Как и семь лет назад, взятый напрокат джип стоял нагруженный оборудованием: лопатами, мотыгами, картами, сверлами, специальными ножами, генератором, бензином, емкостями с питьевой водой и огромными корзинами с продуктами, заказанными в отеле. Все это приготовил он.
Джек хотел провести экспедицию на высоком уровне. Их ждут тяжелые времена и плохие дни, но ведь будут и хорошие. Джека ждала тяжелая работа. И самая трудная часть ее — убедить Оливию, что у них есть шанс быть вместе. Как это сделать, не вспоминая болезненное прошлое, он не знал.
Не знал, как теперь она относится к нему. Зато ему было известно, что бумаги о разводе уже запущены в процесс. А он собирается сделать последнюю попытку, чтобы спасти их брак. Если она опять оттолкнет его, если его попытка потерпит неудачу, что ж… Во всяком случае, он не будет жить дальше, упрекая себя, что не приложил все силы, чтобы вернуть Оливию.
Жара усиливалась. Джек надеялся начать пораньше, чтобы избежать самого пекла. Он все предусмотрел. Заказал ленч и уже мысленно рисовал картину пикника под деревьями с видом на море. И они с Оливией вдвоем. У этих летних работ должно быть хорошее начало. Второе начало. Забыть несчастный случай с паромом и сделать все похожим на прежние времена. Но что-то подсказывало ему, что прежние времена ушли навсегда.
Джеку хотелось до начала раскопок немного побыть наедине с Оливией. Но времени оставалось мало. Рабочие ждали их на раскопках с прошлой недели. Первая группа по расписанию должна была прибыть сегодня во второй половине дня.
Дорога осталась прежней — сплошь рытвины и колдобины. Но в джипе на этот раз было не только оборудование и продукты. В джипе царило напряжение, которое становилось тем сильнее, чем ближе они подъезжали к месту раскопок.
Джек чувствовал его, но делал вид, будто напряжения нет и в помине. Он настроил себя не ждать многого ни от Оливии, ни от раскопок.
Он изучил небо в поисках темного облака. Хотя бы какой-нибудь намек на дождь. Ничего.
— Похоже, будет хорошая погода, — проговорил он.
Стоп! Это значит, ему предстоит спать под звездами. Или, если точнее, изводить себя под звездами. А Оливия будет крепко спать в палатке. И ей приснится сон, что она, а не он, найдет бесценные монеты и глиняный сосуд.
— Красиво, — согласилась она. — Похоже на послеполуденное солнце в Греции. Ярче и жарче, чем в любой другой точке земли. Почему так? Может быть, из-за белых домов и золотого песка на берегу?
— Или, может быть, из-за меня? Я послал хороший дух в стратосферу.
Она покосилась на него — глаза прищурены, но ни намека на улыбку.
— Почему мне это не пришло в голову? Конечно, это из-за тебя, Джек. Солнце и звезды вертятся вокруг тебя. Так же, как и весь мир археологии. Как я могла забыть?
Ветер сдул ее поцелованную солнцем светлую прядь на щеку. А Джек лишь крепче вцепился в руль, чтобы удержаться и не убрать ей за ушко выбившиеся прядки. Как ему хотелось пробежаться рукой по ее шелковым волосам и погрузить в них лицо…
Джек не мог забыть ее кружевной лифчик, который она купила утром, продолжал мысленно рисовать картины, как она выглядит в этом кружеве…
Джип тряхануло на выбоине, и они оба подпрыгнули на сиденье.
— Дорога здесь не стала лучше, — перевела дух Оливия.
— Радуйся, что нам не придется ездить каждый день, — заметил он, когда они проезжали мимо группы мужчин в мешковатых черных штанах и безрукавках. — Это на случай, если ты передумаешь остаться здесь.
— Не передумаю, — сказала она, но не очень уверенно. — Как насчет еды?
— Роббинс нанял местного повара для нас и для команды, которая будет копать, и для сторожей, которые будут охранять участок. Сегодня к вечеру все должно быть на месте. Включая компьютеры и генератор. Я знаю, некоторые думают, что Роббинс слишком стар для такого рода раскопок. Но он прекрасный организатор. Хотя мы потеряли все наши личные вещи, начало работ не задержалось. Роббинс на это лето возлагает большие надежды. Он не экономит на расходах, используя свой грант. Поэтому все идет довольно гладко. И даже если он сам остановится в отеле и несколько дней будет любоваться достопримечательностями, я не буду жаловаться. Он это заслужил. К тому же это даст нам возможность достичь своей цели.
— Вроде той могилы?
Он кивнул. Ему нравилось, когда у нее так сияли глаза. Конечно, все археологи ценят открытия, сделанные в поле. Но есть кабинетные академики, которые предоставляют другим выполнять самую грязную работу. Роббинс и некоторые из его студентов с удовольствием будут работать в лаборатории, чтобы внимательно изучать находки.
Но Оливия не такая. Она не боится полуденного солнца и грязи по колено. Она будет просеивать и перебирать грунт, ощущая пальцами черепки древних ваз, угадывая их каким-то звериным чутьем.
— Ночью кто-нибудь еще остается на участке? — спросила она, и в ее голосе слышалось какое-то беспокойство. Может быть, она нервничала, предвидя, что останется с ним вдвоем, да еще в одной палатке?
— Не знаю, останется на раскопе кто-то еще или нет, — проговорил Джек таким тоном, будто ему все равно. Он вспомнил те ночи, когда они оба лежали рядом под звездами и разговаривали. Только вдвоем. И смотрели на небо. Их мысли слагались в мелодию, и слова стали не нужны. — Студенты берут напрокат мопеды, и каждый вечер уезжают в город, а утром приезжают. Молодые… Боятся упустить ночную жизнь. Ты помнишь, как это было…
— Нет! По правде говоря, не помню. Ты, наверное, забыл, какая я была. Я оставалась на раскопе и до середины ночи изучала журналы и карты или пыталась собрать черепки глиняной посуды. — Она печально улыбнулась. — Совсем не так, как ты. Плейбой западного полушария. Я никогда не понимала, как тебе удается всю ночь веселиться и утром являться как ни в чем не бывало на раскоп.
— Я, должно быть, именно так сжигал лишнюю энергию.
— У тебя и сейчас много энергии, — заметила она. — Как ты вчера выжил, когда затонул паром, ума не приложу.
— Знаешь, когда я был помоложе, все время что-то искал. Даже не знаю, что… — Джек лукавил — он знал, что искал. Он искал ее еще до того, как узнал о ее существовании. Он мог пить, всю ночь танцевать, флиртовать, смеяться, становиться душой компании, но при этом всегда знал, что упускает что-то главное. Но что? Или кого?
Он понял все, когда увидел Оливию. Это произошло в один прекрасный день. Она заворачивала фрагмент маленькой фигурки Зевса. Он тогда сфотографировал Оливию, и этот снимок до сих пор стоял у него на столе.
— Я думал, что был греком Зорбой.
— Я тоже так думала. — Он не мог видеть ее лица — Оливия смотрела в боковое окно. Но в ее голосе прозвучала нотка печали.
— Я не знал, что ты заметила, — удивился он.
— Тебя все замечали.
— Тогда я еще не встретил тебя!
— Но вот ты встретил меня, но не заметил.
— Как я мог тебя заметить? Ведь ты вся была покрыта пылью.
Она засмеялась. Но это не было похоже на смех. Словно звук пробки, вылетевшей из бутылки с шампанским. Пузырьки газа, шипение, вскипание и вкус — еще до того, как вино попало на язык… Джек словно пил ее смех. Как шампанское…
— Ты всегда был любителем вечеринок.
— Не всегда.
Только когда ее нет рядом. Тогда он становился беспокойным, не способным расслабиться. Вначале, когда Джек только приехал в Калифорнию, он не мог долго находиться в помещении, все время искал компанию, болтался по университетскому городку, обедал с коллегами — никогда не оставался один. Но зачем вспоминать старое?
— Давай не говорить о прошлом, — предложила она.
Он всей душой стоял за это. Но иногда все-таки придется вспоминать. Иначе они не смогут двигаться вперед.
— Почему ты считаешь, что это могила Александра Македонского? — спросила она.
— Александра? Может быть, и не его. Но кого-то тоже важного. Иначе зачем так старались спрятать ее? Фальшивые входы, тупики-ловушки.
— А если это его жена или сын или начальник личной стражи? Ведь его могилу так и не нашли, правда? — Разговор переключился на безопасные темы, она откинулась назад и вроде бы расслабилась.
— Все уверены, что Александр похоронен в египетском городе Мемфисе. Кроме меня, — заявил Джек.
— Ты все еще думаешь, что его могила в Александрии?
— Его тело тайно вывезли из Вавилона, где он умер, и отправили туда, где ему следовало быть. Он основал город. Город назвали его именем. Это был научный центр с самой богатой библиотекой, какая только известна в Древнем мире.
— По-твоему выходит, что могила именно там потому, что это справедливо? — Она покачала головой. — Хотя то, во что ты хочешь верить, часто бывает на самом деле. У тебя очень развит инстинкт. В большинстве случаев ты бываешь прав.
— Что ты говоришь, Оливия? — с насмешливым удивлением воскликнул он. — Это комплимент?
— Ты не нуждаешься в моей оценке, Джек. Твои студенты и так считают, что ты супергерой. Ты — Мистер Археолог. Слышал бы ты их прошлым вечером! Они даже не беспокоились, что тебя нет на берегу.
— А ты?..
— Я не просто беспокоилась. Я была в ярости. Вспоминала тот случай, когда тебе во что бы то ни стало надо было залезть на скалу. И ты упал с высоты более трех метров и потерял сознание.
— Конечно, всего на несколько минут. И скала осталась целой. И моя голова в порядке. Как новенькая.
— А на следующий день, — продолжала Оливия, — ты залез в пещеру между двумя скалами и застрял там. Почему? Потому что хотел увидеть, нет ли там наскальных рисунков.
— Они там были!
— Их там не было!
— Ну, может быть, не рисунки. Что-то похожее на гравюру.
— Всего лишь обычные царапины.
— Оливия, если ты не будешь использовать все шансы, никогда не найдешь, что ищешь.
— Если ты не будешь безумно рисковать собой, можешь дожить до старости.
— Ценность старости сильно преувеличена. Конечно, если не говорить о твоей тете. Когда тебе будет восемьдесят восемь, ты, наверное, будешь похожа на нее…
— Восемьдесят девять, — поправила она. — Сомневаюсь. Это тот тип женщин, который нужен тебе. Темпераментная, взрывная, способная танцевать до рассвета…
— Неправда, — вдруг посерьезнев, возразил он.
— Во всяком случае, студенты думают, что ты великий, — засмеялась Оливия.
— Но не такой великий, как Александр.
— Таких великих, как он, больше не было. Поэтому империя и рассыпалась после его смерти.
— И его жене пришлось бежать. Вместе с их сыном.
— С сыном, которого он так и не увидел.
Оливия рассматривала его руки на руле. Она была влюблена в его руки. Длинные, сильные, ловкие. Способные счищать столетия грязи со статуэтки, разглаживать страницы книги или нежно смахивать слезу с ее щеки.
— Конечно, я бы порадовалась, если бы нашла древнее захоронение. Как и любой археолог.
— И поэтому ты здесь? — Он сощурился и улыбнулся. — Чтобы найти следы Роксаны?
— Она один из самых интересных характеров той эпохи. Но нельзя надеяться на такую удачу. Я буду счастлива, если мы найдем могильник, полный монет и стеклянных сосудов.
— Я читал твою статью о жене Александра.
— И что ты думаешь?
— Очень симпатичная.
— В самом деле? — удивилась она. — Это самое приятное, что ты сказал мне с тех пор, как мы приехали сюда. Будь осторожнее. Я могу вообразить неведомо что. — Джек не разбрасывался пустыми комплиментами в ее адрес.
— Не говори мне, что ты не получила множества откликов. Я видел, как ты получала награду «Профессор года», которую присуждают студенты. Они все выбрали тебя.
— Я счастлива, потому что люблю своих студентов. В особенности тех, кто не засыпает на лекциях.
— Что еще ты знаешь о красавице Роксане? — спросил он.
— Ничего нового. Его вторая жена была убита, а она продолжала жить с матерью Александра после его смерти. Но как она умерла и где похоронена, неизвестно.
— Никто не знает так хорошо древнегреческие захоронения, как ты, — сказал он.
Оливия должна бы радоваться. Должна бы гордиться, что Джек хочет работать с ней и ценит ее знания. Но она не радовалась. Даже напротив, она чувствовала себя увядшей. Будто кто-то проткнул шарик и весь воздух вышел. Это ее собственная вина Она позволила себе надеяться, что Джек хотел видеть ее на раскопках, потому что понял, что жить без нее не может. Потому что хотел провести с ней лето. И все устроил, чтобы так и получилось. Теперь он ясно объявил, что это вовсе не тот случай.
— Ой, смотри, там полиция! — Оливия указала рукой вперед на дорогу.
— Мы из археологической экспедиции, — сказал Джек, показывая полицейскому документы. Тот открыл для них широкие деревянные ворота.
— Что-то новое, — пробормотала Оливия. В прошлый раз здесь на полях колосилась золотистая пшеница, на зеленой травке паслись овцы. Оливия помнила, в какой восторг ее привела эта картина.
Теперь она стала старше, мудрее, искушеннее. Это было другое захоронение, другие раскопки: И ставка намного выше, ей было что терять. Джека, например.
Оливия усмехнулась. Будто она уже не потеряла его два года назад!
Вскоре они проехали вторые ворота с охраной.
— На этот раз охранников больше, чем нужно, — проворчал Джек. Он еще раз показал документы.
Они припарковались у ворот в тени оливы.
— Думаешь, местные жители могли бы ограбить захоронение? — спросила она, выходя из джипа и окидывая взглядом место. Пред ней предстала такая мирная и спокойная сцена, такая пасторальная, что трудно поверить, будто им здесь что-то угрожает.
— Или наши конкуренты. Роббинс старается поддерживать мир и покой, чтобы мы получили разрешение вернуться сюда снова в этом году. Но, может быть, произошла утечка информации? Ты же знаешь, какие археологи?
— Жадные и безумные захватчики чужой территории. Ты это имел в виду?
Он лишь усмехнулся и вытащил из багажника корзину с ленчем.
— Давай сначала поедим, а потом приступим к делу. Я проголодался. Вопреки распространенному мнению я вовсе не супергерой. Надо сначала поесть, а потом начну выгружать вещи. Подозреваю, что обеда не будет допоздна. Греческое время.
— А как же другие? Разве мы не поедим вместе со всеми? — нервно спросила Оливия. Ей вовсе не нужен романтический пикник на двоих.
— Что-то я не вижу никого, а ты? Ладно, брось, давай поедим!
Они шли по полю со старыми раскопами, отмеченными камнями. Остановились на краю обрыва, посмотрели вниз на грубо вырубленные скалы, на давно забытое поселение с храмом и кладбищем.
— Могила там, внизу, — мягко проговорила она.
— Если она там, мы найдем ее. У нас лучшая команда, есть нужное оборудование и хорошие люди. В этот раз мы найдем. Должны найти.
Она кивнула. Если бы силой воли можно было найти захоронение, они бы действительно нашли. Джека хватит на это.
Стоял гул. Мужчины в комбинезонах с лопатами и кирками работали повсюду. Одни копали, другие натягивали большую палатку и расставляли столы.
— В этом году все намного лучше и удобнее, — заметила она.
— Да. Есть даже переносные туалеты и душ. Холодная вода. Но в прошлый раз и такого душа не было, только море и пляж. Ты рада, что поехала?
— Конечно. — Она рада, что поехала. Сейчас ее любимое время. Начало работ. Первый день на раскопе. Нескончаемый дневной свет. И скоро приедут еще люди. Нет причины бояться быть близко к Джеку. Он не хочет проблем, да и она тоже. Все, что ей нужно, это побольше силы воли. Вот если бы только эту волю можно было купить в виде таблеток в местной аптеке.
Они оба направились в свое любимое место среди сосен под скалой. Наверное, он уже не помнит, как когда-то оттуда им нравилось наблюдать за солнцем, садящимся в Эгейское море. Наверное, он не помнит, что они купили в городе гамак с широкими тесемками и натянули его между двумя деревьями. Большой гамак на двоих. Она до сих пор хранит его дома, засунув подальше в шкаф.
Она поставила на камень корзину и постелила рядом большую клетчатую скатерть. Джек достал бутылку красного деревенского вина и открыл ее. Он налил вино в два бумажных стаканчика и один протянул ей.
— За наше прекрасное лето, — Джек поднял стаканчик. Он не сказал за наше последнее лето, но она знала и так, что это лето будет последним в их совместной жизни.
— Чтобы мы нашли захоронение, — добавила она.
— Мы здесь для того, чтобы найти все, что ищем.
Она сделала глоток вина и отвела глаза.
— Ты когда-нибудь находил на раскопках то, что хотел найти? — спросила она.
— Только однажды, — ответил он и стрельнул в нее взглядом. Это могло означать лишь одно: когда они последний раз были здесь, то нашли друг друга.
— Я стараюсь избавиться от надежд. — Она уставилась на море. — Иногда я нахожу то, что искала. Иногда находки хорошо сохранились. Иногда могила оказывается пустой, керамика превратилась в пыль. Но это часть игры, разве нет?
— Ты сегодня в философском настроении, — заметил он.
— Это единственный способ существования. — Она смотрела на белый парус маленькой лодки, нырявшей в кобальтовых волнах. — Иначе ты сама создаешь все условия для разочарования.
Усевшись на плоский камень, Оливия начала деловито разгружать корзину для пикника. Сначала ломоть хрустящего хлеба, затем маленькую бутылку. Запахло оливковым маслом. Она понюхала и прикрыла глаза от удовольствия.
— Теперь я понимаю: мы снова в Греции.
Он сел у края скатерти напротив нее, нагнулся и взял кусок хлеба.
— Ты знаешь сказку про упрямую и вздорную жену грека? Это местный фольклор.
— Нет, но предчувствую — ты хочешь рассказать ее мне. — Оливия открыла коробку и достала маленький маринованный холодный артишок. Фольклорные сказки лучше, чем разговор об их прошлом.
— Так вот. Эта жена отказывалась подчиниться мужу. Семь дней и семь ночей он натирал ее тело оливковым маслом. А на восьмой день она дала ему то, что он хотел, и они любили друг друга под оливковыми деревьями.
— Поскольку это народная сказка, полагаю, что после этого они жили долго и счастливо? — Она передала ему оливковое масло.
— Конечно.