Орбитальная станция Баскар, система Баскар
Бeaттa Сорин, учительница класса «Маленькие ягнята» начальной школы «Долина пастуха» с орбитальной станции Баскар, вела своих подопечных на станцию пересадки. Она часто оборачивалась, чтобы проверить, все ли на месте. За ней тянулась вереница малышей в форме помощников из числа учителей и родителей. У взрослых на груди красовался значок с эмблемой школы. Все должны были иметь при себе идентификационное удостоверение, специальное устройство со звуковым сигналом, по которому можно найти потерявшегося человека. У взрослых были наушники, микрофоны и свистки. Учителя тоже были в форме: белых рубашках и широких, со складками у пояса, брюках. У Беатты была специальная лента, за которую должны были держаться дети. Пока что все так и было, но они только-только отошли от школы, и дети побаивались, что поездку могут отменить и придется провести целый день в классе.
При входе во внутренние помещения станции учительница протянула кредитный куб школы, и группу из семнадцати детей и десяти взрослых пропустили внутрь. Времени прошло немного, и дети вели себя вполне спокойно, хотя Беатта заметила, что Поро Ориниосу уже хочет в туалет, а у Мерси Лэвенхэм что-то клейкое в кармане и выпачканы пальцы левой руки. Беатта позвала своего первого помощника Ури и отправила его в туалет с Поро, а сама вытащила липучку из кармана Мерси и вытерла ей руку. Мама Мерси обожала, подсовывать своей малышке какие-нибудь вкусности, хотя по правилам школы это было запрещено.
Ури вернулся как раз вовремя: пора было двигаться дальше. Все уселись в трансгравитационный трамвайчик, который должен был провезти их по всей станции. Беатта всегда отличалась собранностью и организованностью. Она заранее договорилась с начальством станции, и они немного изменили расписание этого трамвайчика, чтобы дети могли не торопиться. Был присоединен даже дополнительный вагон. Каждого ребенка аккуратно пристегнули к сиденью, предварительно проверив наличие специальных пластинок от головокружения, только после этого трамвайчик отошел от станции. «Маленькие ягнята» и их учителя заняли весь вагон.
Беатта уже одиннадцать раз водила детей на подобные экскурсии и прекрасно знала, как лучше спланировать маршрут, чтобы совместить приятное с полезным. Сначала они проехали на маленькой скорости через те зоны станции, где было больше всего людей — жилую и рыночную. Дети радостно узнавали свои дома или магазин, где мама только вчера покупала хлеб. Трамвайчик часто останавливался. Наконец он качнулся, приготовившись к первому трансгравитационному отрезку пути, и Беатта зазвонила в колокольчик, привлекая внимание всего класса.
— А сейчас будет у-у-у-ух, — сказала она. — Помните, что нужно набрать воздух и задержать дыхание. Перед каждым сиденьем опустились перила безопасности. Беатта заткнула уши специальными наушниками. Дети есть дети, каждый раз, когда трамвайчик переходил с одного гравитационного поля на другое, они начинали кричать и визжать, и если бы она не принимала экстренных мер, как в данном случае, то давно бы уже оглохла.
Трамвайчик набирал скорость, огоньки мигнули три раза, обычное предупреждение перед трансгравитационным переходом. Потом все погрузилось в темноту, Беатта в который раз пыталась уверить себя, что она просто падает со скалы в море. Даже сквозь наушники до нее доносились крики детей — смесь испуга с восторгом.
Потихоньку она опять начала ощущать силу тяжести. Первая остановка: «Тяжелые грузы». Гравитационное поле составляет ноль целых двадцать пять сотых обычной силы тяжести. Беатта пристально осмотрела всех детей, пока что все чувствуют себя нормально. Слава богу, в этом году родители прислушались к ее советам и не стали плотно кормить детей перед экскурсией. Трамвайчик вынырнул из темного тоннеля прямо в большое светлое помещение. Беатта натренированным движением стянула наушники и включила микрофон:
— Внимание, дети! Это зона обслуживания больших грузов. Бри, твой папа работает в зоне «Тяжелых грузов», так ведь?
Бри кивнул.
— Именно здесь он и работает.
— Я был здесь с ним… он брал меня с собой!
— Да, Бри, но другие тут не были. Пожалуйста, будьте внимательны. Когда мы подъедем к станции, вы увидите справа выходные люки транспортно-кон-тейнерной системы и транспортеры, по которым эти контейнеры потом движутся. Если нам повезет, вы даже увидите, как станция принимает грузовые контейнеры, и они один за другим проходят в эти люки. — Она знала, что им повезет. Она специально спланировала экскурсию так, чтобы успеть к разгрузке большого транспортного корабля, даже созванивалась с начальником разгрузки. Еще она знала специальную цветовую систему кодов и кодов по форме, так отличали друг от друга грузы различного типа и назначения. Она готовилась объяснить детям, в каких контейнерах везут пищевые продукты, в каких — сырье для производства, в каких — готовую продукцию.
Бикс и Ксия прыгали на своих сиденьях, проверяя силу тяжести и сопротивления… Беатта посмотрела на них «специальным учительским взглядом», и дети успокоились, хотя вид у них был очень недовольный. С двойняшками всегда было трудно работать, это она хорошо знала. А теперь еще — после того как репортеры на каждом шагу рассказывали о двойне дочери лорда Торнбакла — пошла мода на двойняшек. Многие родители заказывали на будущее двойняшек, и Беатта злилась, предвидя, какие трудности ждут учителей через несколько лет.
Трамвайчик замедлил ход, подъезжая к остановке. Беатта еще раз напомнила детям, что увидеть контейнеры с грузом можно справа. И вот плотные широкие ленты, закрывавшие входы в люки, стали приподниматься, и оттуда появились огромные, выкрашенные в разные цвета бочки с грузом. Они с грохотом двигались по транспортерам, сортировка проходила автоматически, часть бочек направляли в одну сторону, часть — в другую. Беатта, не задумываясь, отвечала на обычные детские вопросы.
— Оптические сенсоры считывают маркировку на ярлыках груза, другие сенсоры уточняют сортировку по раскраске. Так опознавательная система автоматически может направить бочки с грузом по нужному транспортеру.
— А где мой папа? — спросил Бри, готовый расплакаться.
— Он работает, — ответила Беатта. — Вряд ли мы сможем его найти.
Учительница пожалела, что упустила это из виду. Надо было договориться с папой Бри, чтобы он работал в этот момент где-нибудь поблизости.
— Вон он! — восторженно закричал Бри и радостно захлопал по стеклу. Беатта не могла бы с точностью сказать, что человек в оранжевом костюме, следивший за сканером, считывавшим маркировку грузовых бочек, был отцом Бри. Но если мальчик так радуется…
Вдруг у нее перехватило дыхание — откуда-то появился человек в светло-коричневом костюме и ударил человека в оранжевом костюме по голове. Крышка бочки приподнялась, и оттуда вылезли еще четверо… восемь… двенадцать мужчин в таких же коричневых костюмах. Человек в оранжевом костюме лежал неподвижно на полу.
— Кто-то ударил его, — прошептал Бри. Потом он закричал: — Его ударили! Моего папу ударили!
— Я уверена, что все в порядке, малыш, — ответила ему Беатта. Долгие годы общения с детьми научили ее сохранять спокойствие в любой ситуации. Она тут же сообразила переключить внимание детей на что-то другое и указала на то, что делается с другой стороны трамвайчика. — Смотрите! Смотрите, сколько здесь маленьких смешных машинок!
Слишком поздно она поняла, что это за машинки, но все дети, кроме Бри, уже повернули голову в другую сторону и увидели, как люди, сидевшие за рулем маленьких машинок, атаковали работников отсека тяжелых грузов. После этого машинки развернулись и поехали прямиком к трамвайчику.
Трамвайчик вздрогнул, это водитель попытался уехать, но тут же остановился. Трое детей начали плакать. Учителя и помощники смотрели на Беатту.
— Успокойтесь, дети, — она старалась говорить спокойно и размеренно. — Плакать совсем не из-за чего. Небольшой толчок, вот и все. Не вставайте со своих мест. Мэг, успокой, пожалуйста, Бри, а ты, Си-ви, займись Краудером…
Взрослые тут же начали действовать, и когда мужчина с оружием в руках открыл дверь их вагончика, дети спокойно сидели на своих местах и слушали, как Беатта рассказывала им сказку о коричневом кролике и пятнистой змее.
— Ах, черт возьми! — выругался мужчина. — Здесь дети! — Он говорил с сильным акцентом. Благодаря сводкам новостей, Беатта сразу узнала этот акцент.
— Нельзя так разговаривать при детях, — твердо сказала ему Беатта. Дуло его оружия было таким огромным, что, казалось, туда может поместиться весь трамвайчик, но Беатта старалась не смотреть на дуло. Вместо, этого она смотрела в лицо мужчине. — Пожалуйста, не пугайте детей.
— Оставайтесь на своих местах, — ответил мужчина и вышел.
Беатта и не думала ничего делать.
На панели управления станции лампочка мигнула два раза, потом зажглась красная.
— Что-то случилось с трамвайчиком, в котором поехали дети, — сказал Кайл. Диспетчеры уже привыкли к этим ежегодным школьным экскурсиям.
— Что такое? — спросила главный диспетчер, Делла Парт, одновременно слушая по внутренней связи разговор между офицером безопасности РКС и своим собственным начальником.
— Еще не знаю. — Кайл нажал на кнопку связи. — Четвертый, что там у вас такое?
Никто не отвечал. Если водителя нет на месте, ситуация, должно быть, действительно серьезная. Ему нужна помощь. Может, что-то случилось с кем-то из детей.
— Где сейчас четвертый? — спросил Сэш с другого конца диспетчерской.
— В отсеке тяжелых грузов номер два.
— Приборы отмечают незначительное повышение концентрации углекислого газа и температуры воздуха.
— Неужели дети выскочили в отсек? Бегают они там, что ли?
— Где видеосвязь?
— Не работает, в последние два дня она вообще работала плохо.
— Запросите группу безопасности станции. Кайл вызвал начальника станции:
— В отсеке тяжелых грузов номер два что-то не в порядке. Что показывают ваши сканеры?
— Подождите, сейчас посмотрю. — Пауза. — Повышение концентрации углекислого газа, увеличение температуры воздуха… потребления кислорода и видео… трансгравитационный трамвайчик остановился на остановке. Разве сегодня не было детей?
— Были. От них поступил сигнал тревоги, зажглась красная лампочка, но на связь они не выходят.
— Все выглядит нормально. Идет разгрузка контейнеров с грузом с борта «Фридон 24». Рабочие отсека заняты грузом… подождите… Какого цвета в этом году форма у рабочих в отсеке тяжелых грузов?
— Оранжевого. В прошлом году была светло-коричневой…
— Возможно ли, чтобы кто-то из рабочих был одет в старую форму… черт побери!
— Что такое?
— Никто из рабочих отсека тяжелых грузов не стал бы разгуливать с оружием в руках! Это похоже на вражеское нападение.
— Там? Где дети?
Последовало долгое молчание. Кайл слышал, как у него колотится сердце. Он быстро сглотнул и взял в руки микрофон:
— Тревога пятого уровня. В отсеке тяжелых грузов номер два вооруженный вражеский десант. Там же находится трамвайчик с детьми, прибывшими к нам на экскурсию.
Офицер РКС открыл от неожиданности рот, но тут же снова закрыл его и посмотрел на главного диспетчера.
— Отключите коммуникации сектора. Свяжитесь с начальником станции и аварийной командой. Вызовите всех сотрудников.
Потом диспетчер повернулся к офицеру РКС и спросил его:
— Что еще?
— Сколько у вас человек в аварийной команде?
— Около пятисот, если считать группу безопасности, медиков, рабочих.
— Узнайте точные цифры. Еще свяжитесь с пикетом РКС.
— Это должен одобрить начальник станции…
— Одобряю, — ответил по внутренней связи начальник станции, и Кайл вздохнул с облегчением.
— Что они могут сделать?
— Они соберут весь персонал Флота, который в данный момент присутствует на станции…
Сержант Кавальо работал в столовой. Он выбрал столовую частично потому, что работникам снабжения и столовой разрешалось дольше других задерживаться на станции во время остановок. В неделю получалось около суток на станции. Сержанту нравилось бродить по шумным рыночным кварталам, благодаря бабушке, которая обожала возиться в огороде, он неплохо разбирался в овощах и фруктах. Он знал, что фирма «Семья Перселл» иногда завозила свежие фрукты прямо с планеты, и надеялся отыскать вишню или черешню в подарок на день рождения начальнику отделения. Пехотинцам НПМ редко случается есть настоящие фрукты и овощи.
Они подлетали к станции, когда на панели управления загорелись красные лампочки. Пилот быстро включил канал связи. Кавальо заметил, как напряглись мышцы на лице пилота, как он тут же стал переключать ручки на панели.
— Что случилось? — спросил Кавальо.
— Нападение, — ответил пилот. — Ничего точно не известно, но в отсеке тяжелых грузов замечены вооруженные люди… и они взяли заложников, целый трамвайчик с детьми. Дети были на экскурсии.
— Кто из наших уже имел дело с террористами?
— Не знаю. На станции сейчас майор Рейхарт. Он приказал всему личному составу Флота, находящемуся в пределах досягаемости, собраться в… поэтому я поменял программу швартовки. Извините, сержант, но сейчас мы все должны быть там.
Кавальо ничего не ответил. Ну и влип же он, ничего не скажешь. Выбрал себе вахты на кухне специально, чтобы хоть немного развлечься, а то скучища на корабле пикетирования — сил нет… и вот попал в гущу событий без оружия и без своих людей. Он ведь командир группы спецреагирования.
— Дайте майору знать, что я с вами, — сказал он пилоту.Тот удивленно посмотрел на Кавальо.
— Вы, сержант? Но вы же кок… — Пилот не знал, что Кавальо на кухне временно.
— Не совсем, — сказал Кавальо. — Вообще-то, я начальник группы спецреагирования НПМ.
Пилот занервничал. Такая реакция бывает почти у всех, стоит им только узнать, что сидят рядом с человеком, которого специально обучали рукопашному бою и другим боевым наукам.
— Вы НПМ?
— Да. Так что доложите обо мне.
— Да, сэр.
Грузовой шаттл был предназначен для доставки запасов на корабль, а не для боя, но все шаттлы Флота имели некоторый аварийный оружейный запас. Специального бронированного костюма для Кавальо не нашлось, но он надел на себя самый большой скафандр и захватил пакет со взрывчаткой, предназначенной для того, чтобы в случае необходимости пробить брешь в корпусе любого корабля. Три брикета специальной взрывчатки, пять стандартных взрывателей, запасные части, сигнальные устройства детонаторов… он все тщательно проверил. К моменту швартовки шаттла у него все было готово.
Саркнон Филиос праздновал успешное завершение сделки. Он продал свою старушку «Минди Крикет II» гораздо дороже, чем когда-то купил ее, хотя, надо отдать должное, вкладывал он в нее немало. Сегодня ему удалось удачно продать привезенную партию минералов. Экипаж тоже был доволен сделкой: было обещано, что в следующий рейс они отправятся уже на новом корабле. Они просидели в баре «Радость космопилота» почти всю ночь и выпили почти все, что было в баре, хозяин бара искренне радовался. Под утро Саркнона потянуло в сон. До комнат, где они остановились, надо было проехать две остановки на станционном трамвайчике. Саркнон собрал экипаж, и они направились к остановке.
Там человек в зеленой форме, какую носили члены группы безопасности станции, попросил их предъявить идентификационные удостоверения, несмотря на то что все были в корабельной форме и с табличками на груди, где были написаны имена, название судна и прочие данные.
— Что случилось, парень? — спросил Саркнон. — Мы только что вышли из «Радости», ты же нас видел. Мы все с одного корабля, никому ничего плохого не делаем.
— Предъявите ваши удостоверения, сер. — Обычно члены группы безопасности станции ходили без оружия, но у этого человека через плечо было переброшено акустическое ружье. Два других члена группы безопасности внимательно следили за тем, что происходило. Саркнон чувствовал, что начинает сердиться, но побоялся поднимать шум.
— Ну, не стыдно ли набрасываться на честных, порядочных людей, должны бы радоваться, что мы на вашей станции столько денег потратили. — Он порылся в кармане костюма и достал идентификационное удостоверение. — И так бармен содрал с нас втридорога, а теперь еще вы. Никакого гостеприимства.
Обычно группа безопасности не проверяла идентификационные удостоверения или проглядывала их мельком. Но на этот раз все было по-другому. Саркнон долго стоял, покачиваясь на месте, пока охранник переводил взгляд с документов на него, потом снова на документы, и так несколько раз подряд. Наконец, он протянул документы обратно.
— Вы что думаете, что я не Саркнон Филиос? Вы никогда не слышали о «Минди Крикет»? Или я слишком некрасив, по-вашему?
— Не обижайтесь, — ответил ему охранник. — У нас тут некоторые сложности, и мы ищем людей с опытом подрывных работ. Похоже, вы нам подходите.
— Хотите заключить контракт? — Саркнон улыбнулся. Он знал, что не умеет вести переговоры, когда много выпьет. Именно так он попался при покупке «Минди Крикет» и в результате сильно переплатил за нее. — Но сейчас у меня голова кружится, так что о деле потом. Наверное, во время следующей вахты, когда просплюсь.
— Нет, сейчас, — ответил охранник.
Двое других тоже подошли ближе, Саркнон даже не заметил, когда это они успели, но сейчас увидел, что на него направлены несколько оружейных стволов.
— Что-то не в порядке, Харв?
— Нет, нашел взрывников, но они пьяны. Помогите довести их до медчасти.
Саркнон заплатил столько денег за эту выпивку, что совсем не хотел, чтобы из него ее так вот просто выкачали.
— Не пойду я ни в какую медчасть, все деньги коту под хвост… Я заслужил эту выпивку, так дайте мне ею насладиться до конца…
Он видел, как к лицу приблизилась чья-то рука, но настолько не координировал свои движения, что увернуться никак не смог. Очнулся он уже на кушетке в медчасти. От опьянения не осталось и следа, значит, детоксикацию уже провели.
— Черт побери! — выругался Саркнон. — А я еще купил целый бочонок этого сернинского эля!
— Ничего страшного, — успокоила его сидевшая на краю кушетки молодая женщина. Она вынула шприц из вены. — Спасите детишек, и я лично куплю вам два бочонка.
— Ну ладно. — Саркнон сел на кровати. Зато голова не болит. Он огляделся в поисках своих товарищей. — Раз уж такое дело…
— Такое дело. — Он не знал, что за форма была на говорившем, но, судя по голосу, возражения не принимались. Саркнон проследовал за ним по коридору в комнату, забитую людьми в форме врачей «неотложной помощи». Через пять минут он уже рассказывал им все, что ему было известно о работе взрывника.
Кавальо привык работать с организованными, дисциплинированными людьми, но сейчас он очутился среди людей гражданских, которые спорили, шумели и даже кричали. Кавальо сразу же нашел майора и пробрался к нему.
— Сержант Кавальо, сэр, НПМ, группа быстрого реагирования.
— Прекрасно… Сколько вас?
— Я один, сэр. Я был на станции, чтобы закупить продукты для кухни… Наш корабль в пикете у станции.
— Сержант НПМ закупает продукты для кухни? Нет, сейчас не время задавать вопросы, потом, когда сделаем дело. Ситуация очень серьезная. — И майор быстро обрисовал положение дел. — У них нет никого с такой подготовкой, как у вас, — наконец закончил он. — Аварийные группы не подготовлены к борьбе с террористами. Их, конечно, предупреждали, но никто не знал, что именно нужно делать. Поэтому меня сюда и направили. А тут еще дети. Медики сказали мне, что дети по сравнению со взрослыми сложнее переносят резкие перепады давления, велика вероятность повреждения дыхательной системы, лечить их тоже сложнее. Какое бы мы оружие ни применили, мы навредим детям, поэтому нужно действовать быстро и точно.
— Может, попробовать поговорить с террориста-ми, сэр?
Майор пожал плечами, но Кавальо не понял, что хотел сказать.
— У них тут неплохие медики, кое-кто подготовлен к ведению боя в масштабах станции, но, по-мое-му, они до конца не понимают, насколько ситуация отличается от того, к чему их тут готовили. Они думают, что там просто взяли детей в заложники. Я подозреваю, что эти террористы не пойдут на переговоры с офицером Флота…
— Это террористы Нового Техаса? — спросил Кавальо.
— Пока не знаю. Мы с ними еще не разговаривали. Начальник станции сразу отключил все каналы связи. По-моему, он боится, что они смогут взломать защиту на основных компьютерах станции.
— С этим мы разберемся, — ответил Кавальо. — Я захватил взрывчатку и аварийную систему связи из шаттла.
— Молодчина. Сейчас я познакомлю вас с начальником станции.
— Если они решили убить детей, чтобы что-то там доказать, то мы ничего сделать не сможем. Может, они их уже убили. Мы можем только поговорить с ними. По нашим данным, у этих людей очень сильны родственные связи, особенно с детьми. Будем надеяться, что они не станут убивать малышей. Может, именно благодаря детям нам и удастся начать с ними переговоры.
— Но они считают наших детей язычниками…
— Да, но, вспомните, на «Элайасе Мадеро» они ничего плохого детям не сделали. Они взяли их к себе, чтобы «спасти» из языческого ада. Вряд ли им вообще было известно о школьной экскурсии, которая планировалась именно на этот день. И надо же было им выбрать именно этот единственный день в году!
Иринейский акцент Кавальо всегда вызывал удивление у сослуживцев. Он уже двадцать лет как покинул родную планету и теперь мог по желанию говорить с акцентом или без него, ему когда-то установили специальные имплантаты. Теперь этот акцент может пригодиться.
— Кто-нибудь живой есть? — спросил он во весь голос на родном диалекте.
В ответ молчание. Потом раздался голос с сильным акцентом, который благодаря видеорепортажам стал известен всем:
— Кто вы?
— Я разыскиваю учительницу… серу Сорин. Мы беспокоимся за судьбу детей.
Снова молчание, но уже не такое длительное.
— Каких детей?
— Детей в трамвайчике. Им пора возвращаться домой.
— А о чем вы думали, когда сажали детишек в трансгравитационный трамвай. Вам что, на них наплевать?
— Именно потому что не наплевать, я и разговариваю с вами. Можно мне поговорить с учительницей?
— Доверили детей такой женщине. И мальчиков в том числе. Отвратительно. Нет, с ней поговорить нельзя. Она занята. Ей приказано следить за детьми, чтобы они не кричали.
— Но с ними все в порядке? То есть я хотел сказать… вы же знаете, что такое дети, то им надо в туалет, то поесть, то попить… У вас там еда для них есть?
На этот раз ответил другой голос, старше и злее:
— Нет, еды для детей у нас нет. А тут что, один из ваших, мистер?
Кавальо уже подумывал о том, не прикинуться ли чьим-нибудь папой, но дети в этом возрасте такие непредсказуемые, что их не проведешь. Если бы он сказал, что он отец кого-то из мальчиков, а мальчик потом закричал бы: «Это не мой папа!», было бы только хуже.
— Нет, моих там нет, но какая разница. Там, откуда я родом, мы ко всем детям относимся одинаково.
— Откуда это вы родом?
— С Иринеи. — Возможно, они никогда ничего не слышали об Иринее, но если слышали, то будут знать, что он говорит правду. Иринейцы известны своим отношением к детям.
— Ага. — Пауза. Кавальо пожалел, что отсутствует видеосвязь, он бы многое понял по выражению лица говорившего. Но они еще не наладили видеосвязь. — Плохо, конечно, получилось с детишками, но…
— Я могу прислать вам продукты для них, — прервал его Кавальо. — Еду, воду. И вам тоже, — добавил он, словно эта мысль только что пришла ему в голову.
— Послушайте, кто бы вы ни были…
— Меня зовут Фред, — Кавальо представился именем своего дяди. — Фред Вальо.
— Послушай, Фред, дело в том, что мы можем и убить детишек.
— Да, я понимаю, — ответил Кавальо.
— Поэтому лучше сразу соглашайтесь на все наши условия…
— Если дети погибнут, — голос Кавальо стал жестким, — ни один из вас живым с этой станции не выберется.
— Если вы хотите, чтобы они остались в живых, делайте то, что я вам скажу, — ответил голос, а вдалеке раздался другой голос, моложе:
— Но ведь мы не можем убивать детей!
Кавальо мысленно улыбнулся. Разброд в стане врага, к тому же они пошли на переговоры, значит, уже проиграли. Если бы только там не было детей.
— Я должен поговорить с кем-нибудь, кто бы уверил меня, что дети в порядке, — сказал он. — Если не с учительницей, то с кем-то из взрослых сопровождающих.
— Подождите, — ответил голос постарше. Кавальо отключил микрофон и обернулся к майору:
— Слышали, сэр? Пхз крайней мере, один из врагов против того, чтобы убивать детей. И разговаривать с нами они не отказываются.
— Да… Но сколько все это продлится? Интересно, позовет он кого-нибудь из взрослых или нет?
— Я… — На приборах замигали лампочки, и Ка-вальо снова включил микрофон.
— Продолжайте… — произнес уже знакомый им голос. — Скажите им, что с детьми все в порядке.
— Но они хотят в туалет… — раздался незнакомый мужской голос.
— Скажите им.
— Угу… меня зовут Парком Киндиссон… сопровождающий «маленьких ягнят»… Вы меня поняли?
— Да, сер Киндиссон, — ответил Кавалло. — С детьми все в порядке?
— Их никто не трогал, но они напуганы, особенно Бри, потому что он видел, как его папу ударили по голове. Все хотят в туалет, но нас никто не выпускает, и еще: скоро дети проголодаются, мы могли бы взять что-нибудь в закусочной на остановке, но опять же нас не выпускают, и…
— Достаточно! — прикрикнул злой голос. Кавальо слышал, как мужчина запротестовал, но его уже оттеснили. — Вы знаете этого Киндиссона?
— Я не знаком с ним лично, — ответил Кавальо. Он просматривал списки всех, кто поехал с детьми на экскурсию, и знал, что Киндиссон один растит сына, что он специально взял отгул, чтобы помочь учительнице с детьми. Работал он маляром.
— Какой-то он странный. Не похож на настоящего мужчину…
— Он волнуется за детей. И я тоже. Давайте мы все-таки отправим для них еду. И переносные туалеты, чтобы они могли сходить в туалет, не выходя из трамвайчика.
— В трамвае нет туалета?
— Нет, поэтому я и предложил переносные. Обычно в семье, где есть дети, обязательно есть и переносной туалет. Его всегда берут с собой, если отправляются в поездку с ребенком.
— Но на остановке трамвая должны быть туалеты?
— Да, конечно, вопрос только в том, выпустите ли вы их. Ведь это маленькие дети, вы же знаете, они начнут бегать, мешаться под ногами. Вы хорошо придумали, что держите их в вагончике и не выпускаете. Немного лести не помешает.
— Мы хотим переговорить с нашими женщинами, — сказал голос.
Кавальо почувствовал, как брови у него поползли вверх от удивления.
— С вашими женщинами? — осторожно переспросил он.
— Не притворяйтесь, будто вы ничего не понимаете. С женами рейнджеров, которых вы выкрали, и с их детьми, мы хотим, чтобы они вернулись домой.
— Подождите одну секунду… — Кавальо опять отключил микрофон и подозвал начальника станции. — На станции есть женщины из Нового Техаса?
— Нет, они уже уехали. Почему вы спрашиваете?
— Потому что эти ребята прилетели сюда, чтобы забрать их домой. Вы знаете, куда они полетели?
— Нет, я могу проверить по спискам пассажиров, но узнаю только, на каком корабле они вылетели со станции.
— Не надо говорить этим парням название корабля, — ответил Кавальо, потом снова включил микрофон. — Я только что разговаривал с начальником станции, он говорит, что женщин на станции уже нет. Они действительно были здесь, но улетели.
— Врете! Верните нам наших детей, иначе мы заберем ваших.
— Я могу показать вам список улетевших со станции… — И Кавальо помахал рукой начальнику станции. — Надо показать им список, чтобы они поверили…
— Информационные порты общего пользования в отсеке тяжелых грузов могут выдать всю информацию, но мы отключили коммуникации…
— Подключите линию с усиленной защитой.
— Если вы не отдадите нам наших женщин и детей, мы взорвем всю вашу станцию! — еще один незнакомый и очень возбужденный голос. Потом какой-то шум и крик в отдалении. Остается только надеяться, что с детьми все в порядке.
— Подождите немного, — ответил Кавальо. — Никто не хочет, чтобы пострадали дети. Давайте посмотрим, что можно сделать… — Кто-то поднес к его лицу небольшой компьютер, на экране которого он прочитал сообщение: «Мы можем пользоваться информационным портом на остановке». — Действительно ваших детей на станции уже нет, и я не знаю, где они. Вы, как вы сказали, вас зовут?
— Дэн, — ответил голос постарше. — Зовите меня Дэном.
— Дэн, насколько я понимаю, вы считаете, что дети должны оставаться с родителями…
— Именно так. Поэтому, раз наших детей здесь нет, мы хотим знать, где они.
Включился канал видеосвязи. Сначала изображение было сильно искажено, потом специалисты по сканирующим приборам что-то подправили, и все пришло в норму.
Теперь, когда Дэн снова заговорил, Кавальо видел его лицо, хотя, наверное, изображение на компьютере было не совсем точным. Мужчина средних лет, по лицу видно, что он умеет брать ответственность на себя.
— Как вы собирались вернуть их?
— Увели бы корабль. Мы уже так делали.
— Хороший план, — ответил Кавальо и мысленно перекрестился, потом написал на листе бумаги: «Найдите небольшой, недорогой и простой корабль» — и передал лист майору.
— Если наших детей нам не найти, мы заберем ваших.
— Но так нельзя, — ответил Кавальо. — Дети должны оставаться со своими родителями.
— Вы предлагаете нам убраться подобру-поздорову?
— А вы уберетесь?
— Возможно.
Кавальо видел, как мужчина положил микрофон, обернулся к остальным и принялся им что-то говорить, потом снова включил связь. Кавальо услышал, как один из мужчин выкрикнул: «Ты же говорил, что они здесь!»
— Так мне сказали.
— Слушай, мне это уже порядком надоело. Сначала мы вкалывали, как проклятые на том корабле, потому что ты не хотел тратить деньги на билеты, но это еще ничего, если бы нам удалось убить старикашку. Так ведь и там нас опередили.
— Все вышло не так, как мы планировали…
— Но ведь ты сам выбрал тот корабль. А потом сказал: «Давайте заберем назад детей», — хотя они, в общем-то, и не наши. Мы снова отрабатываем перелет сюда, а когда прилетаем, оказывается, что детей тут и след простыл. Я даже не уверен, были ли они здесь вообще.
— Все в баре говорили, что они здесь!
— Все в баре были в доску пьяными, Дэн. Детей тут нет и, возможно, никогда и не было, и что ты предлагаешь делать теперь?
— Я что-нибудь придумаю… дайте мне только сосредоточиться.
— Мы можем забрать этих детей…
— Черт побери, Арнетт, я не хочу забирать этих детей. Они не наши дети и не дети рейнджеров. И как нам их забрать?
— А что еще ты предлагаешь, сдаться, и пусть они нас убивают, как убили рейнджеров?
— Мы не сделали ничего, за что нас можно было бы убить.
— Все равно я не сдамся, — по голосу Кавальо узнал Арнетта.
— Ну а я не собираюсь убивать детей, — тот же голос, который протестовал в самом начале. — Почему бы нам не обменять их, например на корабль?
— На целый корабль? Ты думаешь, эти безбожники обменяют детей на корабль? Им плевать на детей.
— Ну, как дела? — спросил майор. Кавальо, не отрываясь, следил за экраном.
— Они выясняют, кто виноват. Эти ребята собирались убить лорда Торнбакла, а когда оказалось, что его уже убили, решили забрать хотя бы женщин и детей. По-моему, они сами не рейнджеры, просто дурачки-идеалисты, пустившиеся в поход по собственной инициативе.
Кавальо постучал по микрофону, и мужчины на экране тут же развернулись. Дэн подошел к своему микрофону и с явной неохотой приготовился слушать.
— Дэн! Дэн… послушай, с детьми все в порядке?
— Да, все в порядке.
— Дэн, начальник станции сказал мне, что ваши женщины и дети улетели отсюда одиннадцать дней назад на корабле «Долфин Райдер».
На экране было видно, как двое мужчин потрясли кулаками в воздухе, а один сплюнул на пол.
— Тут я ничего поделать не могу, Дэн, но вот еще что…
— Что?
— Я не знаю… но если… если бы мы дали вам корабль, Дэн… и дети остались бы живыми и невредимыми…
— То есть вы согласны обменять детей на корабль? Вы на это согласны?
— Ну конечно. Это же дети.
— На целый корабль? В рабочем состоянии?
— Конечно. — Кавальо посмотрел на листок, который ему протянули. На нем было написано «Минди Крикет II».
— Не знаю. Нам нужны будут припасы. Кавалло улыбнулся майору и отключил микрофон.
— Они согласятся, — Сказал он. — Где пришвартован этот корабль?
Переговоры продлились еще двенадцать часов, но в результате дети вернулись к родителям, а террористы из Нового Техаса оказались на борту «Минди Крикет II». Маленький корабль с присущей ему грациозностью отчалил от станции.
— Быстро они лететь не смогут, — заметил Саркнон.
— Особенно теперь, — ответил Кавальо.
Он все-таки нашел применение брикетам взрывчатки. «Минди Крикет II» не сможет добраться даже до первой точки входа в скоростной коридор. Через два часа после вылета, когда корабль удалится на безопасное расстояние от орбитальной станции…
— Незачем отпускать этих ребят на свободу. Они еще могут натворить дел. — Кавальо потянулся и посмотрел на майора. — Ну а я теперь могу спокойно закончить закупку продуктов для кухни, если, вы, конечно, не возражаете.