Назва супермаркету. — Прим. ред.
1 миля — прибл. 1,6 км. — Прим. ред.
1 ярд — прибл. 0,9 м. — Прим. ред.
1 фут — прибл. 30 см. — Прим. ред.
Символ ХІПІ. — Прим. ред.
Джун (June) — червень англійською. — Прим. пер.
Від лат. Via Praetoria — «дорога преторії». Одна з двох головних вулиць у римському військовому таборі (каструмі). Преторій — будинок претора.
Від лат. Via Principalis — «головна дорога». Головна вулиця, що проходила перпендикулярно до вії Преторії. На місці їхнього перетину розташовувалася принципія.
Хорт — порода мисливських собак. — Прим. ред.
Гра слів завдяки зпівзвучності англіського слова «Fortuna» («Фортуна») зі сполученням слів «for tuna» («для тунця»). — Прим. ред.
Клоака — підземний канал для відведення нечистот у Стародавньому Римі. — Прим. ред.
Кевлар — матеріал, з якого виготовляють бронежилета. — Прим. пер.
Густий суп, схожий на рагу, поширений у штаті Луїзіана, зокрема у Новому Орлеані. — Прим. ред.
Пишна зачіска, модна у 70-х рр. серед афроамериканців. — Прим. ред.
Розчинний солодкий напій червоного кольору, популярний у США.
Жінка європеоїдної раси, яка мешкає в Гонконзі. — Прим. ред.
Схожу фразу промовляє Марк Антоній у п’єсі Шекспіра «Цезар». Можливо, Марс прихильник Шекспіра, або Марлона Брандо, який блискуче зіграв Марка Антонія у голлівудській екранізації. — Прим. пер.
Удачі (з лат). — Прим. пер.
Зад (з лат.). — Прим. пер.
Невідповідний, безглуздий (з лат.). — Прим. ред.
Майданчик для будування човнів. — Прим. ред.
Мир (від лат. рах) — Прим. ред.
1 мор. вузол = 1,852 км/год. — Прим. пер.
Свято, аналог Масниці. — Прим. ред.
Ряд морських тварин. Схожі на медузу догори дриґом. — Прим. пер.
Стародавня ручна зброя для метання каміння. — Прим. ред.
Гавайська сукня, схожа на довгу та простору нічну сорочку. — Прим. пер.
Назва шоколадних тістечок в Америці. — Прим. ред.
Фея з казки «Пітер Пен». — Прим. ред.
Талісман фен-шуй, інша назва — «музика вітру». — Прим. ред.
Округле каміння, частково або повністю заповнене кристалічними породами. — Прим. ред.
Амулет корінних американців, що начебто затримує нічні жахи. Складається з вербового обруча, плетеної сітки всередині та інших прикрас. — Прим. ред.
Вівсянка з горіхами та ізюмом.
У середньовіччі існувала практика пошуку джерел води за допомогою лози. — Прим. пер.dvfjfdnbc x
Ідеться про ріку. — Прим. пер.
Фільм режисера Джона Гьюстона. — Прим. ред.
Дарт Вейдер і Люк — герої космічної епопеї «Зоряні війни». — Прим. ред.
Американський телевізійний серіал. — Прим. ред.
Елла цитує «Повість про два міста» Чарльза Діккенса.
Елла цитує слова Джульєтти в трагедії В. Шекспіра «Ромео та Джульетта». — Прим. ред.
Ідеться про велику аварію в енергосистемі США та Канади, унаслідок якої без світла залишилося близько 50 млн осіб. — Прим. ред.
Флеш Гордон — герой однойменних американських коміксів та фільмів. — Прим. ред.
У стародавньому Римі шаноблива назва вільної від народження жінки з доброю репутацією. — Прим. ред.
Назва легендарного ссавця, схожого на людиноподібну мавпу. — Прим. ред.
Місто в Афганістані. — Прим. пер.
Удовича доріжка — підвищена платформа з перилами на даху. Назва походить від легенди, що на цих платформах чекали моряків їхні дружини, часто не знаючи, що ті вже загинули. — Прим. пер.
Літак бізнес-класу. — Прим. ред.
Олені Санта Клауса. — Прим. ред.
Етнічна група корінних народів Північної Америки. — Прим. ред.
Рідкий торф’яний ґрунт, характерний арктичній місцевості. — Прим. ред.