио-де-Жанейро, третий в мире по величине лес в городе.

10

Примечание переводчика: матэ — дерево Южной Америки, чьи листья используются для приготовления горячих или холодных напитков.

11

Примечание духовного автора: город, посвящённый обучению и восстановлению души на Духовном Плане.

12

Примечание переводчика: в оригинальном португальском тексте это слово было написано по-французски.

13

Примечание переводчика: гуарана — основное наименование газированного сладкого бразильского напитка из зёрен одноименного растения.

14

Примечание духовного автора: Если брать микро-аппараты, существующие на Физическом Плане, для передачи и приёма посланий на расстоянии, то бесполезно было бы комментировать возможности обмена на Духовном Плане.

15

Примечание переводчика: Брас де Пина — популярный квартал Рио-де-Жанейро.

16

Примечание духовного автора: пренебрежительное жаргонное прозвище низших планов, которым обозначались развоплощённые Духи.

17

Примечание переводчика: «Ларго до Пассейо» — это общественный парк в центре Рио-де-Жанейро, созданный в 1783 году.

18

Примечание переводчика: квартал на берегу моря в Рио-де-Жанейро.

19

Примечание переводчика: петека — это вид спортивной игры между бадминтоном, по использованию волана, и волейболом, по стилю игры голой рукой, игры, происхождение которой восходит к индейцам Тупи-Гуарани в Бразилии, которые играли в неё намного раньше нашествия европейских народов.

20

Примечание переводчика: аноксемия — нехватка кислорода в крови или кислородное голодание.

21

Примечание переводчика: Катете, квартал Южной Зоны Рио-де-Жанейро, где живёт много коммерсантов.

22

Примечание переводчика: кладбище в Рио-де-Жанейро.

23

Примечание переводчика: в то время развод не был разрешён в Бразилии.

24

Примечание переводчика: чурраскария — ресторан в Бразилии, специализирующийся мясе в гриле.

25

Примечание переводчика: Бика да Ренья — это один из фонтанов Рио, который берёт своё название от привычки Королевы Д.Марии Первой приходить к нему пить воду реки Кариока.

Загрузка...