«Ха-арец» — одна из самых популярных утренних газет в Израиле.
Оле (ед.ч.), олим (мн.ч.) — новый репатриант (иврит).
…И человечий крик хамора. Хамор (ивр.) — осел.
…особенно когда стоит хамсин. Хамсин (арабск.) — движение воздушных масс из пустыни, вызывающее зной.
…за двуствольным погнавшийся ртом… — за двумя языками: русским и ивритом (прим. автора).
Предназначался Третий город… — Первый храм, Второй храм. Третий… город (прим. автора).
…гордый львенок с герба… — львенок с герба Иерусалима (прим. автора).
…последних истин первый свиток… — свиток Торы (прим. автора).
Бе-эзрат ха-Шем! — здесь: слава Богу! (ивр.)
Начало октября. Начало Страшных дней. Страшные дни (точнее, Грозные дни — ямим нораим, ивр.) — десять дней между Рош-ха-Шана (еврейским Новым годом) и Иом-Киппур (Судным днем), когда в синагогах читаются покаянные молитвы. Согласно еврейской традиции, в эти дни на небесах решается судьба каждого человека.
Баал-Хацор — высота в гряде Иудейских гор, в 10 км от г. Рамалла. Упоминается в Библии.
Здесь и далее авторская разрядка заменена на болд (прим. верстальщика).
z"l (зихроно ли-враха — благословенной памяти, ивр.) — аббревиатура, которую принято ставить после имени умершего.
Хаззан (ивр.) — кантор, лицо, ведущее богослужение в синагоге.
Судный день (Иом-Киппур, ивр., идиш) — день поста, покаяния и отпущения грехов, важнейший из еврейских праздников.
Хаззанут — система и приемы канторного пения.
Иисус Навин (Иехошуа Бин-Нун) — вождь еврейского народа в период завоевания Ханаана. По преданию, Бог остановил солнце над Гивоном по просьбе Иисуса Навина, чтобы тот успел завершить разгром аморреев (см. Иисус Навин, 10:12–13).
Самуил (Шмуэль) — пророк и судья, живший в 11 в. до н. э. Помазал на царство Саула (Шауля) — первого царя Израиля (1025 г. до н. э.).
Это имя носил выдающийся еврейский законовед Элиша Бен-Авуя, живший, по-видимому, во 2 в. н. э. Талмуд называет его также Ахер («другой», ивр.) ибо, будучи свидетелем жестоких преследований евреев римлянами после падения Второго храма, Элиша усомнился в Божьем провидении.
В основном использовался MS р79, Лондон.
Шаббатон (ивр.) — годичный отпуск для усовершенствования в профессии.
Афикоман (ивр.) — кусок мацы, съедением которого заканчивается пасхальная трапеза.
Гиллель Старший (Хиллел) — выдающийся еврейский ученый, живший в 1 в., глава школы мудрецов.
Мертвое море (Ям ха-мелах — Соленое море, ивр.).
«Эгед» — автобусный кооператив.
Сиюр (ивр.) — здесь: пограничный патруль.
Имеется в виду резиденция наблюдателей ООН, расположенная в бывшем Дворце британского губернатора Палестины.
Жюиф (франц.) — еврей.
Сегол, камац (ивр.) — подстрочные значки, обозначающие в еврейском письме гласные звуки.
Нетания — город в Израиле на побережье Средиземного моря с населением ок. 115 тыс. человек.
Махалла (узбекск.) — квартал.
Что? (идиш).
Евреи (идиш).
— Что он делает сейчас? — Он бросил работу (искаж. идиш).
Сумасшедшую (идиш).
Таки-да, не пойдешь… (идиш)
Ты еврейка? (идиш)
Дитя мое! (идиш)
Будь здорова (идиш).
«Нет — мафии КПИ!» «Не США, не СССР — национальная Европа». «Напалмовые бомбы не сломят мужества доблестного афганского народа». «Да здравствует Хомейни!» (итал.).
«Евреям — граната!» (итал.).
Хаис — животные (идиш), Хайяс, точнее, Хиас — американская организация, помогающая еврейским эмигрантам из России.
Бокка дела Верита — «рот правды» (итал.). Согласно преданию, если сунешь в этот рот руку и будешь говорить неправду, то лишишься руки.