PEASANT WOMEN
In the village of Raibuzh, just across the street from the church, stands a two-storied house with a stone foundation and an iron roof The owner, Filipp Ivanovich Kashin, nicknamed Dyudya, lives on the lower floor with his family, and on the upper floor, which is usually very hot in summer and very cold in winter, he lodges passing officials, merchants, and landowners. Dyudya rents out plots of land, runs a pothouse on the high road, trades in tar, honey, cattle, and sable, and has already saved up some eight thousand, which he has sitting in the bank in town.
His elder son Fyodor works as a senior mechanic in a factory and, as the peasants say of him, has risen so high in the world that nobody can touch him. Fyodor’s wife Sofya, a homely and sickly woman, lives in her father-in-law’s house, weeps all the time, and goes to the clinic for treatment every Sunday. Dyudya’s second son, hunchbacked Alyoshka, lives in his father’s house. He was recently married to Varvara, who was taken from a poor family: she is a young woman, beautiful, healthy, and smartly dressed. When officials and merchants stop there, they always ask that the samovar be served and the beds be made by no one but Varvara.
On one June evening, when the sun was setting and the air smelled of hay, warm manure, and fresh milk, a simple cart drove into Dyudya’s yard carrying three people: a man of about thirty in a cotton suit, beside him a seven- or eight-year-old boy in a long black frock coat with big bone buttons, and a young fellow in a red shirt as driver.
The fellow unharnessed the horses and went to walk them up and down in the street, and the traveler washed, prayed facing the church, then spread out a rug by the cart and sat down with the boy to have supper; he ate unhurriedly, gravely, and Dyudya, who had seen many travelers in his day, recognized him by his manners as a practical and serious man who knew his own worth.
Dyudya sat on the porch in his waistcoat, without a hat, and waited for the traveler to speak. He was used to travelers telling all sorts of stories in the evening before bed, and he liked it. His old wife Afanasyevna and his daughter-in-law Sofya were milking the cows in the shed; the other daughter-in-law, Varvara, was sitting at an open window upstairs eating sunflower seeds.
“The boy would be your son, then?” Dyudya asked the traveler.
“No, he’s adopted, an orphan. I took him in for the saving of my soul.”
They fell to talking. The traveler turned out to be a garrulous and eloquent man, and Dyudya learned from the conversation that he was a tradesman from town, a house-owner, that his name was Matvei Savvich, that he was now on his way to look at the orchards he rented from German colonists, and that the boy’s name was Kuzka. It was a hot and stuffy evening, and nobody felt like sleeping. When darkness came and pale stars twinkled here and there in the sky, Matvei Savvich began to tell where he got his Kuzka from. Afanasyevna and Sofya stood a little way off and listened. And Kuzka went to the gate.
“This, grandpa, is a detailed story in the extreme,” Matvei Savvich began, “and if I was to tell you everything as it was, the night wouldn’t be long enough. About ten years ago in our street, just next to my place, in a little house that’s now a candle factory and a creamery, there lived an old widow named Marfa Simonovna Kapluntsev, and she had two sons: one worked as a conductor for the railway, and the other, Vasya, the same age as me, lived with his mother. The late old man Kapluntsev kept horses, five pair, and sent carters around town; his widow kept up the business and ordered the carters about no worse than the deceased, so that some days she cleared up to five roubles in profit. And the boy, too, made a bit of money. He bred pedigree pigeons and sold them to fanciers; he used to spend all his time on the roof, throwing a broom up and whistling, and his tumbler pigeons would fly up into the sky, but it wasn’t high enough, he wanted them to fly still higher. He caught finches and starlings, made cages … A trifling thing, but the trifles would add up to ten roubles a month. Well, sir, after a while the old woman lost the use of her legs and took to her bed. Owing to that fact, the house was left without a mistress, and that’s the same as a man without an eye. The old woman stirred herself and decided to get her Vasya married. The matchmaker was sent for, this and that, women’s talk, and our Vasya went to look himself up a bride. He picked out the widow Samokhvalikha’s Mashenka. Without more ado the couple got blessed and the whole thing was put together in a week. The girl was young, about seventeen, short, scanty, but with a fair and pleasant face, and with all the qualities, like a young lady; and the dowry wasn’t bad either—five hundred roubles in cash, a cow, linen … And three days after the wedding, as if her heart could sense it, the old woman departed for the heavenly Jerusalem, where there’s no sickness or sighing.1 The young couple paid her their respects and began life together. They lived in splendid fashion for about half a year, then suddenly a new woe. Misfortunes never come singly: Vasya was summoned to the office to draw lots. They took him, the dear heart, as a soldier and didn’t even shorten his term. They shaved his head and drove him to the Kingdom of Poland. It was God’s will, nothing to be done. He was all right as he took leave of his wife in the yard, but when he gave a last look at the hayloft with his pigeons, he dissolved in floods of tears. It was a pity to see. At first, so as not to be bored, Mashenka took in her mother; the mother stayed till this Kuzka was born, then went to Oboyan to her other daughter, also married, and Mashenka was left alone with the baby. Five carters, all drunken folk, mischievous; horses, wagons, then a fence would collapse, or the soot would catch fire in the chimney—not a woman’s business, so she started turning to me, in neighborly fashion, for every trifle. Well, I’d come and take care of it, give her advice … You know, there was nothing for it but to go in, have some tea, talk a bit. I was a young man, of a mental sort, liked to talk about various subjects, and she was educated and polite, too. She dressed neatly, went about with a parasol in summer. I’d start on divinity or politics with her, and she’d be flattered and treat me to tea and preserves … In short, not to embroider on it, I’ll tell you, grandpa, that before a year was out the unclean spirit, the enemy of the human race, got me worked up. I began to notice that if I didn’t go to her one day, I’d feel out of sorts, bored. And I kept inventing some reason to go to her. ‘It’s time you put your winter sashes in,’ I’d say, and I’d spend the whole day loitering around her place, putting the sashes in and doing it so as there were two sashes left for the next day. ‘I must count up Vasya’s pigeons, to make sure none gets lost,’ and the like. I kept talking with her over the fence, and in the end, to save going the long way round, I made a little gate in it. There’s a lot of evil and all sorts of vileness in this world from the female sex. Not only us sinners but even holy men have been led astray. Mashenka didn’t do anything to turn me away from her. Instead of remembering her husband and minding herself, she fell in love with me. I began to notice that she was bored, too, and kept walking near the fence and looking into my yard through the cracks. The brains in my head whirled with fantasy. On Thursday in Holy Week,2 early, at daybreak, I went to the market, and as I passed her gate, the unclean one was right there. I looked—her gate had a little lattice at the top—and she was already up and standing in the middle of the yard feeding the ducks. I couldn’t help myself and called to her. She came up and looked at me through the lattice. Fair little face, tender eyes, still sleepy … I liked her very much and began paying her compliments, as if we weren’t by the gate but at a birthday party, and she blushed, laughed, and kept looking right into my eyes without blinking. I lost my mind and started explaining my amorous feelings to her … She opened the gate and let me in, and from that morning on we began to live as husband and wife.”
Hunchbacked Alyoshka came into the yard from outside and, breathless, not looking at anyone, ran into the house; a moment later he came running out with an accordion, the copper money jingling in his pocket, and disappeared through the gate, cracking sunflower seeds as he ran.
“And who’s that one?” asked Matvei Savvich.
“Our son, Alexei,” Dyudya answered. “Gone carousing, the scoundrel. God wronged him with a hump, so we don’t ask too much.”
“And he keeps on carousing, carousing with the boys,” Afanasyevna sighed. “We married him off before Lent, thinking he’d get better, but he got even worse.”
“Useless. Just gave a stranger girl a stroke of good luck for nothing,” said Dyudya.
Somewhere behind the church they started singing a magnificent, melancholy song. It was impossible to make out the words, only the voices could be heard: two tenors and a bass. Everyone began to listen, and it became very quiet in the yard … Two voices suddenly broke off the song with a peal of laughter, while the third, a tenor, went on singing and struck such a high note that everyone inadvertently looked up, as if the voice in its high pitch had reached to the very sky. Varvara came out of the house and, shielding her eyes with her hand as if from the sun, looked at the church.
“It’s the priest’s sons and the schoolmaster,” she said.
Again the three voices sang together. Matvei Savvich sighed and went on.
“That’s how it was, grandpa. About two years later a letter came from Vasya in Warsaw. He wrote that his superiors were sending him home to recuperate. He was sick. By then I’d gotten that silliness out of my head, and a good match had been found for me, and I only didn’t know how to loose myself from this little love of mine. Every day I meant to talk with Mashenka, only I didn’t know how to approach her so as to avoid any female screaming. The letter untied my hands. Mashenka and I read it, she turned white as snow, and I said: ‘Thank God, now you’ll be your husband’s wife again.’ And she to me: ‘I won’t live with him.’ ‘But he’s your husband, isn’t he?’ I say. ‘It’s easy for you … I never loved him and married him against my will. My mother told me to.’ ‘Don’t go dodging, foolish woman,’ I say, ‘tell me: were you married in church or not?’ ‘I was,’ she says, ‘but I love you and will live with you till I die. Let people laugh … I don’t care…’ ‘You’re pious,’ I say, ‘you read the Scriptures, and what does it say there?’”
“You married a husband, you must live with your husband,” said Dyudya.
“Husband and wife are one flesh. ‘You and I have sinned,’ I say, ‘and enough, we should be ashamed and fear God. Let’s confess to Vasya,’ I say, ‘he’s a peaceable man, timid—he won’t kill us. And it’s better,’ I say, ‘to suffer torment in this world from your lawful husband than gnash your teeth at the Last Judgment.’ The woman won’t hear any of it, she stands her ground, and that’s that. ‘I love you,’ is all she says! Vasya came on Saturday, on the eve of the Trinity,3 early in the morning. I could see everything through the fence: he ran into the house, came out a moment later with Kuzka in his arms, laughing and crying and kissing Kuzka, and looking at the hayloft—he’s sorry to leave Kuzka, but wants to see his pigeons. A tender man he was, a sensitive one. The day passed well, quietly and modestly. The bells rang for the evening vigil, and I think: tomorrow’s the Trinity, why don’t they decorate the gates and fence with greenery?4 Something’s wrong, I think. I went over to them. I see him sitting on the floor in the middle of the room, his eyes wandering like a drunk man’s, tears running down his cheeks, his hands shaking; he’s taking pretzels, beads, gingerbread, and other treats from his bundle and scattering them around the floor. Kuzka—he was three years old then—is crawling around, chewing gingerbread, and Mashenka is standing by the stove, pale, trembling all over, and murmuring: ‘I’m not your wife, I don’t want to live with you’—and all sorts of foolishness. I bow down at Vasya’s feet and say: ‘We’re guilty before you, Vassily Maximych, forgive us for Christ’s sake!’ Then I got up and said this to Mashenka: ‘You, Marya Semyonovna,’ I say, ‘should wash Vassily Maximych’s feet now and drink the dirty water. And be his obedient wife, and pray to God for me, that He in His mercy,’ I say, ‘may forgive me my trespass.’ I was as if inspired by an angel in heaven, so I admonished her, and I spoke with such feeling that I was even moved to tears. A couple of days later, Vasya comes to me. ‘I forgive you, Matyusha, you and my wife, God be with you,’ he says. ‘She’s a soldier’s wife, it’s women’s business, she’s young, it’s hard for her to mind herself. She’s not the first, and she won’t be the last. Only,’ he says, ‘I ask you to live as if there was nothing between you and never show anything, and I’ll try to please her in everything,’ he says, ‘so she’ll come to love me again.’ He gave me his hand, had some tea, and left feeling cheerful. Well, I thought, thank God, and I was glad that everything had come out so well. But as soon as Vasya left, Mashenka came. A real punishment! She hangs on my neck, cries and begs: ‘For God’s sake, don’t abandon me, I can’t live without you.’”
“What a slut!” sighed Dyudya.
“I shouted at her, stamped my feet, dragged her to the front hall, and hooked the door. ‘Go to your husband!’ I shouted. ‘Don’t shame me in front of people, fear God!’ And every day it’s the same story. One morning I was standing in my yard near the stable, mending a bridle. Suddenly I see her running through the gate into my yard, barefoot, in nothing but her petticoat, and coming straight towards me. She took hold of the bridle, got all smeared with tar, was shaking and weeping … ‘I can’t live with the hateful man, it’s beyond me! If you don’t love me, you’d better kill me!’ I got angry and hit her twice with the bridle, and at the same time Vasya comes running through the gate and shouts in a desperate voice: ‘Don’t beat her! Don’t beat her!’ And he ran up himself like a demented man, and swung and started beating her with his fists as hard as he could, then he threw her on the ground and started trampling her with his feet. I tried to protect her, but he took some reins and went at her with the reins. He’s beating her and giving little shrieks all the while like a colt: hee, hee, hee!”
“They should take the reins and give it to you the same way …” Varvara grumbled, walking off. “You prey on women, curse you all …”
“Shut up!” Dyudya shouted at her. “You mare!”
“Hee, hee, hee!” Matvei Savvich went on. “A carter came running from his yard, I called my hired man, and the three of us took Mashenka away from him and led her home under the arms. The shame of it! That same evening I went to visit her. She was lying in bed, all wrapped up in compresses, only her eyes and nose visible, and staring at the ceiling. I say: ‘Good evening, Marya Semyonovna!’ Silence. And Vasya is sitting in the other room, holding his head and weeping: ‘I’m a villain! I’ve ruined my life! Send me death, O Lord!’ I sat by Mashenka for a little half hour and admonished her. Put a fright into her. ‘The righteous,’ I say, ‘will go to Paradise in the other world, and you to the fiery Hyena5 along with all the harlots … Don’t oppose your husband, go and bow at his feet.’ Not a word from her, not even a blink, as if I’m talking to a post. Next day Vasya took sick with something like cholera, and by evening I heard he was dead. They buried him. Mashenka didn’t go to the cemetery, didn’t want to show people her shameless face and bruises. And talk soon spread among the townsfolk that Vasya hadn’t died a natural death, that Mashenka had done him in. It came to the authorities. They dug Vasya up, cut him open, and found arsenic in his belly. The thing was clear as day; the police came and took Mashenka away, and penniless Kuzka along with her. She was put in prison. The woman had it coming, God punished her … Eight months later there was a trial. She sits on the bench, I remember, in a white kerchief and gray smock, so thin, so pale, sharp-eyed, a pity to see. Behind her a soldier with a gun. She wouldn’t confess. At the trial some said she poisoned her husband, and some tried to prove that the husband poisoned himself from grief. I was one of the witnesses. When they asked me, I explained it all in good conscience. ‘The sin is on her,’ I said. ‘There’s no hiding it, she didn’t love her husband, and she was temperamental…’ The trial started in the morning, and that night they reached a verdict: to send her to hard labor in Siberia for thirteen years. After the verdict, Mashenka sat in our jail for three months. I used to visit her, and brought her tea and sugar out of human kindness. But when she saw me, she’d start shaking all over, waving her arms and muttering: ‘Go away! Go away!’ And she’d press Kuzka to her as if she was afraid I’d take him. ‘This is what you’ve come to,’ I say. ‘Ah, Masha, Masha, you’re a lost soul! You didn’t listen to me when I taught you reason, so you can weep now. It’s your own fault and nobody else’s.’ I’m admonishing her, and she says: ‘Go away! Go away!’—and presses herself and Kuzka to the wall and trembles. When she was sent from here to the provincial capital, I went to see her off at the station and put a rouble into her bundle to save my soul. But she didn’t get as far as Siberia … In the provincial capital she came down with a fever and died in jail.”
“A dog’s death for a dog,” said Dyudya.
“Kuzka was brought back home … I thought a little and took him in. Why not? Though he’s a jailbird’s spawn, he’s still a living soul, a Christian … It’s a pity. I’ll make him my manager, and if I don’t have children of my own, I’ll make a merchant out of him. Now, whenever I go somewhere, I take him with me—let him get used to it.”
All the while Matvei Savvich was telling his story, Kuzka sat on a stone by the gate, his head propped in his hands, looking at the sky. From a distance, in the twilight, he looked like a little stump.
“Kuzka, go to bed!” Matvei Savvich shouted to him.
“Yes, it’s time,” said Dyudya, getting up. He yawned loudly and added: “They’ve just got to live by their own minds, not listening to anybody, and so they get what’s coming to them.”
The moon was already sailing in the sky above the yard; it raced quickly in one direction, while the clouds below it raced in the other; the clouds went on their way, but the moon could still be seen above the yard. Matvei Savvich prayed facing the church and, wishing everyone good night, lay down on the ground by the cart. Kuzka also said a prayer, lay down in the cart, and covered himself with his frock coat. To be more comfortable, he made a depression in the straw and curled up so that his elbows touched his knees. From the yard Dyudya could be seen lighting a candle in his downstairs room, putting his spectacles on, and standing in the corner with a book. He spent a long time reading and bowing.
The travelers fell asleep. Afanasyevna and Sofya went over to the cart and began looking at Kuzka.
“The little orphan’s asleep,” the old woman said. “So thin, so skinny, nothing but bones. He’s got no mother, there’s nobody to feed him properly.”
“My Grishutka must be a couple of years older,” said Sofya. “He lives at the factory, like a prisoner, without a mother. The master probably beats him. As I looked at this little lad today and remembered my Grishutka, my heart just bled.”
A minute passed in silence.
“He surely doesn’t remember his mother,” said the old woman.
“How could he!”
Big tears poured from Sofya’s eyes.
“All curled up …” she said, sobbing and laughing with tenderness and pity. “My poor orphan.”
Kuzka gave a start and opened his eyes. He saw before him an ugly, wrinkled, tear-stained face, beside it another face, an old woman’s, toothless, with a sharp chin and hooked nose, and above them the fathomless sky with racing clouds and the moon, and he cried out in terror. Sofya also cried out; an echo answered both of them, and anxiety passed through the stuffy air; the watchman rapped at the neighbor’s, a dog barked. Matvei Savvich murmured something in his sleep and rolled over on his other side.
Late in the evening, when Dyudya and the old woman and the neighbor’s watchman were already asleep, Sofya went out the gate and sat on a bench. She needed air, and her head ached from weeping. The street was wide and long; about two miles to the right, the same to the left, and no end to be seen. The moon had left the yard and stood behind the church. One side of the street was flooded with moonlight, and the other was black with shadow; the long shadows of poplars and birdhouses stretched across the whole street, and the shadow of the church, black and frightening, lay broadly, having swallowed up Dyudya’s gate and half the house. The place was deserted and quiet. From time to time, barely audible music came from the end of the street; it must have been Alyoshka playing his accordion.
Someone was walking in the shadow by the church fence, and it was impossible to make out whether it was a man, or a cow, or perhaps no one at all, but only a big bird rustling in the trees. But then a figure emerged from the shadow, stopped and said something in a man’s voice, then vanished into the lane by the church. A while later another figure appeared about five yards from the gate; it walked from the church straight towards the gate and, seeing Sofya on the bench, stopped.
“Varvara, is that you?” asked Sofya.
“And what if it is?”
It was Varvara. She stood for a moment, then came up to the bench and sat down.
“Where have you been?” asked Sofya.
Varvara did not answer.
“Watch out that you don’t come to grief, girl, with your wanderings,” said Sofya. “Did you hear how Mashenka got it with feet and reins? You may get yourself the same thing.”
“Who cares.”
Varvara laughed into her kerchief and said in a whisper:
“I’ve just been with the priest’s son.”
“You’re babbling.”
“By God.”
“It’s a sin!” Sofya whispered.
“Who cares … What’s there to be sorry about? If it’s a sin, it’s a sin, but I’d rather be struck down by lightning than live such a life. I’m young, healthy, and my husband’s hunchbacked, hateful, harsh, worse than that cursed Dyudya. Before I got married, I never had enough to eat, I went barefoot, so I left that wicked lot, got tempted by Alyoshka’s riches, and got snared like a fish in a net, and it would be easier for me to sleep with a viper than with that mangy Alyoshka. And your life? I don’t even want to look at it. Your Fyodor drove you away from the factory back to his father and found himself another woman; they took your boy from you and put him into bondage. You work like a horse and never hear a kind word. It’s better to pine away unmarried all your life, better to take fifty kopecks from the priest’s son, to beg for alms, better to go head first down a well …”
“It’s a sin,” Sofya whispered again.
“Who cares.”
Somewhere behind the church the same three voices—two tenors and a bass—started up a melancholy song again. And again it was impossible to make out the words.
“Night owls …” laughed Varvara.
And she began to tell in a whisper how she spends nights out with the priest’s son, and what he says to her, and what sorts of friends he has, and how she had spent time with traveling officials and merchants. The melancholy song called up a free life, Sofya began to laugh, she felt it was sinful, and scary, and sweet to listen, and she was envious and sorry that she had not sinned herself when she was young and beautiful …
In the old cemetery church it struck midnight.
“Time for bed,” said Sofya, getting up, “or else Dyudya will catch us out.”
The two women slowly went into the yard.
“I left and didn’t hear what he told afterwards about Mashenka,” said Varvara, making up a bed under the window.
“She died in jail, he says. Poisoned her husband.”
Varvara lay down beside Sofya, thought a little, and said softly:
“I could do in my Alyoshka and not regret it.”
“You’re babbling, God help you.”
As Sofya was falling asleep, Varvara pressed herself to her and whispered in her ear:
“Let’s do in Dyudya and Alyoshka!”
Sofya gave a start but said nothing, then opened her eyes and gazed at the sky for a long time without blinking.
“People would find out,” she said.
“No, they wouldn’t. Dyudya’s old already, it’s time he died, and they’ll say Alyoshka died of drink.”
“It’s scary … God would kill us.”
“Who cares …”
The two women lay awake and thought silently.
“It’s cold,” said Sofya, beginning to tremble all over. “Must be nearly morning … Are you asleep?”
“No … Don’t listen to me, dear heart,” Varvara whispered. “I’m bitter against the cursed lot of them, and don’t know what I’m saying myself. Sleep, dawn’s already coming … Sleep …”
They both fell silent, calmed down, and soon went to sleep.
The old woman was the first to wake up. She roused Sofya, and they went to the shed to milk the cows. Hunchbacked Alyoshka came, thoroughly drunk, without his accordion; his chest and knees were covered with dust and straw—he must have fallen down on his way. Staggering, he went to the shed and, without undressing, dropped into a sledge and at once began to snore. When the rising sun flamed brightly on the crosses of the church and then on the windows, and the shadows of the trees and the well-sweep stretched across the yard over the dewy grass, Matvei Savvich jumped up and started bustling about.
“Kuzka, get up!” he cried. “It’s time to harness the cart! Look lively!”
The morning turmoil began. A young Jewess in a brown dress with ruffles led a horse into the yard for watering. The well-sweep creaked pitifully, the bucket banged … Kuzka, sleepy, sluggish, covered with dew, sat in the cart, lazily putting on his frock coat and listening to the splashing of water from the bucket in the well, and he shuddered from the cold.
“Auntie,” Matvei Savvich shouted to Sofya, “nudge my lad, so he’ll go and harness up!”
And just then Dyudya shouted out the window:
“Sofya, take a kopeck from the Jewess for the watering! No keeping them away, mangy Yids.”
In the street sheep were running up and down, bleating; women shouted at the shepherd, and he played his pipe, cracked his whip, or answered them in a heavy, hoarse bass. Three sheep ran into the yard and, unable to find the gate, poked about at the fence. The noise awakened Varvara, she gathered up her bedding and went to the house.
“You might at least drive the sheep out!” the old woman shouted at her. “A fine lady!”
“What else! I should start working for you Herods!” Varvara growled, going into the house.
They greased the cart and harnessed the horses. Dyudya came out of the house, an abacus in his hands, sat down on the porch, and began counting up how much the traveler owed for the night, the oats, and the watering.
“You’re putting in a lot for oats, grandpa,” said Matvei Savvich.
“If it’s too much, don’t take any, merchant. Nobody’s forcing you.”
When the travelers went to get into the cart and go, they were detained for a minute by one circumstance. Kuzka’s hat had disappeared.
“Where’d you put it, little swine?” Matvei Savvich shouted angrily. “Where is it?”
Kuzka’s face twisted in terror, he rushed around the cart and, not finding it there, ran to the gate, then to the shed. The old woman and Sofya helped him to look.
“I’ll tear your ears off!” shouted Matvei Savvich. “You rascal, you!”
The hat was found at the bottom of the cart. Kuzka brushed it off with his sleeve, put it on, and timidly, still with a look of terror on his face, as if afraid of being hit from behind, climbed into the cart. Matvei Savvich crossed himself, the young fellow jerked the reins, the cart started moving and rolled out of the yard.
JUNE 1891