— Признайтесь, Софи, что вам хочется задать мне вопрос, но вы стесняетесь.
Герцогиня лукаво улыбнулась и поведала ошеломленной Софье:
— Я не только гувернантка королевских детей, но и доверенное лицо ее величества королевы Марии-Антуанетты. Боюсь показаться нескромной, уверяя, что я ее ближайшая подруга, смею лишь на это надеяться…
Насладившись произведенным на свою молодую гостью впечатлением, Иоланда продолжила:
— Сегодня в полдень королева непременно желает видеть вас. Каюсь, я слишком живо описала ей обстоятельства, при которых мы встретились, и ее величество хочет услышать рассказ от вас во всех подробностях… Хорошо, что у нас есть достаточно времени, чтобы я предупредила вас о том, что можно говорить королеве, а чего нельзя, и какая тема вообще считается у нас запретной.
Соня зябко поежилась. Она даже представить себе не могла, что когда-нибудь очутится в Версале и будет говорить с подругой королевы! А уж тем более удостоится чести быть представленной самой Марии-Антуанетте!
— Наверное, я не смогу чувствовать себя непринужденно… Мне никогда прежде не приходилось разговаривать с королевами!
Иоланда засмеялась:
— Вы так непосредственны, дитя мое! Но вы напрасно беспокоитесь, королева — веселая молодая женщина, у которой так мало настоящих друзей и так много скучных, обременительных обязанностей, что она с удовольствием отвлечется от них. Думаю, некоторое время, проведенное в вашем обществе, станет для нее глотком свежего воздуха.
Иоланда де Полиньяк была по-настоящему предана королеве.
— На Марию-Антуанетту оказывали давление с самого ее приезда во Францию. Ей все время повторяли, что она должна то-то, обязана то-то, ей нельзя плакать, нельзя веселиться, нельзя тратить много денег, нельзя наряжаться, нельзя развлекаться… Когда она стала королевой, ее тотчас принялись винить в разорении страны, в пристрастии к карточным играм, даже в отсутствии детей, хотя в этом была лишь…
Герцогиня осеклась, словно чуть было не проговорилась о чем-то. Ее взгляд пытливо скользнул по спокойному лицу Сони.
— Но ведь позже королева родила, — сказала девушка.
— Своего первенца ее величество произвела на свет уже после нескольких лет замужества! Впрочем, это вам неинтересно.
Она была не права, Соне все было весьма интересно. Как бы наивно, по мнению Иоланды, ни выглядела княжна, она уже успела услышать и про Большой Трианон, и про Малый Трианон, и про карточные игры, порой тянувшиеся до рассвета, а суммы, которые при этом проигрывались, вызывали у парижан благоговейный ужас…
— Но тогда, может быть, не стоит рассказывать королеве о работорговле?
— О работорговле? — изумилась герцогиня де Полиньяк и даже не сразу поняла, что русская княжна говорит об этом в связи с недавними событиями, которые произошли с нею самой.
Она не хотела первой расспрашивать Соню о случившемся, предоставляя такое право своей госпоже — королева любила слушать рассказы о необычных событиях, которые происходили с другими людьми, чтобы хоть таким образом насытить врожденную непоседливость и страсть к авантюрам.
Однако теперь Иоланда решила, что все же стоит узнать историю девушки хотя бы в общих чертах.
— Я думала, вы догадались, отчего я ехала в карете Флоримона де Барраса связанная.
Герцогиня смутилась: до чего же эта девушка прямолинейна, но в этом, пожалуй, есть и своя прелесть. Придворные льстецы порой изрядно надоедают.
— Мой грех, Софи, я подумала совсем о другом. Может, вы морочили голову бедному влюбленному, не соглашались на его предложение руки и сердца. Вот он и похитил вас у родителей, чтобы обвенчаться с вами. Видимо, оттого, что все произошло так быстро, я не придумала ничего лучше… Но я с удовольствием послушаю, что произошло с вами на самом деле…
И Соня, несколько спотыкаясь от избытка впечатлений и событий, которые произошли с нею, рассказала главное. Оказывается, и в голове у нее самой все случившееся не расставлено по порядку.
— А на самом деле я помогала одному нашему… чиновнику, приехавшему сюда с секретной миссией — вызволить из плена похищенную Флоримоном де Баррасом дочь известных в России аристократов. Ее собирались продать в гарем сына турецкого султана.
— Вы хотите сказать, княжна Софи, что во Франции похищают знатных иностранцев, чтобы продать их в рабство? Под боком у короля, в самом Париже!..
— Насчет Парижа ничего сказать не могу, не знаю, а в том, что такое происходит в Дежансоне, сама убедилась. Насколько я осведомлена, среди похищенных девушек были и француженки. Мне случайно удалось перемолвиться словом с одной из них.
— Представляю, как огорчится ее величество.
— Тогда, может, лучше умолчать о подробностях нашего с вами знакомства? Король Людовик о сем прискорбном случае наверняка наслышан. Вот только французским полицейским было неизвестно имя главаря этих работорговцев, а теперь мы… я смогу его назвать.
Иоланда встала и отошла к окну. Что-то в рассказе Сони ее взволновало, но что, княжна не могла понять.
— Жалко, конечно, что я не послала за ним в погоню гвардейцев, — задумчиво проговорила герцогиня. — Но посудите сами, дитя мое, их было так мало, а мы с вами могли вовсе остаться без охраны, посреди дороги… Нет уж, пусть преступников ловят ажаны, а не слабые женщины… Я доложу королеве. В двух словах. Однако, если она захочет подробностей, тогда придется вам все ей рассказать.
— Но если король не счел нужным этого делать…
— Скорее всего, его величество просто не придал значения этому вопросу. К тому же мы стараемся, чтобы ее величество огорчались как можно меньше. Возможно, по этой причине венценосный супруг и не рассказал ее величеству о работорговле, наложницах. Завтра я представлю вас королеве, и, думаю, аудиенция пройдет наилучшим образом.
— Видите ли, в чем дело, — замялась Соня, — весь мой багаж и деньги остались в Марселе, и я не могу выглядеть должным образом перед ее величеством.
— Ну, оказать вам такую помощь в моих силах, — весело проговорила герцогиня. — Если бы все наши проблемы можно было решить так просто! Отдыхайте, гуляйте, княжна, я пришлю фрейлину — она все вам покажет и расскажет.
Вскоре к ней в комнату вошла особа лет восемнадцати, одетая по последней моде, с высоченной прической.
«Вот это да!» — чуть было не воскликнула княжна; она сдержалась, чтобы не выглядеть совсем уж законченной провинциалкой.
— Я Жозефина д’Аламбер, — произнесла надменно аристократка, едва кивая, и многозначительно замолкла.
Соня от неожиданности помедлила.
— Княжна Софья Астахова, — отчего-то нерешительно проговорила наконец она и тут же на себя за это озлилась, потому что Жозефина едва заметно поморщилась: мол, кто это такая?
Жозефина своим видом заставила Соню почувствовать себя ниже заносчивой француженки. Наверняка Жозефина получила от мадам де Полиньяк определенные наставления, но решила по своему разумению разобраться с этой иностранкой.
— Ее светлость герцогиня Иоланда говорила, вы не замужем? — вроде невзначай спросила она.
— Не замужем, — подтвердила Соня.
— Простите за нескромный вопрос, а вы богаты?
Подумать только, заносчивая француженка не знает элементарных правил приличия, а еще нос дерет! Как можно так бесцеремонно спрашивать человека, беден он или богат! Соню так и подмывало сказать: бедна, а вместо этого у нее вырвалось совсем другое:
— Мое состояние оценивается в пятьсот тысяч ливров, — не моргнув глазом, проговорила княжна.
Кто бы оценил причитающееся ей золото, лежащее в подземелье замка де Баррас! Она просто произнесла первое, что пришло ей в голову. Неужели она не сможет выручить за слитки подобную сумму?
При этом княжна подумала вдруг, что о принадлежащем ей золоте не стоит говорить никому, даже королеве. «Особенно королеве!» — усмехнулся внутренний голос, и Соня вспомнила мимолетное замечание Тредиаковского о том, что государственные финансы Франции трещат якобы от ее неразумных трат. Понятное дело, что герцогиня де Полиньяк не могла обсуждать такие вопросы с посторонним человеком, потому рассказала о расходах королевы по-своему: ее величество скучает! Потому и покупает себе немыслимо дорогие украшения. Потому и проигрывает за ночь целые состояния.
Уйдя в свои размышления, она и не заметила, что в апартаментах повисло молчание. Жозефина д’Аламбер что-то сосредоточенно прикидывала, старательно морща свой безукоризненно гладкий, но небольшой лобик.
— Пятьсот тысяч ливров! — ошарашенно повторяла она. — Простите, княжна, мне надо ненадолго вас покинуть. О, я все знаю — ваши вещи остались где-то далеко и вам не во что переодеться, но герцогиня прислала вам подходящий туалет, и моя горничная поможет вам одеться!
Она шмыгнула за дверь, в которую вскоре внесли большой короб, и опрятная, средних лет женщина стала помогать Соне одеваться. А потом пришел парикмахер и соорудил ей такую прическу, с которой она прежде просто не рискнула бы выйти на люди.
Однако, как говорила покойная маменька, нечего со своим уставом в чужой монастырь ходить! Сейчас от этих людей, с коими свела княжну судьба, зависит слишком многое. Например, возможность передвигаться по стране, чтобы без помех добраться до Дежансона.
Там уж Соня раздобудет себе средства для того, чтобы поехать в Нант, где живет ее бывшая гувернантка Луиза, которая давно ждет ее, или, в крайнем случае, вернуться в Россию. Впрочем, с этим пока можно подождать.
Едва парикмахер, присланный Иоландой, успел закончить сооружение Сониной прически, как в дверь постучали и почти тут же возникла слегка запыхавшаяся Жозефина.
— Мадемуазель Софи, если вы позволите вас так называть, мы готовы показать вам Версаль!
— Кто это — вы? — подивилась Софья. — Вы говорите о себе?
— О себе и о своем брате. Он будет рядом, и никто не посмеет причинить нам с вами хоть какой-то вред.
Соня пыталась понять, что хочет от нее Жозефина д’Аламбер, но пока это ей не удавалось.
— Вообще-то я хотела бы поехать в Париж, — медленно проговорила она. — Герцогиня уверила меня, что я смогу посмотреть все, что захочу…
— Моя дорогая! — вскричала Жозефина. — Париж так Париж! Никто не знает его лучше моего брата…
— Ее светлость ничего не говорила о вашем брате.
— Ах, милочка, не будьте такой скучной! — почти фамильярно прервала ее юная Жозефина. — Уж не знаю, чем вы пленили герцогиню де Полиньяк, но она готова исполнять любые ваши прихоти. Она дала в ваше распоряжение даже свою карету! Вы же не станете требовать, чтобы в ней сидели только мы с вами, если к нам может присоединиться красивый и умный молодой человек, который знает все…
— Все? — изумленно переспросила Соня.
— Все! — твердо повторила Жозефина. Жозефина д’Аламбер была так возбуждена, что едва не приплясывала на месте. И как только они с Софьей вышли из комнаты, так она тут же подтолкнула княжну к богато одетому франту, который с поклоном приветствовал ее.
— Познакомьтесь, — торжественно проговорила Жозефина. — Это мой брат граф Жюль д’Аламбер!
Соня немного растерялась. Она никак не ожидала, что ей придется проводить время в таком обществе. Во-первых, Соня не одета так, как, например, та же Жозефина, а во-вторых, с некоторых пор она решила обходиться без томных взглядов, вздохов и прочих принадлежностей любовных игр. А Жюль как раз именно к этому и был расположен.
Наверное, Софье на роду написано быть старой девой, и поэтому мужчины, их внимание вызывали у нее чаще всего лишь досаду.
«Совсем недавно ты вовсе так не думала, — напомнил ей настырный внутренний голос. — Не кокетничай. Ты уже привыкла, что на тебя обращают внимание, что в тебя влюбляются, и тебе вовсе не так уж нравится быть от этого в стороне…»
Ладно, голос прав, эти мысли так не идут Соне нынешней. Ее чувства так обогатились, ее взгляд на многие вещи так изменился… Бог с ним, с этим Жюлем, пусть будет рядом. Кажется, он не так напыщен, как его сестра.
— Мне приятно с вами познакомиться, — вслух сказала она, в то время как граф д’Аламбер с тревогой наблюдал смену чувств, отражавшихся на ее лице. — Ваша сестра уверяет, что лучше вас Парижа никто не знает. У меня есть возможность в этом убедиться.
— Располагайте мной! — с жаром воскликнул граф и подал ей руку.
Жозефина обрадованно поспешила следом.
Герцогиня и вправду выделила им для поездки свою карету, и Соня заметила, что брат и сестра д’Аламбер размещались в карете с каким-то особым удовольствием, в то время как она сама не испытывала перед роскошью обивки, позолоты и прочего никакого восторга: карета и карета!
Наверное, старой деве так вести себя и положено. Это Соня сама про себя так пошутила.
Слышно было, как кучер щелкнул кнутом, и карета тронулась в путь. Но так как до Парижа было целых четыре лье, как тут же сообщил Соне словоохотливый Жюль д’Аламбер, брат с сестрой принялись сплетничать о придворных, рассказывать русской княжне, как живет французский двор.
Что она, бедняжка, может об этом знать в своей Сибири, которая только и славится разве что медведями. Ну, еще и мехами.
Соня слушала вполуха. Молодой граф тарахтел, не переставая.
Соня не могла сказать, что он глуп, но все его суждения были настолько легковесны, что с ними можно было бы и поспорить… если бы он дал ей возможность вставить хоть слово. Ага, карету на ухабе тряхнуло, и Софья спросила будто невзначай:
— Скажите, а вам приходилось бывать в Марселе?
Брат с сестрой переглянулись, и Жозефина сморщила нос:
— Я была однажды. Мне не понравилось. Там все провоняло рыбой. Жуткая вонь!
— Париж, однако, тоже не славится чистым воздухом, — заметил ее брат. — Вы сами убедитесь, моя дорогая… княжна! Это самое причудливое смешение богатства и нищеты, благоухания и откровенной вони. Но тем не менее Париж остается городом мира. Его обаяние и очарование будут вечно вдохновлять поэтов и писателей всех времен и народов…
Завелся! Наверное, нет на свете вопроса, который был бы неведом словоохотливому графу и по коему он не имел бы своего мнения.
— А меня Марсель поразил! — она прервала его вдохновенную речь и улыбнулась про себя досаде Жюля. — О нем мне рассказали такие таинственные истории. Военные и торговые суда, утлые лодчонки, смешение языков и разыгрывающиеся вдали от людских глаз трагедии…
— Вот видите, и там смешение, как везде! — тут же подхватил граф. — Мы вынуждены жить бок о бок с теми, кто доедает последний кусок хлеба и не имеет ни единого су, или с теми, кто потерял счет своим луидорам…
Нет, всякие попытки Сони вывести беседу в нужное русло оказывались тщетными. Ей попался весьма распространенный тип оратора, а не собеседника: он предпочитал говорить один и слушать только самого себя. А между тем… Соня хотела подтолкнуть его к разговору о том, что волновало ее: не пропадали ли совсем недавно без вести молодые женщины, бывшие прежде при дворе?
Когда она оказалась пленницей Флоримона в одном из его тайных убежищ, Флоримон, как и обещал, прислал к ней молодую женщину. Та обрезала ножом путы, помогла Соне одеться и, поминутно оглядываясь на дверь, прошептала:
— Если вы сможете отсюда вырваться — что-то подсказывает мне, что вас вместе с нами не повезут, — передайте моей матушке, что я жива… Она живет в Париже. Оплакивает меня. Все думают, будто я утонула, катаясь на лодке. А это все подстроили люди Меченого! Если бы она знала, то, наверное, постаралась бы выкупить меня. Правда, мы не очень богаты. После смерти батюшки…
В это время за дверью раздался звук шагов, и она испуганно замолчала.
— Имя! Вы не сказали ваше имя! — затеребила ее Соня. Судьба этой девушки напомнила Соне ее собственную судьбу: Астаховы тоже стали особенно бедствовать после смерти Сониного отца.
Но девушка вся превратилась в слух, дрожа и не двигаясь с места. Что же сделали с нею эти негодяи? Какому изощренному «обучению» подвергли?
— Как зовут вашу матушку? — чуть ли не крикнула ей Соня в самое ухо.
— Маркиза Фредерик де…
Она не успела сказать, за нею пришли, и Соня имени так и не узнала. Она хотела подвести к нужному ей разговору д’Аламбера, подозревая, что брат и сестра в курсе всех дел, происходящих в Париже.
— …Представьте себе, княжна Софи, — рассказывал между тем граф д’Аламбер, — один барельеф над воротами дома…
— Мы подъезжаем к Парижу! — бесцеремонно прервала брата Жозефина. — Пусть теперь княжна сама рассмотрит его красоты. Пока мы не очутились среди обещанных тобою вони и нищеты!
Она хихикнула, подколов брата. Похоже, они относились друг к другу без особой любви, но с тем, что Соня назвала бы чувством клана. Иными словами, любой из родственников был бы не прочь способствовать возвышению или обогащению другого, подразумевая, что и собственное положение или состояние вместе с этим упрочится…
Соня поймала себя на этих мыслях и посмеялась: она становится философом… и человеком, который лучше узнает натуры других людей благодаря собственной внимательности и умению делать выводы из увиденного.
А может, княжна просто быстро взрослела, приходя в соответствие своему возрасту как отношением к жизни, так и жизненным опытом. Скорее всего, тому способствовало обилие впечатлений, которых она прежде была лишена.