Человек, живущий в своё удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак (от фр. bon vivant — букв. «хорошо живущий»).
Нечто среднее между городом и деревней.
В Англии галстук является частью школьной формы, причем у каждой частной школы свой фирменный галстук, по которому можно распознать выпускника того или иного учебного заведения.
От англ. «dapper», слова с несколькими значениями: от «аккуратный, щеголеватый» до «проворный, подвижный».
Подразделение уголовного розыска в Великобритании.
Александерплац — центральная площадь Берлина, на которой находилась штаб-квартира полиции.
Отель «Адло́н Кемпи́нски» — фешенебельный отель в центре Берлина, один из самых знаменитых отелей Германии.
Административный центр Французской Гвианы.
«Диггинс Фоллис» переводится на русский язык как «Причуды Диггина».
Я знаю все (фр.)
Психометрия — предполагаемая способность сообщать сведения о предмете или его владельце через контакт с ним.
Питер цитирует стихотворение Джорджа Макдональда «Младенец» (перевод Василисы Борцовой).