От составителя

Составление словаря говора отдельной деревни стало для меня своего рода экспериментом. Если мы согласимся, что познание человечества всегда начинается с познания конкретного человека или конкретной группы людей, если признаем, что каждая частная жизнь так и или иначе оставляет свой след в языке, возможно, работа над подобным словарем не будет представляться бессмысленной.

Язык не существует без его носителей. И на сегодняшний день все языковое многообразие служит человечеству инструментом постижения мира и формирования культурного самосознания, однако оба этих процесса еще далеки от завершения. Сложные взаимосвязи между языком и реальностью, между языком и жизненными процессами во все времена ставили перед человечеством вопросы, над которыми бились лучшие умы. При составлении настоящего словаря я стремился охватить истории людей и явлений, которые скрываются за теми или иными лексическими единицами, прояснить обиходные значения отдельных слов и сферу их употребления, а главное – описать взаимосвязи между языком и реальностью, нащупать ту жизнь, которая наполняет язык. В некотором смысле динамическую лингвистику я ставлю выше статической, конкретные значения слов ценю выше абстрактных, а обиходное употребление – выше нормативного. Быть может, такая невсеобщая или даже контрвсеобщая работа о языке послужит необходимым дополнением к существующим сводам лингвистических знаний.

Необходимые пояснения:

1. Первоначально статьи в «Словаре Мацяо» располагались в алфавитном порядке. Для хронологической ясности, а также в интересах общей удобочитаемости составитель решил прислушаться к мнению первого издателя и расположить статьи в том порядке, который есть сейчас.

2. Каждой лексической единице соответствует определенная территория распространения. В настоящем словаре символ «△», расположенный перед заглавным словом, указывает на то, что данная лексическая единица употребляется и за пределами деревни Мацяо. Напротив, символ «▲», сопровождающий заглавное слово, означает, что лексическая единица бытует только в речи жителей Мацяо.

3. Для большей ясности изложения при написании словарных статей автор этих строк старался по возможности избегать диалектизмов. Что не мешает заинтересованному читателю использовать сведения о мацяоском говоре, почерпнутые из данной книги, и самостоятельно заменять отдельные слова и выражения, встречающиеся в словарных статьях, на их диалектные аналоги – это еще больше приблизит вас к настоящей Мацяо.

Ноябрь, 1995 г.

А

АРМÉЙСКОЕ КОМАРЬЁ

Б

БÉСОВЫ КЛЁНЫ

БЛУЖДА́НИЕ ДУШИ́

БРАТУ́ЛЯ

БРА́ТЬЯ ПО ВРО́ЗНЫМ КОТЛА́М

В

ВА́РЕВО

ВЕС

ВОДЯ́ГА

ВОПРОША́ТЕЛЬ

ВЫ́ЧУРА

ВЯ́ЗИТЬ

Г

ГАСИ́ТЬ И́МЯ

ГЛУХОМА́НЬ

ГНИТЬ

ГОЛОВОЛО́МНЯ

ГО́ЛОС

ГОСПОДИ́Н ХУН

Д

ДЕВЯТИСУ́М

ДЕРНО́ВЫЕ ДЫ́НИ

ДО́ЖДЬ ЦИНМИ́Н

ДОРОГУ́ША

ДРАКО́Н

ДУ́МАТЬ

ДЯ́ДЮШКА-КРАСНОЦВЕ́Т

Ж

ЖА́ЛОСТНО

ЖЁЛТЫЙ

З

ЗАКАЛА́ТЬ

ЗАКУТНО́Й

ЗЕМÉЛЯ

И

ИНОЗÉМЩИНА

ИО́ДНАЯ ТИНКТУ́РА

К

КА́МЕРА С ДЕМОКРА́ТИЕЙ

КАНО́ННИК

КО́РЕНЬ

КОТЛОВИ́НЫ

КОТЛО́ВЫЙ

КРА́СНАЯ ДЕ́ВКА

«КРА́СНАЯ ЗАРЯ́»

КРАСНОЗУ́Б

КРА́ШЕНЫЙ ЧАЙ

Л

ЛЕНИ́ВЫЙ

ЛИ-ГЭ-ЛА́Н

М

МАЦЯ́О-ГУН

МЕСИ́ТЬ КРО́ВЬ

МЕСЯЧИ́НЫ

МÉЧЕНЫЙ МА

МИА́ЗМА УВЯ́ДШЕГО ТРОСТНИКА́

М-М

МУЧÉЛЕЦ

Н

НАУ́КА

НАЧА́ЛО

НАЦИОНА́ЛЬНЫЙ ПРЕДА́ТЕЛЬ

НАШЁПТЫ

НЕФРИ́ТОВЫЙ ВИЛО́К

НИ́ЗКИЙ

НЫ́НЕ

О

ОБЖА́ТКА

ОБИ́ТЕЛЬ БЕССМЕ́РТНЫХ

О́БЩАЯ СЕМЬЯ́

ОКАЯ́ННЫЙ

ОТЛИ́ЧНИК

ОХОХО́НЯ

П

ПЕРЕРОЖДÉНИЕ

ПЛА́МЯ

ПЛЕСТИ́ ЗАРО́К

ПО́ДСТУПЫ

ПОДЪЯ́ТЬ ПРАХ

ПОСЛА́ТЬ ЛОЗУ́

ПОЧТЕ́ННЫЕ ТВОИ́ ЛЕТА́

ПРОСТОРÉЧИЕ

ПУЗЫ́РНАЯ ШКУ́РА

Р

РАЗЛЕПИ́ТЬ ВЕ́КИ

РАЗМА́ЯТЬСЯ

РАССÉЯТЬСЯ

РЕКА́

РЕКА́ ЛО

РЕЧЕГУ́БСТВО

РОДНЯ́ С ТОГО́ СВЕ́ТА

РУБА́Ч

С

САНЬ-МА́О

СЕЙ

СЛА́ДКО

СОГЛАСУ́Ю, МА

СОКРО́ВИЩЕ

СОНЁХА

СО́РОК ВОСЬМО́Й ГОД

СПЯ́ШНИК

СПЯ́ЩИЙ

СУХОДО́Л

Т

ТАЙВА́НЬ

ТА́НЕЦ ЛЬВО́В

ТАЧКОВА́ТЬСЯ

ТВЕРЁЗЫЙ

ТМИН, ТМИН – А ИН ЖАСМИ́Н

ТО́КОМ

ТОЛО́ЧЬ СОКРОВÉННОЕ

ТРÉТИЙ ДЕНЬ ТРÉТЬЕЙ ЛУНЫ́

ТРИ́ СЕКУ́НДЫ

ТЯНЬАНЬМЭ́НЬ

У

УБЫ́ТОК

У́ЛОЧНАЯ БОЛÉЗНЬ

УСО́БИТЬ

Ч

ЧЁРНОЕ УЧÉНИЕ

ЧЁРНЫЙ БА́РИЧ

ЧИНО́ВНАЯ ДОРО́ГА

ЧУДО́ВЫЙ

Ш

ШАКАЛЮ́ГА

Ю

ЮЖАКИ́

Я

ЯДА́ТЬ

Я́РЫЙ

Загрузка...