El burlador de Sevilla y convidado de piedra

Personas

Don Diego Tenorio, viejo

Don Juan Tenorio, su hijo

Catalinón, lacayo

El Rey de Nápoles

El Duque Octavio

Don Pedro Tenorio, tío

El Marqués de la Mota

Don Gonzalo de Ulloa

El Rey de Castilla, Alfonso XI

Fabio, criado

Isabela, Duquesa

Tisbea, pescadora

Belisa, villana

Anfriso, pescador

Coridón, pescador

Gaseno, labrador

Batricio, labrador

Ripio, criado

Doña Ana de Ulloa

Aminta, labradora

Acompañamiento

Cantores

Guardas

Criados

Enlutados

Músicos

Pastores

Pescadores


Acto I


[En Nápoles en el palacio real]


Salen don Juan Tenorio e Isabela, duquesa

Isabela

Duque Octavio, por aquí

podrás salir más seguro.

Juan

Duquesa, de nuevo os juro

de cumplir el dulce sí.

Isabela

¿Mi gloria, serán verdades

promesas y ofrecimientos,

regalos y cumplimientos,

voluntades y amistades?

Juan

Sí, mi bien.

Isabela

Quiero sacar

una luz.

Juan

¿Pues, para qué?

Isabela

Para que el alma dé fe

del bien que llego a gozar.

Jose Garcia Ramos

Juan

Mataréte la luz yo.

Isabela

¡Ah, cielo! Quién eres, hombre?

Juan

¿Quién soy? Un hombre sin nombre.

Isabela

¿Que no eres el duque?

Juan

No.

Isabela

¡Ah de palacio!

Juan

Detente.

Dame, duquesa, la mano.

Isabela

No me detengas, villano.

¡Ah del rey! ¡Soldados, gente!

Sale el Rey de Nápoles, con una vela en un candelero

Rey

¿Qué es esto?

Isabela

¡Favor! ¡Ay, triste,

que es el rey!

Rey

¿Qué es?

Juan

¿Qué ha de ser?

Un hombre y una mujer.

Rey

Esto en prudencia consiste.

¡Ah de mi guarda! Prendé

a este hombre.

Isabela

¡Ay, perdido honor!

Sale don Pedro Tenorio, embajador de España, y guarda

Pedro

¿En tu cuarto, gran señor

voces? ¿Quién la causa fue?

Rey

Don Pedro Tenorio, a vos

esta prisión os encargo.

Si ando corto, andad vos largo.

Mirad quién son estos dos.

Y con secreto ha de ser,

que algún mal suceso creo;

porque si yo aquí los veo,

no me queda más que ver.

Vase el Rey

Pedro

Prendedle.

Juan

¿Quién ha de osar?

Bien puedo perder la vida;

mas ha de ir tan bien vendida

que a alguno le ha de pesar.

Pedro

Matadle.

Juan

¿Quién os engaña?

Resuelto en morir estoy,

porque caballero soy.

El embajador de España

llegue solo, que ha de ser

él quien me rinda.

Pedro

Apartad;

a ese cuarto os retirad

todos con esa mujer.

Vanse los otros

Ya estamos solos los dos;

muestra aquí tu esfuerzo y brío.

Juan

Aunque tengo esfuerzo, tío,

no le tengo para vos.

Pedro

Di quién eres.

Juan

Ya lo digo.

Tu sobrino.

Pedro

¡Ay, corazón,

que temo alguna traición!

¿Qué es lo que has hecho, enemigo?

¿Cómo estás de aquesta suerte?

Dime presto lo que ha sido.

¡Desobediente, atrevido!

Estoy por darte la muerte.

Acaba.

Juan

Tío y señor,

mozo soy y mozo fuiste;

y pues que de amor supiste,

tenga disculpa mi amor.

Y pues a decir me obligas

la verdad, oye y diréla.

Yo engañé y gocé a Isabela

la duquesa.

Pedro

No prosigas,

tente. ¿Cómo la engañaste?

Habla quedo, y cierra el labio.

Juan

Fingí ser el duque Octavio.

Pedro

No digas más. ¡Calla! ¡Baste!

Perdido soy si el rey sabe

este caso. ¿Qué he de hacer?

Industria me ha de valer

en un negocio tan grave.

Di, vil, ¿no bastó emprender

con ira y fiereza extraña

tan gran traición en España

con otra noble mujer,

sino en Nápoles también,

y en el palacio real

con mujer tan principal?

¡Castíguete el cielo, amén!

Tu padre desde Castilla

a Nápoles te envió,

y en sus márgenes te dio

tierra la espumosa orilla

del mar de Italia, atendiendo

que el haberte recibido

pagaras agradecido,

y estás su honor ofendiendo.

¡Y en tan principal mujer!

Pero en aquesta ocasión

nos daña la dilación.

Mira qué quieres hacer.

Juan

No quiero daros disculpa,

que la habré de dar siniestra,

mi sangre es, señor, la vuestra;

sacadla, y pague la culpa.

A esos pies estoy rendido,

y ésta es mi espada, señor.

Pedro

Alzate, y muestra valor,

que esa humildad me ha vencido.

¿Atreveráste a bajar

por ese balcón?

Juan

Sí atrevo,

que alas en tu favor llevo.

Pedro

Pues yo te quiero ayudar.

Vete a Sicilia o Milán,

donde vivas encubierto.

Juan

Luego me iré.

Pedro

¿Cierto?

Juan

Cierto.

Pedro

Mis cartas te avisarán

en qué para este suceso

triste, que causado has.

Juan

Para mí alegre dirás.

Que tuve culpa confieso.

Pedro

Esa mocedad te engaña.

Baja por ese balcón.

Juan

(Con tan justa pretensión,

Aparte

gozoso me parto a España).

Vase don Juan y entra el Rey

Pedro

Ejecutando, señor,

lo que mandó vuestra alteza,

el hombre…

Rey

¿Murió?

Pedro

Escapóse

de las cuchillas soberbias.

Rey

¿De qué forma?

Pedro

De esta forma:

aun no lo mandaste apenas,

cuando sin dar más disculpa,

la espada en la mano aprieta,

revuelve la capa al brazo,

y con gallarda presteza,

ofendiendo a los soldados

y buscando su defensa,

viendo vecina la muerte,

por el balcón de la huerta

se arroja desesperado.

Siguióle con diligencia

tu gente. Cuando salieron

por esa vecina puerta,

le hallaron agonizando

como enroscada culebra.

Levantóse, y al decir

los soldados, «¡Muera, muera!»,

bañado con sangre el rostro,

con tan heroica presteza

se fue, que quedé confuso.

La mujer, que es Isabela,

que para admirarte nombro

retirada en esa pieza,

dice que fue el duque Octavio

quien, con engaño y cautela,

la gozó.

Rey

¿Qué dices?

Pedro

Digo

lo que ella propia confiesa.

Rey

¡Ah, pobre honor! Si eres alma

del hombre, ¿por qué te dejan

en la mujer inconstante,

si es la misma ligereza?

¡Hola!

Sale un criado

Criado

¿Gran señor?

Rey

Traed

delante de mi presencia

esa mujer.

Pedro

Ya la guardia

viene, gran señor, con ella.

Trae la guarda a Isabela

Isabela

¿Con qué ojos veré al rey?

Rey

Idos, y guardad la puerta

de esa cuadra. Di, mujer,

¿qué rigor, qué airada estrella

te incitó, que en mi palacio,

con hermosura y soberbia,

profanases sus umbrales?

Isabela

Señor…

Rey

Calla, que la lengua

no podrá dorar el yerro

que has cometido en mi ofensa.

¿Aquél era del duque Octavio?

Isabela

Sí, señor.

Rey

No importan fuerzas,

guardas, criados, murallas,

fortalecidas almenas,

para amor, que la de un niño

hasta los muros penetra.

Don Pedro Tenorio, al punto

a esa mujer llevad presa

a una torre, y con secreto

haced que al duque le prendan;

que quiero hacer que le cumpla

la palabra, o la promesa.

Isabela

Gran señor, volvedme el rostro.

Rey

Ofensa a mi espalda hecha,

es justicia y es razón

castigalla a espaldas vueltas.

Vase el Rey

Pedro

Vamos, duquesa.

Isabela

(Mi culpa [Aparte]

no hay disculpa que la venza,

mas no será el yerro tanto

si el duque Octavio lo enmienda).

Vanse todos

[En el palacio del duque Octavio]


Salen el duque Octavio, y Ripio su criado.

Ripio

¿Tan de mañana, señor,

te levantas?

Octavio

No hay sosiego

que pueda apagar el fuego

que enciende en mi alma amor.

Porque, como al fin es niño,

no apetece cama blanda,

entre regalada holanda,

cubierta de blanco armiño.

Acuéstase. No sosiega.

Siempre quiere madrugar

por levantarse a jugar,

que al fin como niño juega.

Pensamientos de Isabela

me tienen, amigo, en calma;

que como vive en el alma,

anda el cuerpo siempre en vela,

guardando ausente y presente,

el castillo del honor.

Ripio

Perdóname, que tu amor

es amor impertinente.

Octavio

¿Qué dices, necio?

Ripio

Esto digo,

impertinencia es amar

como amas. ¿Vas a escuchar?

Octavio

Sí, prosigue.

Ripio

Ya prosigo.

¿Quiérete Isabela a ti?

Octavio

¿Eso, necio, has de dudar?

Ripio

No, mas quiero preguntar,

¿Y tú no la quieres?

Octavio

Sí.

Ripio

Pues, ¿no seré majadero,

y de solar conocido,

si pierdo yo mi sentido

por quien me quiere y la quiero?

Si ella a ti no te quisiera,

fuera bien el porfialla,

regalalla y adoralla,

y aguardar que se rindiera;

mas si los dos os queréis

con una mesma igualdad,

dime, ¿hay más dificultad

de que luego os desposéis?

Octavio

Eso fuera, necio, a ser

de lacayo o lavandera

la boda.

Ripio

Pues, ¿es quien quiera

una lavandriz mujer,

lavando y fregatrizando,

defendiendo y ofendiendo,

los paños suyos tendiendo,

regalando y remendando?

Dando, dije, porque al dar

no hay cosa que se le iguale,

y si no, a Isabela dale,

a ver si sabe tomar.

Sale un criado

Criado

El embajador de España

en este punto se apea

en el zaguán, y desea,

con ira y fiereza extraña,

hablarte, y si no entendí

yo mal, entiendo es prisión.

Octavio¿Prisión? Pues, ¿por qué ocasión?

Decid que entre.

Entra Don Pedro Tenorio con guardas

Pedro

Quien así

con tanto descuido duerme,

limpia tiene la conciencia.

Octavio

Cuando viene vueselencia

a honrarme y favorecerme,

no es justo que duerma yo.

Velaré toda mi vida.

¿a qué y por qué es la venida?

Pedro

Porque aquí el rey me envió.

Octavio

Si el rey mi señor se acuerda

de mí en aquesta ocasión,

será justicia y razón

que por él la vida pierda.

Decidme, señor, ¿qué dicha

o qué estrella me ha guiado,

que de mí el rey se ha acordado?

Pedro

Fue, duque, vuestra desdicha.

Embajador del rey soy.

De él os traigo una embajada.

Octavio

Marqués, no me inquieta nada.

Decid, que aguardando estoy.

Pedro

A prenderos me ha enviado

el rey. No os alborotéis.

Octavio

¿Vos por el rey me prendéis?

Pues, ¿en qué he sido culpado?

Pedro

Mejor lo sabéis que yo,

mas, por si acaso me engaño,

escuchad el desengaño,

y a lo que el rey me envió.

Cuando los negros gigantes,

plegando funestos toldos

ya del crepúsculo huían,

unos tropezando en otros,

estando yo con su alteza,

tratando ciertos negocios,

porque antípodas del sol

son siempre los poderosos,

voces de mujer oímos,

cuyos ecos medio roncos,

por los artesones sacros

nos repitieron «¡Socorro!»

A las voces y al ruido

acudió, duque, el rey propio,

halló a Isabela en los brazos

de algún hombre poderoso;

mas quien al cielo se atreve

sin duda es gigante o monstruo.

Mandó el rey que los prendiera,

quedé con el hombre solo.

Llegué y quise desarmalle,

pero pienso que el demonio

en él formó forma humana,

pues que, vuelto en humo, y polvo,

se arrojó por los balcones,

entre los pies de esos olmos,

que coronan del palacio

los chapiteles hermosos.

Hice prender la duquesa,

y en la presencia de todos

dice que es el duque Octavio

el que con mano de esposo

la gozó.

Octavio

¿Qué dices?

Pedro

Digo

lo que al mundo es ya notorio,

y que tan claro se sabe,

que a Isabela, por mil modos,

[la tiene presa el rey].

Con vos, señor, o con otro,

esta noche en el palacio,

la habemos hallado todos.

Octavio

Dejadme, no me digáis

tan gran traición de Isabela,

mas… ¿si fue su amor cautela?

Proseguid, ¿por qué calláis?

Mas, si veneno me dais

Aparte

a un firme corazón toca,

y así a decir me provoca

que imita a la comadreja,

que concibe por la oreja,

para parir por la boca.

¿Será verdad que Isabela,

alma, se olvidó de mí

para darme muerte? Sí,

que el bien suena y el mal vuela.

Ya el pecho nada recela,

juzgando si son antojos,

que por darme más enojos,

al entendimiento entró,

y por la oreja escuchó,

lo que acreditan los ojos.

Señor marqués, es posible

que Isabela me ha engañado,

y que mi amor ha burlado.

Parece cosa imposible.

¡Oh mujer, ley tan terrible

de honor, a quien me provoco

a emprender! Mas ya no toco

en tu honor esta cautela.

¿Anoche con Isabela

hombre en palacio? Estoy loco.

Pedro

Como es verdad que en los vientos

hay aves, en el mar peces,

que participan a veces

de todos cuatro elementos;

como en la gloria hay contentos,

lealtad en el buen amigo,

traición en el enemigo,

en la noche oscuridad,

y en el día claridad,

y así es verdad lo que digo.

Octavio

Marqués, yo os quiero creer,

ya no hay cosa que me espante,

que la mujer más constante

es, en efecto, mujer.

No me queda más que ver,

pues es patente mi agravio.

Pedro

Pues que sois prudente y sabio

elegid el mejor medio.

Octavio

Ausentarme es mi remedio.

Pedro

Pues sea presto, duque Octavio.

Octavio

Embarcarme quiero a España,

y darle a mis males fin.

Pedro

Por la puerta del jardín,

duque, esta prisión se engaña.

Octavio

¡Ah veleta, ah débil caña!

A más furor me provoco,

y extrañas provincias toco,

huyendo de esta cautela.

Patria, adiós. ¿Con Isabela

hombre en palacio? Estoy loco.

Vanse todos.


[En la playa de Tarragona.]


Sale Tisbea, pescadora, con una caña de pescar en la mano.

Tisbea

Yo, de cuantas el mar,

pies de jazmín y rosas,

en sus riberas besa,

con fugitivas olas,

sola de amor exenta,

como en ventura sola,

tirana me reservo

de sus prisiones locas.

Aquí donde el sol pisa

soñolientas las ondas,

alegrando zafiros

las que espantaba sombras,

Joshua Cristall

por la menuda arena,

unas veces aljófar,

y átomos otras veces

del sol, que así le adora,

oyendo de las aves

las quejas amorosas,

y los combates dulces

del agua entre las rocas,

ya con la sutil caña,

que el débil peso dobla

del tierno pececillo,

que el mar salado azota,

o ya con la atarraya,

que en sus moradas hondas

prende en cuantos habitan

aposentos de conchas,

seguramente tengo

que en libertad se goza

el alma, que amor áspid

no le ofende ponzoña.

En pequeñuelo esquife,

ya en compañía de otras,

tal vez al mar le peino

la cabeza espumosa.

Y cuando más perdidas

querellas de amor forman,

como de todos río

envidia soy de todas.

Dichosa yo mil veces,

Amor, pues me perdonas,

si ya por ser humilde

no desprecias mi choza.

Obeliscos de paja

mi edificio coronan,

nidos, si no a cigüeñas,

a tortolillas locas.

Mi honor conservo en pajas

como fruta sabrosa,

vidrio guardado en ellas

para que no se rompa.

De cuantos pescadores

con fuego Tarragona

de piratas defiende

en la argentada costa,

desprecio soy, encanto,

a sus suspiros sorda,

a sus ruegos terrible,

a sus promesas roca.

Anfriso, a quien el cielo,

con mano poderosa,

prodigó un cuerpo y alma

dotado en gracias todas,

medido en las palabras,

liberal en las obras,

sufrido en los desdenes,

modesto en las congojas,

mis pajizos umbrales,

que heladas noches ronda,

a pesar de los tiempos

las mañanas remoza,

pues con los ramos verdes,

que de los olmos corta,

cubiertos amanecen

de flores sin lisonjas.

Ya con vigüelas dulces,

y sutiles zampoñas,

músicas me consagra,

y todo no le importa,

porque en tirano imperio

vivo de amor señora,

que halla gusto en sus penas,

y en sus infiernos gloria.

Todas por él se mueren,

y yo, todas las horas,

le mato con desdenes,

de amor condición propia;

querer donde aborrecen,

despreciar donde adoran,

que si le alegran muere,

y vive si le oprobian.

En tan alegre día,

segura de lisonjas,

mis juveniles años

amor no los malogra;

que en edad tan florida,

Amor, no es suerte poca,

no ver, tratando en redes,

las tuyas amorosas.

Pero, necio discurso,

que mi ejercicio estorbas,

en él no me diviertas

en cosa que no importa.

Quiero entregar la caña

al viento, y a la boca

del pececillo el cebo.

¡Pero al agua se arrojan

dos hombres de una nave,

antes que el mar la sorba,

que sobre el agua viene,

y en un escollo aborda!

Como hermoso pavón

hacen las velas ola,

adonde los pilotos

todos los ojos pongan.

Las olas va escarbando,

y ya su orgullo y pompa

casi la desvanece,

agua un costado toma.

Hundióse, y dejó al viento

la gavia, que la escoja

para morada suya,

que un loco en gavias mora.

Dentro gritos de «¡Que me ahogo!»

Tisbea

Un hombre al otro aguarda,

que dice que se ahoga.

¡Gallarda cortesía,

en los hombros le toma!

Anquises le hace Eneas

si el mar está hecho Troya.

Ya nadando, las aguas

con valentía corta,

y en la playa no veo

quien lo ampare y socorra.

Daré voces. ¡Tirso,

Anfriso, Alfredo, hola!

Pescadores me miran,

plega a Dios que me oigan,

mas milagrosamente

ya tierra los dos toman,

sin aliento el que nada,

con vida el que le estorba.

Saca en brazos Catalinon a don Juan, mojados

Catalinon

¡Válgame la Cananea,

y qué salado es el mar!

Aquí puede bien nadar

el que salvarse desea,

que allá dentro es desatino

donde la muerte se fragua.

Donde Dios juntó tanta agua

¿no juntara tanto vino?

Agua, y salada. Extremada

cosa para quien no pesca.

Si es mala aun el agua fresca,

¿qué será el agua salada?

¡Oh, quién hallara una fragua

de vino, aunque algo encendido!

Si del agua que he bebido

hoy escapo, no más agua.

Desde hoy abrenuncio de ella,

que la devoción me quita

tanto, que aun agua bendita

no pienso ver, por no vella.

¿Ah señor! Helado y frío

está. ¿Si estará ya muerto?

Del mar fue este desconcierto,

y mío este desvarío.

¡Mal haya aquél que primero

pinos en el mar sembró

y el que sus rumbos midió

con quebradizo madero!

¡Maldito sea el vil sastre

que cosió el mar que dibuja

con astronómica aguja,

causando tanto desastre!

¡Maldito sea Jasón,

y Tifis maldito sea!

Muerto está. No hay quien lo crea.

¡Mísero Catalinón!

¿Qué he de hacer?

Tisbea

Hombre, ¿qué tienes?

Catalinon

En desventura iguales,

pescadora, muchos males,

y falta de muchos bienes.

Veo, por librarme a mí,

sin vida a mi señor. Mira

si es verdad.

Tisbea

No, que aun respira.

Catalinon

¿Por dónde, por aquí?

Tisbea

Sí,

pues, ¿por dónde…?

Catalinon

Bien podía

respirar por otra parte.

Tisbea

Necio estás.

Catalinon

Quiero besarte

las manos de nieve fría.

Tisbea

Ve a llamar los pescadores

que en aquella choza están.

Catalinon

¿Y si los llamo, ¿vendrán?

Tisbea

Vendrán preso, no lo ignores.

¿Quién es este caballero?

Catalinon

Es hijo aqueste señor

del camarero mayor

del rey, por quien ser espero

antes de seis días Conde

en Sevilla, a donde va,

y adonde su alteza está,

si a mi amistad corresponde.

Tisbea

¿Cómo se llama?

Catalinon

Don Juan

Tenorio.

Tisbea

Llama mi gente.

Catalinon

Ya voy.

Vase Сatalinon.


Coge en el regazo Tisbea a don Juan

Tisbea

Mancebo excelente,

gallardo, noble y galán.

Volved en vos, caballero.

Juan

¿Dónde estoy?

Tisbea

Ya podéis ver,

en brazos de una mujer.

Juan

Vivo en vos, si en el mar muero.

Ya perdí todo el recelo

que me pudiera anegar,

pues del infierno del mar

salgo a vuestro claro cielo.

Un espantoso huracán

dio con mi nave al través,

para arrojarme a esos pies,

que abrigo y puerto me dan,

y en vuestro divino oriente

renazco, y no hay que espantar,

pues veis que hay de amar a mar

una letra solamente.

Tisbea

Muy grande aliento tenéis

para venir sin aliento,

y tras de tanto tormento,

mucho contento ofrecéis;

pero si es tormento el mar,

y son sus ondas crueles,

la fuerza de los cordeles,

pienso que os hacen hablar.

Sin duda que habéis bebido

del mar la ración pasada,

pues por ser de agua salada

con tan grande sal ha sido.

Mucho habláis cuando no habláis,

y cuando muerto venís,

mucho al parecer sentís,

plega a Dios que no mintáis.

Parecéis caballo griego,

que el mar a mis pies desagua,

pues venís formado de agua,

y estáis preñado de fuego.

Y si mojado abrasáis,

estando enjuto, ¿qué haréis?

Mucho fuego prometéis,

plega a Dios que no mintáis.

Pierre-Antoine Baudouin

Juan

A Dios, zagala, pluguiera

que en el agua me anegara,

para que cuerdo acabara,

y loco en vos no muriera;

que el mar pudiera anegarme

entre sus olas de plata,

que sus límites desata,

mas no pudiera abrasarme.

Gran parte del sol mostráis,

pues que el sol os da licencia,

pues sólo con la apariencia,

siendo de nieve abrasáis.

Tisbea

Por más helado que estáis,

tanto fuego en vos tenéis,

que en este mío os ardéis,

plega a Dios que no mintáis.

Sale Catalinon, Coridon y Anfriso, pescadores

Catalinon

Ya vienen todos aquí.

Tisbea

Y ya está tu fuego vivo.

Juan

Con tu presencia recibo

el aliento que perdí.

Coridon

¿Qué nos mandas?

Tisbea

Coridón,

Anfriso, amigos…

Coridon

Todos

buscamos por varios modos

esta dichosa ocasión.

Di qué nos mandas, Tisbea,

que por labios de clavel

no lo habrás mandado a aquél

que idolotrarte desea,

apenas, cuando al momento,

sin reservar llanto, o sierra,

surque el mar, are la tierra,

tale el fuego y pare el viento.

Tisbea

¡Oh, qué mal me parecía

estas lisonjas ayer,

y hoy echo en ellas de ver

que sus labios no mentían!

Estando, amigos, pescando

sobre este peñasco, vi

hundirse una nave allí,

y entre las olas nadando

dos hombres, y compasiva

di voces que nadie oyó;

y en tanta aflicción llegó

libre de la furia esquiva

del mar, sin vida a la arena,

de éste en los hombros cargado,

un hidalgo, ya anegado;

y envuelta en tan triste pena,

a llamaros envié.

Anfriso

Pues aquí todos estamos,

manda que en tu gusto hagamos,

lo que pensado no fue.

Tisbea

Que a mi choza los llevemos

quiero, donde guarecidos

reparemos sus vestidos

y a ellos los regalemos,

que mi padre gusta mucho

de esta debida piedad.

Catalinon

Extremada es su beldad.

Juan

Escucha aparte.

Catalinon

Ya escucho.

Juan

Si te pregunta quién soy,

di que no sabes.

Catalinon

¿A mí

quieres advertirme aquí

lo que he de hacer?

Juan

Muerto voy

por la hermosa pescadora.

Esta noche he de gozalla.

Catalinon

¿De qué suerte?

Juan

Ven y calla.

Coridon

Anfriso, dentro de un hora

los pescadores prevén

que cantan y bailan.

Anfriso

Vamos,

y esta noche nos hagamos

rajas, y paños también.

Juan

Muerto soy.

Tisbea

¿Cómo, si andáis?

Juan

Ando en pena, como veis.

Tisbea

Mucho habláis.

Juan

Mucho encendéis.

Tisbea

Plega a Dios que no mintáis.

Vanse todos


[En Sevilla, en el palacio real]


Salen don Gonzalo de Ulloa y el Rey don Alonso de Castilla

Rey

¿Cómo os ha sucedido en la embajada,

comendador mayor?

Gonzalo

Hallé en Lisboa

al rey don Juan tu primo, previniendo

treinta naves de armada.

Rey

¿Y para dónde?

Gonzalo

Para Goa me dijo, mas yo entiendo

que a otra empresa más fácil apercibe;

a Ceuta, o Tánger pienso que pretende

cercar este verano.

Rey

Dios le ayude,

y premie el cielo de aumentar su gloria.

¿Qué es lo que concertasteis?

Gonzalo

Señor, pide

a Cerpa, y Mora, y Olivencia, y Toro,

y por eso te vuelve a Villaverde,

al Almendral, a Mértola, y Herrera

entre Castilla y Portugal.

Rey

Al punto

se firman los conciertos, don Gonzalo;

mas decidme primero cómo ha ido

en el camino, que vendréis cansado,

y alcanzado también.

Gonzalo

Para serviros,

nunca, señor, me canso.

Rey

¿Es buena tierra

Lisboa?

Gonzalo

La mayor ciudad de España.

Y si mandas que diga lo que he visto

de lo exterior y célebre, en un punto

en tu presencia te podré un retrato.

Rey

Gustaré de oíllo. Dadme silla.

Gonzalo

Es Lisboa una octava maravilla.

De las entrañas de España,

que son las tierras de Cuenca,

nace el caudaloso Tajo,

que media España atraviesa.

Entra en el mar Oceano,

en las sagradas riberas

de esta ciudad por la parte

del sur; mas antes que pierda

su curso y su claro nombre

hace un cuarto entre dos sierras

donde están de todo el orbe

barcas, naves, caravelas.

Hay galeras y saetías,

tantas que desde la tierra

para una gran ciudad

adonde Neptuno reina.

A la parte del poniente,

guardan del puerto dos fuerzas,

de Cascaes y Sangián,

las más fuertes de la tierra.

Está de esta gran ciudad,

poco más de media legua,

Belén, convento del santo

conocido por la piedra

y por el león de guarda,

donde los reyes y reinas,

católicos y cristianos,

tienen sus casa perpetuas.

Luego esta máquina insigne,

desde Alcántara comienza

una gran legua a tenderse

al convento de Jabregas.

En medio está el valle hermoso

coronado de tres cuestas,

que quedara corto Apeles

cuando pintarlas quisiera,

porque miradas de lejos

parecen piñas de perlas,

que están pendientes del cielo,

en cuya grandeza inmensa

se ven diez Romas cifradas

en conventos y en iglesias,

en edificios y calles,

en solares y encomiendas,

en las letras y en las armas,

en la justicia tan recta,

y en una Misericordia,

que está honrando su ribera,

y pudiera honrar a España,

y aun enseñar a tenerla.

Y en lo que yo más alabo

de esta máquina soberbia,

es que del mismo castillo,

en distancia de seis leguas,

se ven sesenta lugares

que llega el mar a sus puertas,

uno de los cuales es

el Convento de Olivelas,

en el cual vi por mis ojos

seiscientas y treinta celdas,

y entre monjas y beatas,

pasan de mil y doscientas.

Tiene desde allí a Lisboa,

en distancia muy pequeña,

mil y ciento y treinta quintas,

que en nuestra provincia Bética

llaman cortijos, y todas

con sus huertos y alamedas.

En medio de la ciudad

hay una plaza soberbia,

que se llama del Ruzio,

grande, hermosa, y bien dispuesta,

que habrá cien años y aun más

que el mar bañaba su arena,

y agora de ella a la mar,

hay treinta mil casas hechas,

que perdiendo el mar su curso,

se tendió a partes diversas.

Tiene una calle que llaman

Rúa Nova, o calle nueva,

donde se cifra el oriente

en grandezas y riquezas,

tanto que el rey me contó

que hay un mercader en ella,

que por no poder contarlo,

mide el dinero a fanegas.

El terrero, donde tiene

Portugal su casa regia

tiene infinitos navíos,

varados siempre en la tierra,

de solo cebada y trigo,

de Francia y Ingalaterra.

Pues, el palacio real,

que el Tajo sus manos besa,

es edificio de Ulises,

que basta para grandeza,

de quien toma la ciudad

nombre en la latina lengua,

llamándose Ulisibona,

cuyas armas son la esfera,

por pedestal de las llagas,

que, en la batalla sangrienta,

al rey don Alfonso Enríquez

dio la majestad inmensa.

Tiene en su gran Tarazana

diversas naves, y entre ellas

las naves de la conquista,

tan grandes, que de la tierra

miradas, juzgan los hombres

que tocan en las estrellas.

Y lo que de esta ciudad

te cuento por excelencia,

es, que estando sus vecinos

comiendo, desde las mesas,

ven los copos del pescado

que junto a sus puertas pescan

que, bullendo entre las redes,

vienen a entrarse por ellas.

Y sobre todo el llegar

cada tarde a su ribera

más de mil barcos cargados

de mercancías diversas,

y de sustento ordinario,

pan, aceite, vino y leña,

frutas de infinita suerte,

nieve de sierra de Estrella,

que por las calles a gritos,

puesta sobre las cabezas,

la venden; mas, ¿qué me canso?

porque es contar las estrellas,

querer contar una parte

de la ciudad opulenta.

Ciento y treinta mil vecinos

tiene, gran señor, por cuenta,

y por no cansarte más,

un rey que tus manos besa.

Rey

Más estimo, don Gonzalo,

escuchar de vuestra lengua

esa relación sucinta,

que haber visto su grandeza.

¿Tenéis hijos?

Gonzalo

Gran señor,

una hija hermosa y bella,

en cuyo rostro divino

se esmeró naturaleza.

Rey

Pues yo os la quiero casar

de mi mano.

Gonzalo

Como sea

tu gusto, digo, señor,

que yo la acepto por ella;

pero ¿quién es el esposo?

Rey

Aunque no está en esta tierra,

es de Sevilla, y se llama

don Juan Tenorio.

Gonzalo

Las nuevas

voy a llevar a doña Ana.

[que ilustre esposo le espera].

Rey

Id en buena hora, y volved,

Gonzalo, con la respuesta.

Vanse todos


[En la plaza de Tarragona]


Salen don Juan Tenorio y Catalinon

Juan

Esas dos yeguas prevén,

pues acomodadas son.

Catalinon

Aunque soy Catalinón,

soy, señor, hombre de bien,

que no se dijo por mí,

«Catalinón es el hombre,»

que sabes que aquese nombre

me asienta al revés aquí.

Juan

Mientras que los pescadores

van de regocijo y fiesta,

tú las dos yeguas apresta,

que de sus pies voladores,

solo nuestro engaño fío.

Johann Georg Pforr

Catalinon

¿Al fin pretendes gozar

a Tisbea?

Juan

Si el burlar

es hábito antiguo mío,

¿qué me preguntas, sabiendo

mi condición?

Catalinon

Ya sé que eres

castigo de las mujeres.

Juan

Por Tisbea estoy muriendo,

que es buena moza.

Catalinon

Buen pago

a su hospedaje deseas.

Juan

Necio, lo mismo hizo Eneas

con la reina de Cartago.

Catalinon

Los que fingís y engañáis

las mujeres de esa suerte,

lo pagaréis en la muerte.

Juan

¡Qué largo me lo fiáis!

Catalinón con razón

te llaman.

Catalinon

Tus pareceres

sigue, que en burlar mujeres

quiero ser Catalinón.

Ya viene la desdichada.

Juan

Vete, y las yeguas prevén.

Catalinon

Pobre mujer, harto bien

te pagamos la posada.

Vase Catalinon y sale Tisbea

Tisbea

El rato que sin ti estoy

estoy ajena de mí.

Juan

Por lo que finges ansí,

ningún crédito te doy.

Tisbea

¿Por qué?

Juan

Porque si me amaras

mi alma favorecieras.

Tisbea

Tuya soy.

Juan

Pues, di, ¿qué esperas?

¿O en qué, señora, reparas?

Tisbea

Reparo en que fue castigo

de amor el que he hallado en ti.

Juan

Si vivo, mi bien, en ti,

a cualquier cosa me obligo,

aunque yo sepa perder

en tu servicio la vida,

la diera por bien perdida,

y te prometo de ser

tu esposo.

Tisbea

Doy desigual

a tu ser.

Juan

Amor es rey

que iguala con justa ley

la seda con el sayal.

Tisbea

Casi te quiero creer,

mas sois los hombres traidores.

Juan

¿Posible es, mi bien, que ignores

mi amoroso proceder?

Hoy prendes con tus cabellos

mi alma.

Tisbea

Ya a ti me allano,

bajo la palabra y mano

de esposo.

Juan

Juro, ojos bellos,

que mirando me matáis,

de ser vuestro esposo.

Tisbea

Advierte,

mi bien, que hay Dios y que hay muerte.

Juan

¡Qué largo me lo fiáis!

Ojos bellos, mientras viva

yo vuestro esclavo seré,

ésta es mi mano y mi fe.

Tisbea

No seré en pagarte esquiva.

Juan

Ya en mí mismo no sosiego.

Tisbea

Ven, y será la cabaña

del amor que me acompaña,

tálamo de nuestro fuego.

Entre estas cañas te esconde,

hasta que tenga lugar.

Juan

¿Por dónde tengo de entrar?

Tisbea

Ven, y te diré por dónde.

Juan

Gloria al alma, mi bien, dais.

Tisbea

Esa voluntad te obligue,

y si no, Dios te castigue.

Juan

¡Qué largo me lo fiáis!

Vanse y salen Coridon, Anfriso, Belisa y Musicos.

Coridon

Ea, llamad a Tisbea,

y las zagalas llamad,

para que en la soledad

el huésped la corte vea.

Anfriso

¡Tisbea, Lucindo, Antandra!

No vi cosa más cruel,

triste y mísero de aquél

que en su fuego es salamandra.

Antes que el baile empecemos,

a Tisbea prevengamos.

Belisa

Vamos a llamarla.

Coridon

Vamos.

Belisa

A su cabaña lleguemos.

Coridon

¿No ves que estará ocupada

con los huéspedes dichosos,

de quien hay mil envidiosos?

Anfriso

Siempre es Tisbea envidiada.

Belisa

Cantad algo mientras viene,

porque queremos bailar.

Anfriso

¿Cómo podrá descansar

cuidado que celos tiene?

Cantan

Musicos

«A pescar sale la niña,

tendiendo redes,

y en lugar de pececillos,

las almas prende.»

Sale Tisbea.

Tisbea

¡Fuego, fuego, que me quemo,

que mi cabaña se abrasa!

Repicad a fuego, amigos,

que ya dan mis ojos agua.

Mi pobre edificio queda

hecho otra Troya en las llamas,

que después que faltan Troyas,

quiere amor quemar cabañas;

mas si amor abrasa peñas,

con gran ira, fuerza extraña,

mal podrán de su rigor

reservarse humildes pajas.

¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

Ay choza, vil instrumento

de mi deshonra, y mi infamia,

cueva de ladrones fiera,

que mis agravios amparas.

Rayos de ardientes estrellas

en tus cabelleras caigan,

porque abrasadas estén,

si del viento mal peinadas.

¡Ah falso huésped, que dejas

una mujer deshonrada!

Nube que del mar salió,

para anegar mis entrañas.

¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

Yo soy la que hacía siempre

de los hombres burla tanta.

¡Que siempre las que hacen burla,

vienen a quedar burladas!

Engañóme el caballero

debajo de fe y palabra

de marido, y profanó

mi honestidad y mi cama.

Gozóme al fin, y yo propia

le di a su rigor las alas,

en dos yeguas que crié,

con que me burló y se escapa.

Seguidle todos, seguidle,

mas no importa que se vaya,

que en la presencia del rey

tengo de pedir venganza.

¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

Vase Tisbea.

Coridon

Seguid al vil caballero.

Anfriso

Triste del que pena y calla,

mas vive el cielo que en él

me he de vengar de esta ingrata.

Vamos tras ella nosotros,

porque va desesperada,

y podrá ser que ella vaya

buscando mayor desgracia.

Coridon

Tal fin la soberbia tiene,

su locura y confianza

paró en esto.

Dentro se oye gritando Tisbea «¡Fuego, fuego!»

Anfriso

Al mar se arroja.

Coridon

Tisbea, detente y para.

Tisbea

¡Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

Fin del acto primero


Acto II


[En Sevilla, el palacio real]


Salen el Rey y don Diego Tenorio, el viejo

Rey

¿Qué me dices?

Don Diego

Señor, la verdad digo.

Por esta carta estoy del caso cierto,

que es de tu embajador y de mi hermano;

halláronle en la cuadra del rey mismo

con una hermosa dama de palacio.

Rey

¿Qué calidad?

Don Diego

Señor, es la duquesa

Isabela.

Rey

¿Isabela?

Don Diego

Por lo menos.

Rey

¡Atrevimiento temerario! ¿Y dónde

ahora está?

Adolphe Jean-Baptiste Bayot

Don Diego

Señor, a vuestra alteza

no he de encubrille la verdad: anoche

a Sevilla llegó con un criado.

Rey

Ya conocéis, Tenorio, que os estimo,

y al rey informaré del caso luego,

casando a ese rapaz con Isabela,

volviendo a su sosiego al duque Octavio,

que inocente padece; y luego al punto

haced que don Juan salga desterrado.

Don Diego

¿Adónde, mi señor?

Rey

Mi enojo vea

en el destierro de Sevilla; salga

a Lebrija esta noche, y agradezca

sólo al merecimiento de su padre…

Pero, decid, don Diego, ¿qué diremos

a Gonzalo de Ulloa, sin que erremos?

Caséle con su hija y no sé cómo

lo puedo ahora remediar.

Don Diego

Pues mira,

gran señor, qué mandas que yo haga

que esté bien al honor de esta señora,

hija de un padre tal.

Rey

Un medio tomo

con que absolvello del enojo entiendo:

Mayordomo mayor pretendo hacelle.

(Sale un Criado.)

Criado

Un caballero llega de camino,

y dice, señor, que es el duque Octavio.

Rey

¿El duque Octavio?

Criado

Sí, señor.

Rey

Sin duda

que supo de don Juan el desatino,

y que viene, incitado a la venganza,

a pedir que le otorgue desafío.

Don Diego

Gran señor, en tus heroicas manos

está mi vida, que mi vida propria

es la vida de un hijo inobediente,

que, aunque mozo, gallardo y valeroso,

y le llaman los mozos de su tiempo

el Héctor de Sevilla, porque ha hecho

tantas y tan extrañas mocedades,

la razón puede mucho. No permitas

el desafío, si es posible.

Rey

Basta.

Ya os entiendo, Tenorio, honor de padre.

Entre el Duque.

Don Diego

Señor, dame esas plantas.

¿Cómo podré pagar mercedes tantas?

(Sale el Duque Octavio, de camino.)

Octavio

A esos pies, gran señor, un peregrino,

mísero y desterrado, ofrece el labio,

juzgando por más fácil el camino

en vuestra gran presencia.

Rey

Duque Octavio…

Octavio

Huyendo vengo el fiero desatino

de una mujer, el no pensado agravio

de un caballero que la causa ha sido

de que así a vuestros pies haya venido.

Rey

Ya, duque Octavio, sé vuestra inocencia.

Yo al rey escribiré que os restituya

en vuestro estado, puesto que el ausencia

que hicisteis algún daño os atribuya.

Yo os casaré en Sevilla con licencia

y con perdón y gracia suya;

que puesto que Isabela un ángel sea,

mirando la que os doy, ha de ser fea.

Comendador mayor de Calatrava

es Gonzalo de Ulloa, un caballero

a quien el moro por temor alaba,

que siempre es el cobarde lisonjero.

Este tiene una hija en quien bastaba

en dote la virtud, que considero,

después de la verdad, que es maravilla,

y es sol de las estrellas de Sevilla.

Ésta quiero que sea vuestra esposa.

Octavio

Cuando yo este viaje le emprendiera

a sólo eso, mi suerte era dichosa,

sabiendo yo que vuestro gusto fuera.

Rey

Hospedaréis al duque, sin que cosa

en su regalo falte.

Octavio

Quien espera

en vos, señor, saldrá de premios lleno.

Primero Alfonso sois, siendo el Onceno.w

Vanse el Rey y don Diego Tenorio, y sale Ripio.

Ripio

¿Qué ha sucedido?

Octavio

Que he dado

el trabajo recibido,

conforme me ha sucedido,

desde hoy por bien empleado.

Hablé al rey, vióme y honróme,

César con él César fui,

pues vi, peleé y vencí,

y ya hace que esposa tome

de su mano, y se prefiere

a desenojar al rey

en la fulminada ley.

Ripio

Con razón el nombre adquiere

de generoso en Castilla.

¿Al fin te llegó a ofrecer

mujer?

Octavio

Sí, amigo, y mujer

de Sevilla, que Sevilla

da, si averiguarlo quieres,

porque de oíllo te asombres,

si fuertes y airosos hombres,

también gallardas mujeres.

Un manto tapado, un brío,

donde un puro sol se esconde,

si no es en Sevilla, (adónde

se admite? El contento mío

es tal que ya me consuela

en mi mal.

Salen Catalinon y don Juan.

Catalinon

Señor, detente,

que aquí está el duque, inocente

sagitario de Isabela,

aunque mejor le diré

capricornio.

Juan

Disimula.

Catalinon

Cuando le vende, le adula.

Juan

Como a Nápoles dejé

por enviarme a llamar

con tanta prisa mi rey,

y como su gusto es ley,

no tuve, Octavio, lugar

de despedirme de vos

de ningún modo.

Octavio

Por eso,

don Juan amigo, os confieso,

que hoy nos juntamos los dos

en Sevilla.

Juan

¿Quién pensara,

duque, que en Sevilla os viera;

vos Puzol, vos la Ribera,

desde Parténope clara

dejáis? Aunque es un lugar

Nápoles tan excelente,

por Sevilla solamente

se puede, amigo, dejar.

Octavio

Si en Nápoles os oyera,

y no en la parte en que estoy,

del crédito que ahora os doy

sospecho que me riera.

Mas, llegándola a habitar,

es, por lo mucho que alcanza

corta, cualquier alabanza

que a Sevilla queráis dar,

¿quién es el que viene allí?

Juan

El que viene es el marqués

de la Mota.

Octavio

Descortés

es fuerza ser.

Juan

Si de mí

al hubiereis menester,

aquí espada y brazo está.

Catalinon

(Y si importa gozará

Aparte

en su nombre otra mujer,

que tiene buena opinión).

Octavio

De vos estoy satisfecho.

Catalinon

Si fuere de algún provecho,

señores, Catalinón,

vuarcedes continuamente

me hallarán para servillos.

Ripio

¿Y dónde?

Catalinon

En los Pajarillos,

tabernáculo excelente.

Vanse Octavio y Ripio y salen el marqués de la Mota y su Criado

Mota

Todo hoy os ando buscando,

y no os he podido hallar.

¿Vos, don Juan, en el lugar,

y vuestro amigo penando

en vuestra ausencia?

Juan

Por Dios,

amigo, que me debéis

esa merced que me hacéis.

Catalinon

(Como no le entreguéis vos

Aparte

moza o cosa que lo valga,

bien podéis fiaros de él,

que en cuanto a esto es cruel,

tiene condición hidalga).

Juan

¿Qué hay de Sevilla?

Mota

Está ya

toda esta corte mudada.

Juan

¿Mujeres?

Mota

Cosa juzgada.

Juan

¿Inés?

Mota

A Bejel se va.

Juan

Buen lugar para vivir

la que tan dama nació.

Mota

El tiempo la desterró

a Bejel.

Juan

Irá a morir.

¿Constanza?

Mota

Es lástima vella

lampiña de frente y ceja,

llámala el portugués vieja,

y ella imagina que bella.

Juan

Sí, que velha en portugués

suena «vieja» en castellano.

¿Y Teodora?

Mota

Este verano

se escapó del mal francés

por un río de sudores,

y está tan tierna y reciente

que anteayer me arrojó un diente

envuelto entre muchas flores.

Juan

¿Julia, la del Candilejo?

Mota

Ya con sus afeites lucha.

Juan

¿Véndese siempre por trucha?

Mota

Ya se da por abadejo.

Juan

¿El barrio de Cantarranas

tiene buena población?

Mota

Ranas las más de ellas son.

Juan

¿Y viven las dos hermanas?

Mota

Y la mona de Tolú

de su madre Celestina,

que les enseña doctrina.

Juan

¡Oh, vieja de Belcebú!

¿Cómo la mayor está?

Mota

Blanca, y sin blanca ninguna.

Tiene un santo a quien ayuna.

Juan

¿Agora en vigilias da?

Mota

Es firme y santa mujer.

Juan

¿Y esotra?

Mota

Mejor principio

tiene; no desecha ripio.

Juan

Buen albañir quiere ser.

Marqués, ¿qué hay de perros muertos?

Mota

Yo y don Pedro de Esquivel

dimos anoche uno cruel,

y esta noche tengo ciertos

otros dos.

Juan

Iré con vos,

que también recorreré

ciertos nidos que dejé

en güevos para los dos.

¿Qué hay de terrero?

Mota

No muero

en terrero, que enterrado

me tiene mayor cuidado.

Juan

¿Cómo?

Mota

Un imposible quiero.

Juan

Pues, ¿no os corresponde?

Mota

Sí,

me favorece y me estima.

Juan

¿Quién es?

Mota

Doña Ana, mi prima,

que es recién llegada aquí.

Juan

Pues, ¿dónde ha estado?

Mota

En Lisboa,

con su padre en la embajada.

Juan

¿Es hermosa?

Mota

Es extremada,

porque en doña Ana de Ulloa

se extremó Naturaleza.

Juan

¿Tan bella es esa mujer?

¡Vive Dios que la he de ver!

Mota

Veréis la mayor belleza

que los ojos del sol ven.

Juan

Casaos, si es tan extremada.

Mota

El rey la tiene casada

y no se sabe con quién.

Juan

¿No os favorece?

Mota

Y me escribe.

Catalinon

No prosigas, que te engaña

(Aparte)

el gran burlador de España.

Juan

Quien tan satisfecho vive

de su amor, ¿desdichas teme?

Sacadla, solicitadla,

escribidla, y engañadla,

y el mundo se abrase y queme.

Mota

Agora estoy esperando

la postrer resolución.

Juan

Pues no perdáis la ocasión,

que aquí os estoy aguardando.

Mota

Ya vuelvo.

Catalinon

Señor cuadrado,

o señor redondo, adiós.

Criado

Adiós.

Vanse el marqués de la Mota y su Criado.

Juan

Pues solos los dos,

amigo, habemos quedado,

los pasos sigue al marqués,

que en el palacio se entró.

Vase Catalinon, habla por una reja una mujer

Mujer

Ce, ¿a quién digo?

Juan

¿Quién llamó?

Mujer

Si sois prudente y cortés,

y su amigo, dadle luego

al marqués este papel;

mirad que consiste en él

de una señora el sosiego.

Juan

Digo que se lo daré,

soy su amigo y caballero.

Mujer

Basta, señor forastero,

adiós.

Vase la Mujer

Juan

Ya la voz se fue.

¿No parece encantamiento

esto que agora ha pasado?

A mí el papel ha llegado

por la estafeta del viento.

Sin duda que es de la dama

que el marqués me ha encarecido.

Venturoso en esto he sido.

Sevilla a voces me llama

el burlador, y el mayor

gusto que en mí puede haber

es burlar una mujer

y dejarla sin honor.

Vive Dios que le he de abrir,

pues salí de la plazuela.

Mas ¿si hubiese otra cautela?

Gana me da de reír.

Ya está abierto el papel,

y que es suyo es cosa llana,

porque aquí firma doña Ana.

Dice así: «Mi padre infiel

en secreto me ha casado,

sin poderme resistir.

No sé si podré vivir,

porque la muerte me ha dado.

Si estimas, como es razón,

mi amor y mi voluntad,

y si tu amor fue verdad,

muéstralo en esta ocasión.

Porque veas que te estimo,

ven esta noche a la puerta,

que estará a las once abierta,

donde tu esperanza, primo,

goces, y el fin de tu amor.

Traerás, mi gloria, por señas

de Leonorilla y las dueñas

una capa de color.

Mi amor todo de ti fío,

y adiós.» ¡Desdichado amante!

¿Hay suceso semejante?

Ya de la burla me río.

Gozaréla, vive Dios,

con el engaño y cautela

que en Nápoles a Isabela.

Sale Catalinon.

Catalinon

Ya el marqués viene.

Juan

Los dos

aquesta noche tenemos

que hacer.

Catalinon

¿Hay engaño nuevo?

Juan

¡Extremado!

Catalinon

No lo apruebo.

Tú pretendes que escapemos

una vez, señor, burlados;

que el que vive de burlar,

burlado habrá de escapar

pagando tantos pecados

de una vez.

Juan

¿Predicador

te vuelves, impertinente?

Catalinon

La razón hace al valiente.

Juan

Y al cobarde hace el temor.

El que se pone a servir,

voluntad no ha de tener,

y todo ha de ser hacer,

y nada ha de ser decir.

Sirviendo, jugando estás,

y si quieres ganar luego,

haz siempre, porque en el juego

quien más hace, gana más.

Catalinon

Y también quien hace y dice

topa y pierde en cualquier parte.

Juan

Esta vez quiero avisarte

porque otra vez no te avise.

Catalinon

Digo que de aquí adelante

lo que me mandes haré,

y a tu lado forzaré

un tigre y un elefante;

guárdese de mí un prior

que si me mandas que calle,

y le fuerce, he de forzalle

sin réplica, mi señor.

Sale el marqués de la Mota

Juan

Calla, que viene el marqués.

Catalinon

¿Pues, ha de ser el forzado?

Juan

Para vos, marqués me han dado

un recado harto cortés,

por esa reja, sin ver

el que me lo daba allí.

Sólo en la voz conocí

que me lo daba mujer.

Dícete al fin, que a las doce

vayas secreto a la puerta,

que estará a esperando abierta,

donde tu esperanza goce

la posesión de tu amor,

y que llevases por señas

de Leonorilla y las dueñas,

una capa de color.

Mota

¿Qué decís?

Juan

Que este recado

de una ventana me dieron,

sin ver quién.

Mota

Con él pusieron

sosiego en tanto cuidado.

¡Ay, amigo, sólo en ti

mi esperanza renaciera!

Dame esos pies.

Juan

Considera

que no está tu prima en mí.

¿Eres tú quien ha de ser

quien la tiene de gozar,

y me llegas a abrazar

los pies?

Mota

Es tal el placer

que me ha sacado de mí.

¡Oh sol, apresura el paso!

Juan

Ya el sol camina al ocaso.

Mota

Vamos, amigo, de aquí,

y de noche nos pondremos;

loco voy.

Juan

Bien se conoce,

mas yo bien sé que a las doce

harás mayores extremos.

Mota

¡Ay, prima del alma, prima,

que quieres premiar mi fe!

Catalinon

¡Vive Cristo que no dé

(Aparte)

una blanca por su prima!

Vase el marqués de la Mota, y sale don Diego

Diego

¡Don Juan!

Catalinon

Tu padre te llama.

Juan

¿Qué manda vueseñoría?

Diego

Verte más cuerdo quería,

más bueno, y con mejor fama.

¿Es posible que procuras

todas las horas mi muerte?

Juan

¿Por qué vienes de esa suerte?

Diego

Por tu trato, y tus locuras.

Al fin el rey me ha mandado

que te eche de la ciudad,

porque está de una maldad

con justa causa indignado.

Que aunque me lo has encubierto,

ya en Sevilla el rey lo sabe,

cuyo delito es tan grave,

que a decírtelo no acierto.

¿En el palacio real

traición, y con un amigo?

Traidor, Dios te dé el castigo

que pide delito igual.

Mira que aunque al parecer

Dios te consiente, y aguarda,

tu castigo no se tarda,

y que castigo ha de haber

para los que profanáis

su nombre, y que es juez fuerte

Dios en la muerte.

Juan

¿En la muerte?

¿Tan largo me lo fiáis?

De aquí allá hay larga jornada.

Diego

Breve te ha de parecer.

Juan

Y la que tengo de hacer,

pues a su alteza le agrada,

agora, ¿es larga también?

Diego

Hasta que el injusto agravio

satisfaga el duque Octavio,

y apaciguados estén

en Nápoles de Isabela

los sucesos que has causado,

en Lebrija retirado,

por tu traición y cautela,

quiere el rey que estés agora,

pena a tu maldad ligera.

Catalinon

(Si el caso también supiera

Aparte

de la pobre pescadora,

más se enojara el buen viejo).

Diego

Pues no te venzo y castigo

con cuanto hago y cuanto digo,

a Dios tu castigo dejo.

Vase don Diego

Catalinon

Fuése el viejo enternecido.

Juan

Luego las lágrimas copia,

condición de viejos propia,

vamos, pues ha anochecido,

a buscar al marqués.

Catalinon

Vamos,

y al fin gozarás su dama.

Juan

Ha de ser burla de fama.

Catalinon

Ruego al cielo que salgamos

de ella en paz.

Juan

¡Catalinón,

en fin!

Catalinon

Y tú, señor, eres

langosta de las mujeres;

¡y con público pregón!

Porque de ti se guardara,

cuando a noticia viniera

de la que doncella fuera,

fuera bien se pregonara:

«Guárdense todos de un hombre,

que a las mujeres engaña,

y es el burlador de España.»

Juan

Tú me has dado gentil nombre.

Sale el marqués de la Mota, de noche, con Musicos y pasea el tablado, y se entran cantando

Musicos

«El que un bien gozar espera

cuando espera desespera.»

Juan

¿Qué es esto?

Catalinon

Música es.

Mota

Parece que habla conmigo

el poeta. ¿Quién es?

Juan

Amigo.

Mota

¿Es don Juan?

Juan

¿Es el marqués?

Mota

¿Quién puede ser sino yo?

Juan

Luego que la capa vi

que érades vos conocí.

Mota

Cantad, pues don Juan llegó.

Musicos

«El que un bien gozar espera

cuando espera desespera.»

Juan

¿Qué casa es la que miráis?

Mota

De don Gonzalo de Ulloa.

Juan

¿Dónde iremos?

Mota

A Lisboa.

Juan

¿Cómo, si en Sevilla estáis?

Mota

¿Pues aqueso os maravilla?

¿No vive con gusto igual

lo peor de Portugal

en lo mejor de Sevilla?

Juan

¿Dónde viven?

Mota

En la calle

de la Sierpe, donde ves

a Adán vuelto en portugués;

que en aqueste amargo valle

con bocados solicitan

mil levas; que aunque dorados,

en efecto, son bocados

con que las vidas nos quitan.

Catalinon

Ir de noche no quisiera

por esa calle cruel,

pues lo que de día en miel

de noche lo dan en cera.

Una noche, por mi mal,

la vi sobre mí vertida,

y hallé que era corrompida

la cera de Portugal.

Juan

Mientras a la calle vais,

yo dar un perro quisiera.

Mota

Pues cerca de aquí me espera

un bravo.

Juan

Si me dejáis,

señor marqués, vos veréis

cómo de mí no se escapa.

Mota

Vamos, y poneos mi capa

para que mejor lo deis.

Juan

Bien habéis dicho; venid

y me enseñaréis la casa.

Mota

Mientras el suceso pasa,

la voz y el habla fingid.

¿Veis aquella celosía?

Juan

Ya la veo.

Mota

Pues llegad,

y decid «Beatriz,» y entrad.

Juan

¿Qué mujer?

Mota

Rosada, y fría.

Catalinon

Será mujer cantimplora.

Mota

En Gradas os aguardamos.

Juan

Adiós, marqués.

Catalinon

¿Dónde vamos?

Juan

Adonde la burla agora;

ejecute.

Catalinon

No se escapa

nadie de ti.

Juan

El trueco adoro.

Catalinon

Echaste la capa al toro.

Juan

No, el toro me echó la capa.

Vanse don Juan y Catalinon.

Mota

La mujer ha de pensar

que soy yo.

Musico

¡Qué gentil perro!

Mota

Esto es acertar por yerro.

Musico

Todo este mundo es errar,

que está compuesto de errores.

Mota

El alma en las horas tengo,

y en sus cuartos me prevengo

para mayores favores.

¡Ay, noche espantosa y fría,

para que largos los goce,

corre veloz a las doce,

y después no venga el día!

Musico

¿Adónde guía la danza?

Mota

Cal de la Sierpe guiad.

Musico

¿Qué cantaremos?

Mota

Cantad

lisonjas a mi esperanza.

Musicos

«El que un bien gozar espera,

cuando espera desespera.»

Vanse, y dice doña Ana dentro

Ana

¡Falso, no eres el marqués!

¡Que me has engañado!

Juan

Digo

que lo soy.

Alexandre Evariste Fragonard

Ana

Fiero enemigo,

mientes, mientes.

Sale el comendador don Gonzalo, medio desnudo, con espada y rodela.

Gonzalo

La voz es

de doña Ana la que siento.

Ana

¿No hay quien mate este traidor

homicida de mi honor?

Gonzalo

¿Hay tan grande atrevimiento?

«Muerto honor» dijo, ¡ay de mí!;

y es su lengua tan liviana,

que aquí sirve de campana.

Ana

¡Matadle!

Salen don Juan y Catalinon, con las espadas desnudas

Juan

¿Quién está aquí?

Gonzalo

La barbacana caída

de la torre de ese honor

que has combatido, traidor,

donde era alcaide la vida.

Juan

Déjame pasar.

Gonzalo

¿Pasar?

Por la punta de esta espada.

Juan

Morirás.

Gonzalo

No importa nada.

Juan

Mira que te he de matar.

Gonzalo

¡Muere, traidor!

Juan

De esta suerte

muero yo.

Catalinon

Si escapo de ésta,

no más burlas, no más fiesta.

Gonzalo

¡Ay, que me has dado la muerte!

Mas, si el honor me quitaste,

¿de qué la vida servía?

Juan

¡Huye!

Gustave Courbet

Gonzalo

Aguarda, que es sangría,

con que el valor me aumentaste;

mas no es posible que aguarde…

Seguirále mi furor,

que es traidor, y el que es traidor

es traidor porque es cobarde.

Entran muerto a don Gonzalo, y sale el marqués de la Mota y Musicos

Mota

Presto las doce darán

y mucho don Juan se tarda,

¡fiera pensión del que aguarda!

Salen don Juan y Catalinon

Juan

¿Es el marqués?

Mota

¿Es don Juan?

Juan

Yo soy, tomad vuestra capa.

Mota

¿Y el perro?

Juan

Funesto ha sido;

al fin, marqués, muerto ha habido.

Catalinon

Señor, del muerto te escapa.

Mota

¿Burlásteisla?

Juan

Sí, burlé.

Catalinon

(Y aun a vos os ha burlado).

Aparte
Juan

Caro la burla ha costado.

Mota

Yo, don Juan, lo pagaré,

porque estará la mujer

quejosa de mí.

Juan

Las doce

darán.

Mota

Como mi bien goce

nunca llegue a amanecer.

Juan

Adiós, marqués.

Catalinon

Muy bien lance

el desdichado hallará.

Juan

Huyamos.

Catalinon

Señor, no habrá

aguilita que me alcance.

Vanse don Juan y Catalinon

Mota

Vosotros os podéis ir

todos a casa, que yo

he de ir solo.

Musico

Dios crió

las noches para dormir.

Vanse los Musicos y dicen dentro

Voces

¿Vióse desdicha mayor,

y vióse mayor desgracia?

Mota

¡Válgame Dios! Voces oigo

en la plaza del alcázar.

¿Qué puede ser a estas horas?

Un hielo me baña el alma.

Desde aquí parece todo

una Troya que se abrasa,

porque tantas hachas juntas

paren gigantes de llamas.

Mas una escuadra de luces

se acerca a mí, ¿Por qué anda

el fuego emulando al sol,

dividiéndose en escuadras?

Quiero preguntar lo que es.

Sale don Diego Tenorio, y la guarda con hachas

Diego

¿Qué gente?

Mota

Gente que aguarda

saber de aqueste alboroto

la ocasión.

Diego

Ésta es la capa

que dijo el comendador

en las postreras palabras.

Préndanle.

Mota

¿Prenderme a mí?

Diego

Volved la espada a la vaina,

que la mayor valentía

es no tratar de las armas.

Mota

¿Cómo al marqués de la Mota

hablan ansí?

Diego

Dad la espada,

que el rey os manda prender.

Mota

¡Vive Dios!

Sale el Rey y acompañamiento

Rey

En toda España

no ha de caber, ni tampoco

en Italia, si va a Italia.

Diego

Señor, aquí está el marqués.

Mota

¿Vuestra alteza a mí me manda

prender?

Rey

Llevadle y ponedle

la cabeza en una escarpia.

¿En mi presencia te pones?

Mota

¡Ah, glorias de amor tiranas,

siempre en el pasar ligeras

como en el vivir pesadas!

Bien dijo un sabio, que había

entre la boca y la taza

peligro; mas el enojo

del rey me admira y espanta.

¿No sabré por qué voy preso?

Diego

¿Quién mejor sabrá la causa

que vueseñoría?

Mota

¿Yo?

Diego

Vamos.

Mota

Confusión extraña.

Rey

Fulmínesele el proceso

al marqués luego, y mañana

le cortarán la cabeza.

Y al comendador, con cuanta

solemnidad y grandeza

se da a las personas sacras

y reales, el entierro

se haga; en bronce y piedra párea,

un sepulcro con un bulto

le ofrezcan, donde en mosaicas

labores, góticas letras

den lenguas a su venganza.

Y entierro, bulto y sepulcro

quiero que a mi costa se haga;

¿dónde doña Ana se fue?

Diego

Fuése al sagrado doña Ana

de mi señora la reina.

Rey

Ha de sentir esta falta

Castilla. Tal capitán

ha de llorar Calatrava.

Vanse todos

[En la aldea de Dos Hermanas]


Sale Batricio desposado, con Aminta, Gaseno, viejo, Belisa y pastores músicos

Musicos

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Batricio

Sobre esta alfombra florida,

adonde en campos de escarcha

el sol sin aliento marcha

con su luz recién nacida,

os sentad, pues no convida

al tálamo el sitio hermoso.

Aminta

Cantadle a mi dulce esposo

favores de mil en mil.

Musicos

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Gaseno

Ya, Batricio, os he entregado

el alma y ser en mi Aminta.

Batricio

Por eso se baña y pinta

de más colores el prado.

Con deseos la he ganado,

con obras le he merecido.

Musicos

Tal mujer y tal marido

viva juntos años mil.

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Batricio

No sale así el sol de oriente

como el sol que al alba sale,

que no hay sol que al sol se iguale

de sus niñas y su fuente,

a este sol claro y luciente

que eclipsa al sol su arrebol;

y ansí cantadle a mi sol

motetes de mil en mil.

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Aminta

Batricio, aunque lo agradezco,

falso y lisonjero estás;

mas si tus rayos me das

por ti ser luna merezco.

Tú eres el sol por quien crezco,

después de salir menguante,

para que al Alba te cante

la salva en tono sutil.

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Sale Catalinon, de camino

Catalinon

Señores, el desposorio

huéspedes ha de tener.

Gaseno

A todo el mundo ha de ser

este contento notorio.

¿Quién viene?

Catalinon

Don Juan Tenorio.

Gaseno

¿El viejo?

Catalinon

No ése, don Juan.

Belisa

Será su hijo el galán.

Batricio

Téngolo por mal agüero;

que galán y caballero

quitan gusto, y celos dan.

Pues, quién noticia les dio

de mis bodas?

Catalinon

De camino

pasa a Lebrija.

Batricio

Imagino

que el demonio le envió;

mas ¿de qué me aflijo yo?

Vengan a mis dulces bodas

del mundo las gentes todas;

mas, con todo, un caballero

en mis bodas… Mal agüero.

Gaseno

Venga el Coloso de Rodas,

venga el Papa, el Preste Juan,

y don Alfonso el onceno

con su corte, que en Gaseno

ánimo y valor verán.

Montes en casa hay de pan,

Guadalquivides de vino,

Babilonias de tocino,

y entre ejércitos cobardes

de aves, para que los lardes,

el pollo y el palomino.

Venga tan gran caballero

a ser hoy en Dos Hermanas

honra de estas nobles canas.

Belisa

Es hijo del camarero

mayor.

Batricio

Todo es mal agüero

para mí, pues le han de dar

junto a mi esposa lugar.

Aun no gozo, y ya los cielos

me están condenando a celos.

Amor, sufrir y callar.

Sale don Juan Tenorio

Juan

Pasando acaso he sabido

que hay bodas en el lugar,

y de ellas quise gozar,

pues tan venturoso he sido.

Gaseno

Vueseñoría ha venido

a honrallas y engrandecellas.

Batricio

Yo que soy el dueño de ellas

digo entre mí que vengáis

en hora mala.

Gaseno

¿No dais

lugar a este caballero?

Juan

Con vuestra licencia quiero

sentarme aquí.

Siéntase junto a la novia

Patricio

Si os sentáis

delante de mí, señor,

seréis de aquesa manera

el novio.

Juan

Cuando lo fuera

no escogiera lo peor.

Gaseno

¡Que es el novio!

Juan

De mi error

e ignorancia perdón pido.

Catalinon

¡Desventurado marido!

Juan

Corrido está.

Catalinon

No lo ignoro,

mas, si tiene de ser toro,

¿qué mucho que esté corrido?

No daré por su mujer,

ni por su honor un cornado.

¡Desdichado tú, que has dado

en manos de Lucifer!

Juan

¿Posible es que vengo a ser,

señora, tan venturoso?

Envidia tengo al esposo.

Aminta

Parecéisme lisonjero.

Batricio

Bien dije que es mal agüero

en bodas un poderoso.

Juan

Hermosas manos tenéis

para esposa de un villano.

Catalinon

Si al juego le dais la mano,

vos la mano perderéis.

Batricio

Celos, muerte no me deis.

Gaseno

Ea, vamos a almorzar,

porque pueda descansar

un rato su señoría.

Tómale don Juan la mano a la novia

Juan

¿Por qué la escondéis?

Aminta

No es mía.

Gaseno

Ea, volved a cantar.

Juan

¿Qué dices tú?

Catalinon

¿Yo? Que temo

muerte vil de esos villanos.

Juan

Buenos ojos, blancas manos,

en ello me abraso y quemo.

Catalinon

Almagrar y echar a extremo;

con ésta cuatro serán.

Juan

Ven, que mirándome están.

Batricio

¿En mis bodas caballero?

¡Mal agüero!

Gaseno

Cantad.

Batricio

Muero.

Catalinon

Canten, que ellos llorarán.

Musicos

«Lindo sale el sol de Abril,

por trébol y torongil;

y aunque le sirva de estrella,

Aminta sale más bella.»

Acto III


[En la aldea de Dos Hermanas]


Sale Batricio pensativo

Batricio

Celos, reloj de cuidados,

que a todas las horas dais

tormentos con que matáis,

aunque andéis desconcertados;

celos, del vivir desprecios

con que ignorancias hacéis,

pues todo lo que tenéis

de ricos, tenéis de necios.

Dejadme de atormentar,

pues es cosa tan sabida,

que cuando amor me da vida,

la muerte me queréis dar.

¿Qué me queréis, caballero,

que me atormentáis ansí?

Bien dije, cuando le vi

en mis bodas: «Mal agüero.»

¿No es bueno que se sentó

a cenar con mi mujer,

y a mí en el plato meter

la mano no me dejó?

Pues cada vez que quería

metella, la desviaba,

diciendo a cuanto tomaba:

«Grosería, grosería.»

No se apartó de su lado

hasta cenar, de manera

que todos pensaban que era

yo padrino, él desposado.

Y si decirle quería

algo a mi esposa, gruñendo

me la apartaba, diciendo:

«Grosería, grosería.»

Pues llegándome a quejar

a algunos me respondían,

y con risa me decían:

«No tenéis de qué os quejar.

Eso no es cosa que importe,

no tenéis de qué temer,

callad, que debe de ser

uso de allá en la corte.»

Buen uso, trato extremado,

más no se usara en Sodoma;

que otro con la novia coma,

y que ayune el desposado.

Pues el otro bellacón,

a cuanto comer quería,

«¿Esto no coméis?» decía.

«No tenéis, señor, razón.»

Y de delante, al momento

me lo quitaba. Corrido

estoy, pienso que esto ha sido

culebra, y no casamiento.

Ya no se puede sufrir

ni entre cristianos pasar;

y acabando de cenar

con los dos, ¿mas que a dormir

se ha de ir también, si porfía,

con nosotros, y ha de ser

el llegar yo a mi mujer

«Grosería, grosería?»

Ya viene, no me resisto,

aquí me quiero esconder,

pero ya no puede ser,

que imagino que me ha visto.

Alfred Dehodencq


Sale don Juan Tenorio

Juan

Batricio.

Batricio

Su señoría,

¿qué manda?

Juan

Haceros saber…

Batricio

Mas que ha de venir a ser

alguna desdicha mía.

Juan

Que ha muchos días, Batricio,

que a Aminta el alma le di,

y he gozado…

Batricio

¿Su honor?

Juan

Sí.

Batricio

Manifiesto y claro indicio

de lo que he llegado a ver;

que si bien no le quisiera,

nunca a su casa viniera;

al fin, al fin es mujer.

Alexander Ver Huell

Juan

Al fin, Aminta celosa,

o quizá desesperada

de verse de mí olvidada,

y de ajeno dueño esposa,

esta carta me escribió

enviándome a llamar,

y yo prometí gozar

lo que el alma prometió.

Esto pasa de esta suerte,

dad a vuestra vida un medio,

que le daré sin remedio,

a quien lo impida la muerte.

Batricio

Si tú en mi elección lo pones,

tu gusto pretendo hacer,

que el honor y la mujer

son males en opiniones.

La mujer en opinión,

siempre más pierde que gana,

que son como la campana

que se estima por el son,

Y ansí es cosa averiguada,

que opinión viene a perder,

cuando cualquiera mujer

suena a campana quebrada.

No quiero, pues me reduces

el bien que mi amor ordena,

mujer entre mala y buena,

que es moneda entre dos luces.

Gózala, señor, mil años,

que yo quiero resistir,

desengañar y morir,

y no vivir con engaños.

Vase Batricio

Juan

Con el honor le vencí,

porque siempre los villanos

tienen su honor en las manos,

y siempre miran por sí;

que por tantas variedades,

es bien que se entienda y crea,

que el honor se fue al aldea

huyendo de las ciudades.

Pero antes de hacer el daño

le pretendo reparar.

A su padre voy a hablar,

para autorizar mi engaño.

Bien lo supe negociar;

gozarla esta noche espero,

la noche camina, y quiero

su viejo padre llamar.

Estrellas que me alumbráis,

dadme en este engaño suerte,

si el galardón en la muerte,

tan largo me lo guardáis.

Vase don Juan.


Salen Aminta y Belisa

Belisa

Mira que vendrá tu esposo.

Entra a desnudarte, Aminta.

Aminta

De estas infelices bodas

no sé qué siento, Belisa.

Todo hoy mi Batricio ha estado

bañando en melancolía,

todo en confusión y celos.

¡Mira qué grande desdicha!

Di, ¿qué caballero es éste

que de mi esposo me priva?

La desvergüenza en España

se ha hecho caballería.

Déjame, que estoy sin seso,

déjame, que estoy perdida.

¡Mal hubiese el caballero

que mis contentos me quita!

Belisa

Calla, que pienso que viene

que nadie en la casa pisa

de un desposado, tan recio.

Aminta

Queda a Dios, Belisa mía.

Belisa

Desenójale en los brazos.

Aminta

Plega a los cielos que sirvan

mis suspiros de requiebros,

mis lágrimas de caricias.

Vanse Aminta y Belisa. Salen don Juan, Catalinon y Gaseno

Juan

Gaseno, quedad con Dios.

Gaseno

Acompañaros querría,

por dalle de esta ventura

el parabién a mi hija.

Juan

Tiempo mañana nos queda.

Gaseno

Bien decís, el alma mía

en la muchacha os ofrezco.

Juan

Mi esposa decid.

Vase Gaseno

Tú, ensilla,

Catalinón.

Catalinon

¿Para cuándo?

Juan

Para el alba que de risa

muerte ha de salir mañana

de este engaño.

Catalinon

Allá en Lebrija,

señor, nos está aguardando

otra boda. Por tu vida

que despaches presto en ésta.

Juan

La burla más escogida

de todas ha de ser ésta.

Catalinon

Que saliésemos querría

de todas bien.

Juan

Si es mi padre

el dueño de la justicia,

y es la privanza del rey,

¿qué temes?

Catalinon

De los que privan

suele Dios tomar venganza,

si delitos no castigan,

y se suelen en el juego

perder también los que miran.

Yo he sido mirón del tuyo

y por mirón no querría

que me cogiese algún rayo,

y me trocase en cecina.

Juan

Vete, ensilla, que mañana

he de dormir en Sevilla.

Catalinon

¿En Sevilla?

Juan

Sí.

Catalinon

¿Qué dices?

Mira lo que has hecho, y mira

que hasta la muerte, señor,

es corta la mayor vida;

y que hay tras la muerte imperio.

Juan

Si tan largo me lo fías,

vengan engaños.

Catalinon

¡Señor!

Juan

Vete, que ya me amohinas

con tus temores extraños.

Catalinon

Fuerza al turco, fuerza al scita,

al persa, y al caramanto,

al gallego, al troglodita,

al alemán y al Japón,

al sastre con la agujita

de oro en mano, imitando

continuo a la blanca niña.

Vase Catalinon

Juan

La noche en negro silencio

se extiende, y ya las cabrillas

entre racimos de estrellas

el polo más alto pisan.

Yo quiero poner mi engaño

por obra, el amor me guía

a mi inclinación, de quien

no hay hombre que se resista.

Quiero llegar a la cama.

Aminta.

Sale Aminta, como que está acostada

Aminta

¿Quién llama a Aminta?

¿Es mi Batricio?

Juan

No soy

tu Batricio.

Aminta

Pues, ¿quién?

Juan

Mira

de espacio, Aminta, quién soy.

Aminta

¡Ay de mí! Yo soy perdida.

¿En mi aposento a estas horas?

Juan

Éstas son las horas mías.

Aminta

Volvéos, que daré voces,

no excedáis la cortesía

que a mi Batricio se debe,

ved que hay romanas Emilias

en Dos Hermanas también,

y hay Lucrecias vengativas.

Juan

Escúchame dos palabras,

y esconde de las mejillas

en el corazón la grana,

por ti más preciosa y rica.

Jose Moreno Carbonero

Aminta

Vete, que vendrá mi esposo.

Juan

Yo lo soy. ¿De qué te admiras?

Aminta

¿Desde cuándo?

Juan

Desde agora.

Aminta

¿Quién lo ha tratado?

Juan

Mi dicha.

Aminta

¿Y quién nos casó?

Juan

Tus ojos.

Aminta

¿Con qué poder?

Juan

Con la vista.

Aminta

¿Sábelo Batricio?

Juan

Sí,

que te olvida.

Aminta

¿Que me olvida?

Juan

Sí, que yo te adoro.

Aminta

¿Cómo?

Juan

Con mis dos brazos.

Aminta

Desvía.

Juan

¿Cómo puedo, si es verdad

que muero?

Aminta

¡Qué gran mentira!

Juan

Aminta, escucha y sabrás,

si quieres que te la diga,

la verdad, si las mujeres

sois de verdades amigas.

Yo soy noble caballero,

cabeza de la familia

de los Tenorios antiguos,

ganadores de Sevilla.

Mi padre, después del rey,

se reverencia y se estima

en la corte, y de sus labios

penden las muertes y vidas.

Torciendo el camino acaso,

llegué a verte, que amor guía

tal vez las cosas, de suerte

que él mismo de ellas se admira.

Víte, adoréte, abraséme,

tanto que tu amor me obliga

a que contigo me case.

Mira qué acción tan precisa.

Y aunque lo murmure el reino,

y aunque el rey lo contradiga,

y aunque mi padre enojado

con amenazas lo impida,

tu esposo tengo de ser,

dando en tus ojos envidia

a los que viere en su sangre

la venganza que imagina.

Ya Batricio ha desistido

de su acción, y aquí me envía

tu padre a darte la mano.

¿Qué dices?

Aminta

No sé qué diga,

que se encubren tus verdades

con retóricas mentiras.

Porque si estoy desposada,

como es cosa conocida,

con Batricio, el matrimonio

no se absuelve, aunque él desista.

Juan

En no siendo consumado,

por engaño o por malicia,

puede anularse.

AmintaEs verdad;

mas ¡ay Dios! que no querría

que me dejases burlada,

cuando mi esposo me quitas.

Juan

Ahora bien, dame esa mano,

y esta voluntad confirma

con ella.

Aminta

¿Que no me engañas?

Juan

Mío el engaño sería.

Aminta

Pues jura que cumplirás

la palabra prometida.

Juan

Juro a esta mano, señora,

infierno de nieve fría,

de cumplirte la palabra.

Aminta

Jura a Dios, que te maldiga

si no la cumples.

Juan

Si acaso

la palabra y la fe mía

te faltare, ruego a Dios

que a traición y a alevosía,

me dé muerte un hombre muerto.

(Que vivo, Dios no permita).

Aparte

Aminta

Pues con ese juramento

soy tu esposa.

Juan

Al alma mía

entre los brazos te ofrezco.

Aminta

Tuya es el alma y la vida.

Juan

¡Ay, Aminta de mis ojos!

mañana sobre virillas

de tersa plata, estrelladas

con clavos de oro de Tíbar,

pondrás los hermosos pies,

y en prisión de gargantillas

la alabastrina garganta,

y los dedos en sortijas

en cuyo engaste parezcan

estrellas las amatistas;

y en tus orejas pondrás

transparentes perlas finas.

Aminta

A tu voluntad, esposo,

la mía desde hoy se inclina.

Tuya soy.

Juan

(¡Qué mal conoces

al burlador de Sevilla!)

Vanse don Juan y Aminta


[En Tarragona, camino a Sevilla]


Salen Isabela y Fabio, de camino

Isabela

Que me robase el sueño

la prenda que estimaba, y más quería…

¡Oh, riguroso empeño

de la verdad! ¡Oh, máscara del día!

¡Noche al fin tenebrosa,

antípoda del sol, del sueño esposa!

Fabio

¿De qué sirve, Isabela,

la tristeza en el alma y en los ojos,

si amor todo es cautela

y en campos de desdenes causa enojos,

y el que se ríe agora,

en breve espacio desventuras llora?

El mar está alterado,

y en grave temporal, tiempo se corre;

el abrigo han tomado

las galeras, duquesa, de la torre

que esta playa corona.

Isabela

¿Adónde estamos, Fabio?

Fabio

En Tarragona.

Y de aquí a poco espacio

daremos en Valencia, ciudad bella,

del mismo sol palacio,

divertiráse algunos días en ella;

y después a Sevilla

irás a ver la octava maravilla.

Que si a Octavio perdiste

más galán es don Juan, y de notorio

solar. ¿De qué estás triste?

Conde dicen que es ya don Juan Tenorio,

el rey con él te casa,

y el padre es la privanza de su casa.

Isabela

No nace mi tristeza

de ser esposa de don Juan, que el mundo

conoce su nobleza;

en la esparcida voz, mi agravio fundo,

que esta opinión perdida

he de llorar mientras tuviere vida.

Fabio

Allí una pescadora

tiernamente suspira, y se lamenta,

y dulcemente llora.

Acá viene sin duda, y verte intenta.

Mientras llamo a tu gente,

lamentaréis las dos más dulcemente.

Vase Fabio, y sale Tisbea

Tisbea

Robusto mar de España,

ondas de fuego, fugitivas ondas,

Troya de mi cabaña,

que ya el fuego por mares y por ondas

en sus abismos fragua

y en el mar forma por las llamas de agua,

¡maldito el leño sea

que a tu amargo cristal halló camino,

y, antojo de Medea,

tu cáñamo primero, o primer lino

aspado de los vientos,

para telas de engaños e instrumentos!

Isabela

¿Por qué del mar te quejas

tan tiernamente, hermosa pescadora?

Tisbea

Al mar formo mil quejas.

Dichosa vos, que en su tormento agora

de él os estás riendo.

Isabela

También quejas del mar estoy haciendo.

¿De dónde sois?

Tisbea

De aquellas

cabañas que miráis del viento heridas,

tan victorioso entre ellas,

cuyas pobres paredes, desparcidas,

van el pedazos graves,

dándole mil graznidos ya las aves.

En sus pajas me dieron

corazón de fortísimo diamante,

mas las obras me hicieron

de este monstruo que ves tan arrogante

ablandarme, de suerte

que al sol la cera es más robusta y fuerte.

¿Sois vos la Europa hermosa,

que esos toros os llevan?

Isabela

A Sevilla

llévanme a ser esposa

contra mi voluntad.

Tisbea

Si mi mancilla

a lástima os provoca,

y si injurias del mar os tienen loca,

en vuestra compañía

para serviros como humilde esclava

me llevad, que querría,

si el dolor o la afrenta no me acaba,

pedir al rey justicia

de un engaño cruel, de una malicia.

Del agua derrotado

a esta tierra llegó un don Juan Tenorio

difunto y anegado;

amparéle, hospedéle en tan notorio

peligro, y el vil huésped

víbora fue a mi planta en tierno césped.

Con palabra de esposo,

la que de nuestra costa burla hacía,

se rindió al engañoso.

¡Mal haya la mujer que en hombres fía!

Fuése al fin y dejóme,

mira si es justo que venganza tome.

Isabela

¡Calla, mujer maldita!

¡Vete de mi presencia, que me has muerto!

Mas, si el dolor te incita

no tienes culpa tú. Prosigue, ¿es cierto?

Tisbea

Tan claro es como el día.

Isabela

¡Mal haya la mujer que en hombres fía!

Pero sin duda el cielo

a ver estas cabañas me ha traído,

y de ti mi consuelo

en tan grave pasión ha renacido

para venganza mía.

¡Mal haya la mujer que en hombres fía!

Tisbea

¡Que me llevéis os ruego

con vos, señora, a mí y a un viejo padre,

porque de aqueste fuego

la venganza me dé que más me cuadre,

y al rey pida justicia

de este engaño y traición, de esta malicia!

Anfriso, en cuyos brazos

me pensé ver en tálamo dichoso,

dándole eternos lazos,

conmigo ha de ir, que quiere ser mi esposo.

Isabela

Ven en mi compañía.

Tisbea

¡Mal haya la mujer que en hombres fía!

William Morris Hunt


Vanse Isabela y Tisbea

[En la catedral de Sevilla]


Salen don Juan y Catalinon

Catalinon

Todo en mal estado está.

Juan

¿Cómo?

Catalinon

Que Octavio ha sabido

la traición de Italia ya,

y el de la Mota ofendido

de ti justas quejas da,

y dice que fue el recado

de su prima le diste

fingido y disimulado,

y con su capa emprendiste

la traición que la ha infamado.

Dicen que viene Isabela

a que seas su marido,

y dicen…

Juan

Calla.

Catalinon

Una muela

en la boca me has rompido.

Juan

Hablador, ¿quién te revela

tanto disparate junto?

Catalinon

¿Disparate?

Juan

Disparate.

Catalinon

Verdades son.

Juan

No pregunto

si lo son, cuando me mate

Octavio, ¿estoy yo difunto?

¿No tengo manos también?

¿Dónde me tienes posada?

Catalinon

En calle oculta.

Juan

Está bien.

Catalinon

La iglesia es tierra sagrada.

Juan

Di que de día me den

en ella la muerte. ¿Viste

al novio de Dos Hermanas?

Catalinon

Allí le vi, ansiado y triste.

Juan

Aminta estas dos semanas

no ha de caer en el chiste.

Catalinon

Tan bien engañada está

que se llama doña Aminta.

Juan

Graciosa burla será.

Catalinon

Graciosa burla, y sucinta,

mas ella la llorará.

Descúbrese un sepulcro de don Gonzalo de Ulloa.

Juan

¿Qué sepulcro es éste?

Catalinon

Aquí

don Gonzalo está enterrado.

Juan

Éste es a quien muerte di.

Gran sepulcro le han labrado.

Catalinon

Ordenólo el rey ansí.

¿Cómo dice este letrero?

Juan

«Aquí aguarda del Señor

el más leal caballero

la venganza de un traidor».

Del mote reírme quiero.

Y ¿habéisos vos de vengar,

buen viejo, barbas de piedra?

Catalinon

No se las podrá pelar

quien barbas tan fuertes medra.

Juan

Aquesta noche a cenar

os aguardo en mi posada;

allí el desafío haremos,

si la venganza os agrada,

aunque mal reñir podremos,

si es de piedra vuestra espada.

Catalinon

Ya, señor, ha anochecido,

vámonos a recoger.

Juan

Larga esta venganza ha sido;

si es que vos la habéis de hacer,

importa no estar dormido,

que si a la muerte aguardáis

la venganza, la esperanza

agora es bien que perdáis,

pues vuestro enojo, y venganza,

tan largo me lo fiáis.

Vanse don Juan y Catalinon


[En un mesón de Sevilla]


Ponen la mesa dos criados

Criado 1

Quiero apercibir la mesa

que vendrá a cenar don Juan.

Criado 2

Puestas las mesas están.

¡Qué flema tiene si empieza!

Ya tarda como solía

mi señor, no me contenta;

la bebida se calienta,

y la comida se enfría.

Mas quién a don Juan ordena

esta desorden?

Entran don Juan y Catalinon

Juan

¿Cerraste?

Catalinon

Ya cerré como mandaste.

Juan

¡Hola, tráiganme la cena!

Criado 2

Ya está aquí.

Juan

Catalinón,

siéntate.

Catalinon

Yo soy amigo

de cenar de espacio.

Juan

Digo

que te sientes.

Catalinon

La razón

haré.

Criado 1

También es camino

éste, si cena con él.

Juan

Siéntate.

Un golpe dentro

Catalinon

Golpe es aquél.

Juan

Que llamaron imagino.

Mira quién es.

Criado 1

Voy volando.

Catalinon

¿Si es la justicia, señor?

Juan

Sea, no tengas temor.

Vuelve el Criado huyendo

¿Quién es? De qué estás temblando?

Catalinon

De algún mal da testimonio.

Juan

Mal mi cólera resisto.

Habla, responde,)qué has visto?

¿Asombróte algún demonio?

Ve tú, y mira aquella puerta,

presto, acaba.

Catalinon

¿Yo?

Juan

Tú, pues,

acaba, menea los pies.

Catalinon

A mi abuela hallaron muerta,

como racimo colgada,

y desde entonces se suena

que anda siempre su alma en pena,

tanto golpe no me agrada.

Juan

Acaba.

Catalinon

¡Señor, si sabes

que soy un Catalinón!

Juan

Acaba.

Catalinon

Fuerte ocasión.

Juan

¿No vas?

Catalinon

¿Quién tiene las llaves

de la puerta?

Criado 2

Con la aldaba

está cerrada no más.

Juan

¿Qué tienes? ¿Por qué no vas?

Catalinon

Hoy Catalinón acaba.

Mas, ¿si las forzadas vienen

a vengarse de los dos?

Llega Catalinon a la puerta, y viene corriendo, cae y levántase

Juan

¿Qué es eso?

Catalinon

¡Válgame Dios,

que me matan, que me tienen!

Juan

¿Quién te tiene? ¿Quién te mata?

¿Qué has visto?

Catalinon

Señor, yo allí

vide, cuando luego fui,

quién me ase, quién me arrebata.

Llegué, cuando después ciego,

cuando vile, juro a Dios,

habló, y dijo, ¿quién sois vos?

Respondió, respondí. Luego,

Topé y vide…

Juan

¿A quién?

Catalinon

No sé.

Juan

¡Como el vino desatina!

Dame la vela, gallina,

y yo a quien llama veré.

Toma don Juan la vela, y llega a la puerta, sale al encuentro don Gonzalo, en la forma que estaba en el sepulcro, y don Juan se retira atrás turbado, empuñando la espada, y en la otra la vela, y don Gonzalo hacia él con pasos menudos, y al compás don Juan, retirándose, hasta estar en medios del teatro.

Juan

¿Quién va?

Gonzalo

Yo soy.

Juan

¿Quién sois vos?

Gonzalo

Soy el caballero honrado

que a cenar has convidado.

Juan

Cena habrá para los dos,

y si vienen más contigo,

para todos cena habrá,

ya puesta la mesa está.

Siéntate.

Catalinon

¡Dios sea conmigo,

San Panuncio, San Antón!

Pues ¿los muertos comen? Di.

Por señas dice que sí.

Juan

Siéntate, Catalinón.

Catalinon

No señor, yo lo recibo

por cenado.

Juan

Es desconcierto.

¿Qué temor tienes a un muerto?

¿Qué hicieras estando vivo?

Necio y villano temor.

Catalinon

Cena con tu convidado,

que yo, señor, ya he cenado.

Juan

¿He de enojarme?

Catalinon

Señor,

¡vive Dios que huelo mal!

Juan

Llega, que aguardando estoy.

Catalinon

Yo pienso que muerto soy

y está muerto mi arrabal.

Tiemblan los Criados

Juan

Y vosotros, ¿qué decís

y qué hacéis? Necio temblar.

Catalinon

Nunca quisiera cenar

con gente de otro país.

¿Yo, señor, con convidado

de piedra?

Juan

Necio temor.

Si es piedra, ¿qué te ha de hacer?

Catalinon

Dejarme descalabrado.

Juan

Háblale con cortesía.

Catalinon

¿Está bueno? ¿Es buena tierra

la otra vida? ¿Es llano os sierra?

¿Préciase allá la poesía?

Criado 1

A todo dice que sí

con la cabeza.

Catalinon

¿Hay allá

muchas tabernas? Sí habrá,

si Noé reside allá.

Juan

¡Hola, dadnos de cenar!

Catalinon

Señor muerto, ¿allá se bebe

con nieva?

Baja la cabeza don Gonzalo

Así que allá hay nieve;

buen país.

Alexander Ver Huell

Juan

Si oír cantar

queréis, cantarán.

Baja la cabeza don Gonzalo

Criado 1

Sí, dijo.

Juan

Cantad.

Catalinon

Tiene el señor muerto

buen gusto.

Criado 1

Es noble por cierto,

y amigo de regocijo.

Cantan dentro

Musicos

«Si de mi amar aguardáis,

señora, de aquesta suerte,

el galardón a la muerte,

¡qué largo me lo fiáis!»

Catalinon

O es sin duda veraniego

el seor muerto, o debe ser

hombre de poco comer.

Temblando al plato me llego.

Bebe

Poco beben por allá,

yo beberé por los dos.

Brindis de piedra, por Dios,

menos temor tengo ya.

Musicos

«Si este plazo me convida

para que serviros pueda,

pues larga vida me queda,

dejad que pase la vida.

Si de mi amor aguardáis,

señora, de aquesta suerte,

el galardón a la muerte,

¡qué largo me lo fiáis!»

Catalinon

¿Con cuál de tantas mujeres

como has burlado, señor,

hablan?

Juan

De todas me río,

amigo, en esta ocasión.

En Nápoles a Isabela

burlé.

Catalinon

Ésa ya no es hoy

burlada, porque se casa

contigo, como es razón.

Burlaste a la pescadora

que del mar te redimió,

pagándole el hospedaje

en moneda de rigor.

Burlaste a doña Ana…

Juan

Calla,

que hay parte aquí que lastó

por ella, y vengarse aguarda.

Catalinon

Hombre es de mucho valor,

que él es piedra, tú eres carne,

no es buena resolución.

Gonzalo hace señas, que se quite la mesa, y queden solos

Juan

Hola, quitad esa mesa,

que hace señas que los dos

nos quedemos, y se vayan

los demás.

Catalinon

Malo, por Dios,

no te quedes, porque hay muerto

que mata de un mojicón

a un gigante.

Juan

Salíos todos,

a ser yo Catalinón.

Vete.

Vanse, y quedan los dos solos, y hace señas que cierre la puerta

¿Qué cierre la puerta?

Ya está cerrada, y ya estoy

aguardando lo que quieres,

sombra, fantasma o visión.

Si andas en pena, o si buscas

alguna satisfacción,

aquí estoy, dímelo a mí,

que mi palabra te doy

de hacer todo lo que ordenes.

¿Estás gozando de Dios?

¿Eres alma condenada

o de la eterna región?

¿Díte la muerte en pecado?

Habla, que aguardando estoy.

Paso, como cosa del otro mundo

Gonzalo

¿Cumplirásme una palabra

como caballero?

Juan

Honor

tengo, y las palabras cumplo,

porque caballero soy.

Gonzalo

Dame esa mano, no temas.

Juan

¿Eso dices? ¿Yo temor?

Si fueras el mismo infierno

la mano te diera yo.

Dale la mano

Gonzalo

Bajo esa palabra y mano

mañana a las diez, te estoy

para cenar aguardando.

¿Irás?

Juan

Empresa mayor

entendí que me pedías.

Mañana tu huésped soy.

¿Dónde he de ir?

Gonzalo

A la capilla.

Juan

¿Iré solo?

Gonzalo

No, id los dos,

y cúmpleme la palabra

como la he cumplido yo.

Juan

Digo que la cumpliré,

que soy Tenorio.

Gonzalo

Y yo soy

Ulloa.

Juan

Yo iré sin falta.

Gonzalo

Yo lo creo. Adiós.

Juan

Adiós.

Va a la puerta

Aguarda, te alumbraré.

Gonzalo

No alumbres, que en gracia estoy.

Vase Gonzalo muy poco a poco, mirando a don Juan, y don Juan a él, hasta que desaparece, y queda don Juan con pavor

Juan

¡Válgame Dios! Todo el cuerpo

se ha bañado de un sudor

helado, y en las entrañas

se me ha helado el corazón.

Un aliento respiraba,

organizando la voz

tan frío, que parecía

infernal respiración.

Cuando me tomó la mano

de suerte me la abrasó,

que un infierno parecía

más que no vital calor.

Pero todas son ideas

que da a la imaginación

el temor; y temer muertos

es más villano temor.

Si un cuerpo con alma noble,

con potencias y razón,

y con ira, no se teme,

¿quién cuerpos muertos temió?

Iré mañana a la iglesia,

donde convidado estoy,

porque se admire y espante

Sevilla de mi valor.

Vase don Juan


[Sevilla, el palacio real]


Sale el Rey, don Diego Tenorio, y acompañamiento

Rey

¿Llegó al fin Isabela?

Diego

Y disgustada.

Edouard Manet

Rey

Pues ¿no ha tomado bien el casamiento?

Diego

Siente, señor, el nombre de infamada.

Rey

De otra causa precede su tormento,

¿dónde está?

Diego

En el convento está alojada

de las Descalzas.

Rey

Salga del convento

luego al punto, que quiero que en palacio

asista con la reina, más de espacio.

Diego

Si ha de ser con don Juan el desposorio,

manda, señor, que tu presencia vea.

Rey

Véame, y galán salga, que notorio

quiero que este placer al mundo sea.

Conde será desde hoy, don Juan Tenorio,

de Lebrija, él la mande y la posea;

que si Isabela a un duque corresponde,

ya que ha perdido un duque, gane un conde.

Diego

Todos por la merced, tus pies besamos.

Rey

Merecéis mi favor tan dignamente,

que si aquí los servicios ponderamos,

me quedo atrás con el favor presente.

Paréceme, don Diego, que hoy hagamos

las bodas de doña Ana juntamente.

Diego

¿Con Octavio?

Rey

No es bien que el duque Octavio

sea el restaurador de aqueste agravio.

Doña Ana, con la reina, me ha pedido

que perdone al marqués, porque doña Ana,

ya que el padre murió, quiere marido,

porque si le perdió, con él le gana.

Iréis con poca gente, y sin ruido

luego a hablalle, a la fuerza de Triana,

por su satisfacción, y por su abono,

de su agraviada prima, le perdono.

Diego

Ya he visto lo que tanto deseaba.

Rey

Que esta noche han de ser, podéis decille,

los desposorios.

Diego

Todo en bien se acaba;

fácil será el marqués el persuadille,

que de su prima amartelado estaba.

Rey

También podéis a Octavio prevenille.

Desdichado es el duque con mujeres,

son todas opinión, y pareceres.

Hanme dicho que está muy enojado

con don Juan.

Diego

No me espanto, si ha sabido

de don Juan el delito averiguado

que la causa de tanto daño ha sido.

El duque viene.

Rey

No dejéis mi lado,

que en el delito sois comprehendido.

Sale el duque Octavio

Octavio

Los pies, invicto rey, me dé tu alteza.

Rey

Alzad, duque, y cubrid vuestra cabeza.

¿Qué pedís?

Octavio

Vengo a pediros,

postrado ante vuestras plantas,

una merced, cosa justa,

digan de serme otorgada.

Rey

Duque, como justa sea,

digo que os doy mi palabra

de otorgárosla. Pedid.

Octavio

Ya sabes, señor, por cartas

de tu embajador, y el mundo

por la lengua de la fama

sabe, que don Juan Tenorio,

con española arrogancia,

en Nápoles, una noche,

para mí noche tan mala,

con mi nombre profanó

el sagrado de una dama.

Rey

No pases más adelante,

ya supe vuestra desgracia,

en efecto. ¿Qué pedís?

Octavio

Licencia que en la campaña

defienda cómo es traidor.

Diego

Eso no, su sangre clara

es tan honrada.

Rey

Don Diego…

Diego

¿Señor?..

Octavio

¿Quién eres, que hablas

en la presencia del rey

de esta suerte?

Diego

Soy quien calla

porque me lo manda el rey,

que si no, con esta espada

te respondiera.

Octavio

Eres viejo.

Diego

Yo he sido mozo en Italia,

a vuestro pesar un tiempo.

Ya conocieron mi espada

en Nápoles y en Milán.

Octavio

Tienes ya la sangre helada,

no vale fui, sino soy.

Empuña don Diego

Diego

Pues fui, y soy.

Rey

Tened, basta,

bueno está. Callad don Diego,

que a mi persona se guarda

poco respeto, y vos, duque,

después que las bodas se hagan,

más de espacio me hablaréis.

Gentilhombre de mi cámara

es don Juan, y hechura mía,

y de aqueste tronco rama.

Mirad por él.

Octavio

Yo lo haré,

gran señor, como lo mandas.

Rey

Venid conmigo, don Diego.

Diego

¡Ay hijo, qué mal me pagas

el amor que te he tenido!

Duque…

Octavio

Gran señor…

Rey

Mañana

vuestras bodas han de hacer.

Octavio

Háganse, pues tú lo mandas.

Vase le Rey y don Diego, y salen Gaseno y Aminta

Gaseno

Este señor nos dirá

dónde está don Juan Tenorio.

Señor,)Si está por acá

un don Juan, a quien notorio

ya su apellido será?

Octavio

Don Juan Tenorio diréis.

Aminta

Sí, señor, ese don Juan.

Octavio

Aquí está. ¿Qué le queréis?

Aminta

Es mi esposo ese galán.

Octavio

¿Cómo?

Aminta

Pues, ¿no lo sabéis

siendo del Alcázar vos?

Octavio

No me ha dicho don Juan nada.

Gaseno

¿Es posible?

Octavio

Sí, por Dios.

Gaseno

Doña Aminta es muy honrada

cuando se casen los dos,

que cristiana vieja es

hasta lo huesos, y tiene

de la hacienda el interés

y a su virtud aun le aviene

más bien que un conde, un marqués.

Casóse don Juan con ella,

y quitósela a Batricio.

Aminta

Decid cómo fui doncella

a su poder.

Gaseno

No es juicio

esto, ni aquesta querella.

Octavio

(Ésta es burla de don Juan,

Aparte

y para venganza mía

éstos diciéndola están.)

¿Qué pedís al fin?

Gaseno

Querría,

porque los días se van,

que se hiciese el casamiento,

o querellarme ante el rey.

Octavio

Digo que es justo ese intento.

Gaseno

Y razón, y justa ley.

Octavio

Medida y mi pensamiento

ha venido la ocasión;

en el Alcázar tenemos

bodas.

Aminta

¿Si las mías son?

Octavio

Quiero, para que acertemos

valerme de una invención.

Venid donde os vestiréis,

señora, a lo cortesano,

y a un cuarto del rey saldréis

conmigo.

Aminta

Vos de la mano

a don Juan me llevaréis.

Octavio

(Que de esta suerte es cautela).

Aparte

Gaseno

El arbitrio me consuela.

Octavio

Éstos venganza me dan

Aparte

de aqueste traidor don Juan

y el agravio de Isabela.

Vanse todos


[En la catedral de Sevilla]


Salen don Juan y Catalinon

Catalinon

¿Cómo el rey te recibió?

Juan

Con más amor que mi padre.

Catalinon

¿Viste a Isabela?

Juan

También.

Catalinon

¿Cómo viene?

Juan

Como un ángel.

Catalinon

¿Recibióte bien?

Juan

El rostro

bañado de leche, y sangre,

como la rosa que al alba

revienta la verde cárcel.

Catalinon

¿Al fin esta noche son

las bodas?

Juan

Sin falta.

Catalinon

Si antes

hubieran sido, no hubieras

engañado a tantas antes.

Pero tú tomas esposa,

señor, con cargas muy grandes.

Juan

Di, ¿comienzas a ser necio?

Catalinon

Y podrás muy bien casarte

mañana, que hoy es mal día.

Juan

Pues ¿qué día es hoy?

Catalinon

Es martes.

Juan

Mil embusteros y locos

dan en esos disparates.

Sólo aquél llamo mal día,

aciago y detestable,

en que no tengo dineros,

que los demás es donaire.

Catalinon

Vamos, si te has de vestir,

que te aguardarán y es tarde.

Juan

Otro negocio tenemos

que hacer, aunque nos aguarden.

Catalinon

¿Cuál es?

Juan

Cenar con el muerto.

Catalinon

Necedad de necedades.

Juan

¿No ves que di mi palabra?

Catalinon

¿Y cuando se la quebrantes,

qué importa? ¿Habrá de pedirte

una figura de jaspe

la palabra?

Juan

Podrá el muerto

llamarme a voces infame.

Catalinon

Ya está cerrada la iglesia.

Juan

Llama.

Catalinon

¿Qué importa que llame?

¿Quién tiene de abrir, que están

durmiendo los sacristanes?

Manuel Garcia y Rodriguez

Juan

Llama a ese postigo.

Catalinon

Abierto

está.

Juan

Pues entra.

Catalinon

¡Entre un fraile

con hisopo y con estola!

Juan

Sígueme y calla.

Catalinon

¿Que calle?

Juan

Sí.

Catalinon

Ya callo. Dios en paz

de estos convites me saque.

Entran por una puerta y salen por otra

¡Qué oscura que está la iglesia,

señor, para ser tan grande!

¡Ay de mí! ¡Tenme, señor,

porque de la capa me asen!

Sale don Gonzalo como de antes y encuéntrase con ellos

Juan

¿Quién es?

Gonzalo

Yo soy.

Catalinon

Muerto estoy.

Gonzalo

El muerto soy, no te espantes,

no entendí que me cumplieras

la palabra, según haces

de todos burla.

Juan

¿Me tienes

en opinión de cobarde?

Gonzalo

Sí, que aquella noche huíste

de mí, cuando me mataste.

Juan

Huí de ser conocido,

mas ya me tienes delante,

di presto lo que me quieres.

Gonzalo

Quiero a cenar convidarte.

Catalinon

Aquí excusamos la cena,

que toda ha de ser fiambre

pues no parece cocina

[si al convidado le mate].

Juan

Cenemos.

Gonzalo

Para cenar

es menester que levantes

esa tumba.

Juan

Y si te importa,

levantaré esos pilares.

Gonzalo

Valiente estás.

Juan

Tengo brío

y corazón en las carnes.

Catalinon

Mesa de Guinea es ésta.

Pues, ¿no hay por allá quien lave?

Gonzalo

Siéntate.

Juan

¿Adónde?

Catalinon

Con sillas

vienen ya dos negros pajes.

(Entran dos enlutados con dos sillas.)

¿También acá se usan lutos

y bayeticas de Flandes?

Juan

Siéntate tú.

Catalinon

Yo, señor,

he merendado esta tarde.

Gonzalo

No repliques.

Catalinon

No replico.

(¡Dios en paz desto me saque!)

¿Qué plato es éste, señor?

Gonzalo

Este plato es de alacranes

y víboras.

Catalinon

¡Gentil plato!

Gonzalo

Estos son nuestros manjares.

¿No comes tú?

Juan

Comeré,

si me dieses áspid y áspides

cuantos el infierno tiene.

Gonzalo

También quiero que te canten.

Catalinon

¿Qué vino beben acá?

Gonzalo

Pruébalo.

Catalinon

Hiel y vinagre

es este vino.

Gonzalo

Este vino

exprimen nuestros lagares.

(Cantan:)

Adviertan los que de Dios

juzgan los castigos grandes,

que no hay plazo que no llegue

ni deuda que no se pague.

Catalinon

¡Malo es esto, vive Cristo!

que he entendido este romance,

y que con nosotros habla.

Juan

Un yelo el pecho me parte.

Musicos

«Mientras en el mundo viva,

no es justo que diga nadie

qué largo me lo fiáis

siendo tan breve el cobrarse.»

Catalinon

¿De qué es este guisadillo?

Gonzalo

De uñas.

Catalinon

De uñas de sastre

será, si es guisado de uñas.

Juan

Ya he cenado, haz que levanten

la mesa.

Gonzalo

Dame esa mano.

No temas, la mano dame.

Juan

¿Eso dices? ¿Yo temor?

¡Que me abraso! No me abrases

con tu fuego.

Gonzalo

Aquéste es poco

para el fuego que buscaste.

Las maravillas de Dios

son, don Juan, investigables,

y así quiere que tus culpas

a manos de un muerto pagues,

y así pagas de esta suerte

las doncellas que burlaste.

Ésta es justicia de Dios,

quien tal hace, que tal pague.

Juan

Que me abraso, no me aprietes,

con la daga he de matarte,

mas, (ay, que me canso en vano

de tirar golpes al aire!

A tu hija no ofendí,

que vio mis engaños antes.

Gonzalo

No importa, que ya pusiste

tu intento.

Juan

Deja que llame

quien me confiese y absuelva.

Gonzalo

No hay lugar, ya acuerdas tarde.

Juan

¡Que me quemo! ¡Que me abraso!

Muerto soy.

Cae muerto don Juan

Catalinon

No hay quien se escape,

que aquí tengo de morir

también por acompañarte.

Gonzalo

Ésta es justicia de Dios,

quien tal hace, que tal pague.

Húndese el sepulcro con don Juan, y don Gonzalo, con mucho ruido, y sale Catalinon arrastrando

Catalinon

¡Válgame Dios! ¿Qué es aquesto?

Toda la capilla se arde,

y con el muerto he quedado,

para que le vele y guarde

Arrastrando como pueda,

iré a avisar a su padre,

san Jorge, san Agnus Dei,

sacadme en paz a la calle.

Vase Catalinon

Alexandre Evariste Fragonard


[Sevilla, el palacio real]


Sale el Rey, don Diego y acompañamiento

Diego

Ya el marqués, señor, espera

besar vuestros pies reales.

Rey

Entre luego y avisad

al conde, porque no aguarde.

Salen Batricio y Gaseno.

Batricio

¿Dónde, señor, se permiten

desenvolturas tan grandes?

Que tus criados afrenten

a los hombres miserables.

Rey

¿Qué dices?

Batricio

Don Juan Tenorio,

alevoso y detestable,

la noche del casamiento,

antes que le consumase,

a mi mujer me quitó,

testigos tengo delante.

Salen Tisbea e Isabela y acompañamiento

Tisbea

Si vuestra alteza, señor,

de don Juan Tenorio no hace

justicia, a Dios y a los hombres,

mientras viva he de quejarme.

Derrotado le echó el mar,

díle vida y hospedaje,

y pagóme esta amistad

con mentirme y engañarme

con nombre de mi marido.

Rey

¿Qué dices?

Isabela

Dice verdades.

Salen Aminta y el duque Octavio.

Aminta

¿Adónde mi esposo está?

Rey

¿Quién es?

Aminta

Pues, ¿aún no lo sabe?

El señor don Juan Tenorio,

con quien vengo a desposarme,

porque me debe el honor,

y es noble, y no ha de negarme.

Manda que nos desposemos.

Rey

¿Esto mis privados hacen?

Prendedle y matadle luego.

¿Esto mis privados hacen?

Sale el marqués de la Mota

Mota

Pues es tiempo, gran señor,

que a luz verdades se saquen,

sabrás que don Juan Tenorio

la culpa que me imputaste

cometió, que con mi capa

pudo él cruel engañarme

de que tengo dos testigos.

Rey

¿Hay desvergüenza tan grande?

Diego

En premio de mis servicios

haz que le prendan, y pague

sus culpas, porque del cielo

rayos contra mí no bajen,

siendo mi hijo tan malo.

Rey

¿Esto mis privados hacen?

Sale Catalinon

Catalinon

Escuchad, oíd, señores,

el suceso más notable

que en el mundo ha sucedido,

y en oyéndolo matadme.

Don Juan, del comendador

haciendo burla una tarde,

después de haberle quitado

las dos prendas que más valen,

tirando al bulto de piedra

la barba por ultrajarle,

a cenar le convidó.

¡Nunca fuera a convidarle!

Fue el bulto, y le convidó

y agora, porque no os canse,

acabando de cenar

entre mil presagios graves

de la mano le tomó

y le aprieta hasta quitalle

la vida, diciendo «Dios

me manda que así te mate,

castigando tus delitos.

¡Quién tal hace, que tal pague!»

Rey

¿Qué dices?

Catalinon

Lo que es verdad,

diciendo antes que acabase,

que a doña Ana no debía

honor, que lo oyeron antes

del engaño.

Mota

Por las nuevas

mil albricias quiero darte.

Rey

¡Justo castigo del cielo!

Y agora es bien que se casen

todos, pues la causa es muerta,

vida de tantos desastres.

Octavio

Pues ha enviudado Isabela,

quiero con ella casarme.

Mota

Yo con mi prima.

Batricio

Y nosotros

con las nuestras, porque acabe

«El convidado de piedra.»

Rey

Y el sepulcro se traslade

en San Francisco en Madrid

para memoria más grande.

FIN DE LA COMEDIA


Jose Dominguez Becquer

Загрузка...