Так называли русские старожилы коряков, ездивших на собаках.
Шесток — площадка перед устьем русской печи.
Истанут, то есть «есть (исть) станут».
Шайба — промысловый склад-амбар на четырех столбах, «обшитый» досками или жердями.
Обшивастанут, то есть «обшивать станут».
Одна из перекладин нарты.
Утынга — по-эвенски — серый, похожий на волка.
Сéндуха — пустое место на открытом воздухе.
Бадаран — топь, грязь.
Окружалые — сумасшедшие, заблудшие.
Каюрные — подводообязанные, возившие грузы по наряду; ясашные — платившие при царизме натуральный налог пушными мехами.
Ановдышные — давние, прошедшие годы или дни.
Ереститься — ворчать, браниться.
Сугусер — дощечка с лямками для переноски тяжестей (якут.).
Вместо «ревтройки» — революционной тройки.
Так в те годы называлась местность, прилегающая к бухте Нагаева.
Олоковая — бухта Нагаева, известная тогда лежбищем тюленей.
Сахые ваши — свойственники; саха — самоназвание якутов.
Нёки — эвенское название якутов.
Окончание «ра» означает на арманском диалекте множественное число.
Ровдуга — домашней выделки замша.
Старик с бородой — возможно, имеется в виду один из руководителей партизанского движения в Восточной Сибири в период иностранной интервенции и гражданской войны — большевик Н. А. Каландарашвили («Нестор», «Дедушка»).
Качемаз — вяленая на воздухе рыба, которую едят, предварительно отварив в котле.
Алчные, жадные.