Часть первая

Глава 1

Был час ночи, и стюарду-официанту первого класса Реджу Партону уже давно надлежало находиться в койке, однако любопытство завело его на камбуз к мистеру Джофину, который в это время обычно доставал из печи дымящиеся противни со свежеиспечённым хлебом. Добряк Джофин вечно норовил сунуть кому-нибудь горяченькую булочку-другую, особенно по ночам, когда уже успевал принять изрядное количество виски. Главный пекарь был тут на своём месте: он любил кормить людей.

Прошло двенадцать часов с того момента, как судно вышло из Квинстауна, что на южной оконечности Ирландии, и теперь бороздило воды Атлантики. Качка была практически неощутимой (Редж не мог припомнить ничего подобного за всё время своих плаваний!), словно лайнер по-прежнему находился в родной бухте, а не среди океанских волн, и только приглушённый гул моторов напоминал о движении.

«Титаник» был прекрасен, весь новенький и сверкающий! Редж испытывал приятные чувства оттого, что участвует в первом рейсе этого чудо-лайнера, где всё вокруг такое чистенькое и нетронутое. Это судно самое красивое из всех, какие ему доводилось видеть в жизни. Деревянная облицовка сияла, яркий свет люстр разливался по просторным салонам, обилие позолоты, витражей и перламутра восхищало.

Редж находился на борту уже два дня, и если выдавалось свободное время, отправлялся исследовать судно. Каждая из восьми отдельных палуб была длиной почти триста ярдов[2], все они соединялись между собой лифтами и спрятанными в потайных углах трапами. На разных уровнях имелся свой лабиринт бесконечных коридоров с безликими дверями, так что Редж сбился со счёта, сколько раз он терялся в них. Чтобы изучить «Титаник», потребовалось бы несколько месяцев. Он сомневался, знает ли кто-нибудь ещё, помимо, естественно, проектировщиков, где что располагается на огромном пространстве от кормы до носа. Главный конструктор, мистер Эндрюс, сопровождал своё детище в первом плавании, и его частенько можно было видеть в разных местах с записной книжкой в руках.

* * *

Редж откусил слишком горячий кусочек булочки, обжёг нёбо и выругался.

— Не будь обжорой, — заметил мистер Джофин.

Юноша бросился к раковине, чтобы налить себе воды, и пока пил, в дверях показался второй помощник капитана — Лайтоллер.

— Чай с печеньем на мостик, мистер Джофин!

На Реджа он даже не взглянул.

— Сию минуту, сэр!

Лайтоллер исчез, а мистер Джофин принялся собирать поднос с чаем.

— И где этого Фреда черти носят, когда он нужен тут? Вышел покурить полчаса назад, и с концами. Ну кто теперь поднос потащит?

— Я могу! — Редж прямо подскочил от энтузиазма. — Пожалуйста, разрешите мне. — Юному стюарду страсть как хотелось побывать на мостике и полюбоваться сверкающими современными приборами. Может, он застанет там самого капитана Смита.

— Тебе там не место, проворчал Джофин. — Это работа Фреда.

— Но Фреда ведь нет. Да они и не заметят, кто принёс чай. Позвольте мне отнести поднос.

— Ну ладно, неси ты.

Редж поднялся на лифте на шлюпочную палубу и направился к короткому пролёту ступенек, которые вели на мостик. Луна была на исходе, в черноте ночи море сливалось с небом, редкие звёзды светили маленькими точками из далёкой галактики. Свет палубных фонарей приглушили, пока все тысяча триста пассажиров судна мирно спали. Мокрые от солёных брызг ступеньки были скользкими, и Редж старался ступать с особой осторожностью, чтобы не расплескать чай.

Поднявшись на мостик, Редж расстроился, когда увидел, что вместо капитана Смита там стоит и смотрит на океан незнакомый ему дежурный офицер.

— Поставьте туда, — не оборачиваясь, бросил офицер и неопределённо махнул рукой.

Редж надеялся завязать разговор, поспрашивать про назначение различных кнопок, рычагов и современных приборов, но широкая спина офицера не располагала к дружеской беседе.

— Благодарю вас, сэр, — промямлил молодой человек, прежде чем уйти.

Как жаль, что капитана не оказалось на месте. Редж спросил бы его о многом. Два года назад он служил личным официантом капитана и знал, что этот старик с окладистой бородой был весьма добродушным, хоть и держался покровительственно. Если капитан обедал в одиночестве, он неизменно отвечал на вопросы про винты, переборки и максимальный ход судна. Он сам любил корабли, на которых плавал, и всячески поощрял интерес юного Реджа.

Сойдя с мостика, Редж остановился, чтобы разглядеть секстант, с помощью которого капитан Смит ежедневно в полдень определял местонахождение судна. Потом он поглазел на гигантские трубы «Титаника». Этот пароход был подобен плавающей гостинице, отелю «Ритц» на воде. Разумеется, Редж никогда не бывал в «Ритце», как, впрочем, и в самом Лондоне, но читал про отель в газетах, когда тот открывался шесть лет назад. Представители высшего света приезжали туда, чтобы выпить чашечку чая в роскошном «Пальмовом дворике» под на стоящими пальмами. В «Ритц» заглядывал даже сам король Георг. Редж решил, что когда-нибудь он увидит всё это своими глазами, а пока что у них, на «Титанике», был собственный «Пальмовый дворик» и ресторан «Веранда», где в деревянных кадках росли живые пальмы. Здесь всё было продумано до мелочей, и к услугам взыскательных клиентов предоставлялось только самое лучшее.

Краем глаза Редж уловил какое-то движение и, повернувшись, увидел за одной из шлюпок, рядом с перилами, девушку. Она стояла к нему спиной, но он разглядел её худенькую фигурку, прихваченные блестящей заколкой волосы цвета меди и серебристо-белое платье. В руках она держала нечто объёмное, тёмное и, как ему показалось, меховое. Может, это был домашний любимец, например пёсик? Хотя для собачки предмет казался слишком большим.

Она обернулась, и Редж Bзметнулся обратно по трапу, не желая быть застигнутым за подсматриванием. Барышня и не глянула в сторону мостика. Переминаясь с ноги на ногу, словно что-то её сильно взволновало, она не сводила глаз с входа на Большую лестницу, находящегося за шлюпками. Внезапно девушка повернулась к океану и, подняв вверх свой свёрток, бросила его высоко в воздух прямо через перила. Редж в ужасе подскочил и уже открыл было рот, чтобы закричать, опасаясь за судьбу собачки, но брошенный предмет неожиданно развернулся в полёте, и Редж понял, что это шуба. Как в замедленной съёмке, та взлетела, её подхватил океанский бриз и унёс прочь. Жест девушки был настолько экстравагантным, что Редж остолбенел от неожиданности. Зачем она это сделала?!

Девушка оглянулась, возможно проверяя, не было ли свидетелей её странного поступка. Падающий свет фонаря осветил её лицо, такое же красивое и безупречное, как у дорогой фарфоровой куклы. Бриллиантовые серёжки у неё в ушах гармонировали с заколкой, а платье имело весьма откровенный вырез, что, по наблюдениям Реджа, не приветствовалось дамами из высшего общества.

И всё-таки не вызывало сомнений: она принадлежала к высшему классу. Всё в ней было изысканно и превосходно. А платье облегало талию столь стройную, что Редж мог бы, наверное, обхватить её ладонями.

«Она восхитительна, — подумал он про себя. — Просто идеальна. Но что она намеревалась сделать?»

Девушка шагнула в сторону Большой лестницы, затем обернулась, словно в нерешительности, и, перегнувшись через перила, посмотрела на океанские волны, которые плескались в 74 футах[3] под ней.

Редж инстинктивно подался вперёд. Она что, хочет прыгнуть? Или просто пытается увидеть, куда упала брошенная шубка? Может, ему стоит рвануть к ней, чтобы подхватить, если она вдруг начнёт перелезать через перила? При столкновении с водой её ждала мгновенная смерть. Эта тоненькая шейка сломается, как если бы девушка летела с десятого этажа и ударилась о тротуар.

Терзаемый сомнениями, Редж стоял будто вкопанный. А вдруг она прыгнет, а он не успеет её остановить из-за того, что слишком долго раздумывает? Он будет чувствовать себя ужасно, зная, что мог предотвратить её смерть. Следует ли ему подать голос, чтобы сообщить девушке о своём присутствии? Он мог приблизиться и спросить, не нужно ли ей чего-нибудь. Он даже начал подбирать слова: «Добрый вечер, мэм. Могу я вам чем-нибудь помочь?»

Она ещё раз оглянулась, и тут Редж заметил, как от Большой лестницы к ней приближается мужчина. Он вышел на палубу, и при свете фонаря Редж узнал в нём мистера Грейлинга, американца, путешествующего первым классом. Мистеру Грейлингу ничего не стоило заметить Реджа, но он смотрел в другую сторону. Он шёл прямиком к шлюпке, у которой его ожидала молодая особа. Увидав мистера Грейлинга, та вскрикнула и бросилась к нему. Её миниатюрная белая фигурка утонула в темноте его медвежьих объятий.

Какое-то время мистер Грейлинг прижимал девушку к себе, а потом отклонился и взял её за подбородок. Он что-то сказал, но Редж смог разобрать только слова «мне жаль», прежде чем мистер Грейлинг наклонился и поцеловал её в губы. Она обвила своими бледными тонкими руками его шею, а он обнял её за талию. Эти страстные жесты были столь интимны, что стало ясно: эти двое уже давно любовники. Скорее всего, они встретились после недолгой разлуки.

Этот ужасный факт потряс Реджа, ведь он был знаком с женой мистера Грейлинга. В прошлом году он прислуживал миссис Грейлинг во время круиза по Средиземному морю, где её сопровождала компаньонка. Миссис Грейлинг и Редж несколько раз беседовали. И в нынешнем плавании Редж был очень тронут, когда она узнала его и даже выразила удовольствие по поводу их новой встречи. В первом классе, где дружеское обраще ние с прислугой не принято, она была самой приятной пассажиркой. Как же мог мистер Грейлинг изменить такой женщине?! Что он за человек, если берёт с собой любовницу на судно, где находится его супруга?

Любовники, не размыкая объятий, скрылись за шлюпкой. Редж понял, что ему пора ретироваться, пока его не застукали. Им совсем не понравится, если они обнаружат, что за ними наблюдают. Редж по своему горькому опыту уже знал, что если на стюарда жалуется пассажир первого класса, ему всегда поверят, независимо от обстоятельств. В последнем рейсе один пожилой джентльмен, потеряв серебряный портсигар, обвинил в краже Реджа. И того подвергли обыску, ничего, естественно, не обнаружив. В конце концов выяснилось, что портсигар упал под стол в курительном салоне, тем не менее в личном деле, хранящемся в конторе «Уайт Стар Лайн», инцидент был зафиксирован. Редж видел запись своими глазами, когда подписывался на этот рейс. Теперь на его репутации лежало несмываемое пятно. Он пытался возмутиться, но в секретариате по делам персонала ему заявили, что это всего лишь обязательная регистрация происшествия и они не имеют права её уничтожить.

Редж с шумом поставил ногу на ступеньку и тяжёлыми шагами двинулся вниз по трапу, ему вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь решил, что он подслушивал. Спустив шись, он повернул влево, чтобы не столкнуться с мистером Грейлингом и его девушкой, которые находились по правому борту. На лифте он доехал до палубы «D» и, пожелав спокойной ночи ночному дежурному, спустился по трапу к Шотландской дороге (коридору, протянувшемуся до середины судна), где находилась каюта, в которой он обитал вместе с двадцатью семью другими салонными стюардами. На часах было пол-второго, до подъёма и подготовки к завтраку спать оставалось ровно четыре часа.

Глава 2

Стоя на коленях на полу ванной комнаты, леди Джульетта Мейсон-Паркер мучилась от изжоги и привкуса рвоты во рту. Плитка на полу была выложена чёрно-белым диагональным орнаментом — «шестиугольник в шестиугольнике» — с чередованием белых и чёрных центров. Она сосчитала плитки от одной стены ванной до другой в обоих направлениях. И там и там их оказалось по четырнадцать. Интересно, это так задумано? Она решила, что — да. На «Титанике» всё спроектировано очень тщательно, здесь нет места случайностям.

Казалось невероятным, как судно оставалось на плаву, имея на борту столько всего: библиотеку, набитую книгами; плавательный бассейн; роскошные люстры, висевшие в каждом салоне; резные дубовые панели на стенах; громоздкую мебель из красного дерева и сантехнику, изготовленную из натурального мрамора. Здесь шикарней, чем в их огромном, продуваемом сквозняками Глостерширском поместье, и можно изучать стили декоративного искусства, подумала Джульетта, переходя из столовой, украшенной в стиле короля Якова, в ресторан, обставленный под Людовика XIV, и оттуда — в георгианскую гостиную. Их каюта была оформлена во французском стиле: стены украшены гобеленами в вычурных рамках, тяжёлые парчовые портьеры отгораживали спальную зону в дневное время.

В соседней комнате крепко спала её мать, изредка посапывая и бормоча что-то во сне. Джульетте меньше всего на свете хотелось, чтобы та проснулась и начала гоношиться. Леди Мейсон-Паркер как никто на свете обожала суету. Как же она раздражала Джульетту! Если она не донимала дочь своими советами по поводу того, какую шляпку надеть к завтраку или какое платье уместнее для дневного променада, то допекала её «лекциями» насчёт того, как подцепить обеспеченного мужа. Причём при этом мать прибегала к методам эпохи Джейн Остин и отрицала, что сегодняшние мужчины предпочитают женщин, которые могут поддержать разговор, а не улыбающихся дурочек. По мнению леди Мейсон-Паркер, прямолинейные высказывания Джульетты отпугивают мужчин. Несмотря на то что до сих пор открытого скандала не произошло, между матерью и дочерью то и дело проскакивали искры.

Неожиданно Джульетта приметила на полу за унитазом завалившуюся туда вчера баночку с вишневым зубным порошком. В конце концов, в том, что тебя тошнит посреди ночи, есть и свои плюсы. Просунув в узкое пространство руку, она извлекла баночку, а потом попыталась понять, отступила ли тошнота и можно ли уже прополоскать рот и вернуться в постель. Джульетта нерешительно поднялась, держась за край раковины, и взглянула на своё отражение в зеркале.

Её волосы были закреплены заколками с таким расчётом, что, когда утром их снимут, волосы будут лежать прилегающими к голове волнами. Тот, кто изобрёл эту причёску, не подумал лишь о том, как при этом засыпать. Под глазами у Джульетты темнели круги, кожа без пудры была зеленоватого цвета. Если она будет так выглядеть, ей никогда в жизни не заполучить в мужья богатого американца, как планирует мать. К тому же всё усложнялось тем, что на всё про всё познакомиться, получить предложение руки и сердца, сыграть свадьбу — отводилось только два месяца: Джульетта была беременна. Всего восемь недель прошло с того первого и единственного в её жизни интимного свидания, а все признаки были налицо. Стоило леди Мейсон-Паркер увидеть, как её дочь тошнит, и добиться от неё правды, она тут же с твёрдостью полководца принялась за дело.

— Нам нужно немедленно найти тебе мужа. Англичане слишком нерешительны, а вот состоятельный американец — идеальная кандидатура. Он будет на седьмом небе от счастья, заполучив себе в жёны настоящую английскую аристократку. И, кроме того, в любви американцы более импульсивны, чем англичане.

Джульетта была в ужасе:

— Мама, ты это серьёзно? Мне совершенно не хочется обманом связывать какого-нибудь беднягу янки священными узами брака. Это вопиюще безнравственно!

— Безнравственно, что ты поставила себя в такое положение. А брак — это способ всё исправить, и муж твой будет счастлив, если ты так быстро родишь ему ребёнка. Это будет доказательством твоей плодовитости.

— Я не какое-нибудь животное-производитель! И я отказываюсь участвовать в твоих махинациях!

Протесты Джульетты были напрасны, мать забронировала им билеты на первый рейс «Титаника», посчитав, что среди пассажиров будет пруд пруди подходящих американских миллионеров. С самого начала путешествия она выуживала сведения о них у замшелых аристократок в салонах, а потом устраивала знакомства с неотёсанными мужланами, торговавшими автомобильными запчастями и садовыми заборами. У Джульетты не оставалось выбора, и ей приходилось беседовать с вышеупомянутыми кандидатами. Однако при каждом удобном случае она находила способ отвадить их. Безошибочно срабатывало упоминание, что она поддерживает суфражисток[4].

— Вы уже приковывали себя цепями к Парламенту? — осведомился один господин вчера за ужином.

— Пока нет, но собираюсь, — ответила Джульетта. — Это может быть весело.

— Разумеется, она шутит, — встряла мать, пытаясь спасти знакомство, но даже намёка было достаточно, чтобы обратить их в бегство. Мужчины не желали жениться на суфражистке.

Помимо того что Джульетта считала нечестным заманивать мужчину в ловушку, она не хотела на всю жизнь связывать себя с американцем. Девушка была уверена, что не сможет жить в Америке, хотя она и не бывала там прежде. Джульетта любила Глостершир, лошадей и своих друзей. Кроме того, ей нравилось и у неё хорошо получалось собирать средства на благотворительные цели. Поскорей бы уж заканчивалась эта неуместная беременность, и тогда она вновь займётся прерванными делами.

Джульетту больше устраивал другой вариант. Если матери не удастся найти подходящего зятя за время плавания, они снимут небольшой домик к северу от Нью-Йорка, просидят там до родов, а потом отдадут ребёнка на усыновление в какое-нибудь христианское общество. Джульетта, усвоив урок, сможет вернуться в Англию к своей привычной жизни. Даже её родные отец и брат были не в курсе всего этого и считали, что Джульетта с матерью поехали в Америку просто навестить дальних родственников. Что же до отца ребёнка, то он вообще никогда ни о чём не узнает.

Чарльз Вуд был местным членом парламента и довольно высоко продвинулся в качестве руководителя Либеральной партии. Джульетту познакомили с ним по линии благотворительной деятельности, и однажды он пригласил девушку на частную вечеринку, проходившую у него в поместье. Именно там, разгорячённая дискуссиями с его знатными гостями, среди которых также присутствовала дочь премьер-министра Вайолет Асквит, Джульетта позволила Чарльзу войти в её спальню, пока все остальные гости спали. Его интерес вскружил Джульетте голову, она была польщена. Ей приходилось слышать перешёптывания о том, что другие девушки делали это, но она никогда не слышала историй о том, как кто-нибудь попался на этом. Джульетта по собственной глупости увлеклась женатым мужчиной и отдалась ему, не задумываясь о возможных последствиях.

Не было никакого смысла сообщать об этом Чарльзу. Что он мог? При маловероятном исходе, когда он потребовал бы у своей жены развода и женился на Джульетте, он разрушил бы навсегда свою карьеру в парламенте. В 1912 году никто не поставил бы на разведённого члена парламента. Кроме того, её мать ни за что не допустила бы этой женитьбы. У неё были грандиозные планы на старшую дочь. Джульетта должна была выйти замуж либо за большие деньги, либо за большие земли, ибо её младший брат наследовал поместье Мейсон-Парке. Джульетта родилась в титулованной семье, и ей следовало соответствовать высоким стандартам, согласно которым обычный мужчина не мог составить ей партию (разумеется, если он не был до такой степени богат, что делало его происхождение несущественным).

Джульетта макнула щётку в порошок, почистила зубы, прополоскала рот и сплюнула. Она не позволит себе думать о живом существе, растущем у неё в животе, потому что знает: тогда она не сможет себе противостоять. В прошлое Рождество их лабрадор Тесса родила пятерых щенков — маленьких, розовых, копошащихся комочков. Четырёх они раздали, как только смогли. То же будет с её ребёнком. Он отправится к достойным людям, и у него будет счастливая жизнь, а Джульетта однажды влюбится и выйдет замуж, и тогда родит ещё детей.

Она прокралась обратно к себе в постель и натянула одеяло повыше. Ну почему женщинам всегда достаётся всё самое трудное? Как же легко быть мужчиной. Джульетта от всего сердца желала, чтобы эти семь месяцев пролетели поскорей и она смогла вернуться обратно в Саутгемптон, свободная и ничем не обременённая.

Глава 3

Энни Макгьюэн сидела на краю койки и смотрела, как мирно сопят её четверо детей. Слава богу, они наконец угомонились. Всего двенадцать часов прошло, как семейство село на судно в Квинстауне, но дети уже успели выйти из-под контроля, почувствовав себя запертыми в замкнутом пространстве. Дома она до обеда выгоняла их в поле побегать, здесь же в их распоряжении были лишь открытая палуба третьего класса и длинные коридоры, где они то и дело натыкались на пассажиров и получали выговор за шумное поведение. Старшенький Финбар уже умудрился зафутболить мяч через перила прямо в воды Атлантики, и теперь из игр им оставался лишь набор колец для метания, которыми их любезно снабдил стюард.

И всё же Энни и детям повезло. Только посмотрите, куда они попали! У них была своя каюта на шесть коек, две из которых пустовали, потому что самый младший спал с ней. Настоящие пружинные матрасы, чистые подушки и одеяла, а также маленький иллюминатор и даже раковина для умывания, втиснутая между койками. А еда! Без сомнений, за всю свою жизнь Энни не пробовала ничего лучше! Она ощущала себя на вершине блаженства, сидя со своими детьми в ресторане, ведь у каждого из них был свой стул, и ещё высокий стульчик для малыша, а обед из трёх блюд им подавали официанты. Вкусный суп с хлебом, жареное мясо с картофелем, а на десерт сливовый пудинг. Она наелась до отвала. На доске объявлений было приколото меню на следующий день, которое обещало на завтрак ветчину и яйца. Если она будет так питаться, то через неделю, когда они приедут в Америку и встретятся с Симусом, она будет размером с дом!

Последний раз Энни лицезрела своего мужа полтора года назад, да и то он пробыл всего месяц: ему удалось каким-то образом заполучить дешёвый билет, и он приехал погостить в Корк. Симус впервые увидел младшенького, да и с другими детишками был едва знаком, ведь последние пять лет он жил в Нью-Йорке, работал на железной дороге, откладывая деньги на жильё для семьи. Теперь наконец наступило время им воссоедиНиться. Муж писал, что снял трёхкомнатную квартиру в Кингсбридже — пригороде Нью-Йорка, где обитало множество ирландцев. Там находились католическая церковь и хорошие школы, а люди были дружелюбны и приветливы. Местный священник помог собрать для них мебель, так что, когда они приедут, квартира будет иметь обжитой вид. С последним письмом Симус прислал денег на билеты — тридцать пять фунтов и пять шиллингов — огромную сумму. Работая в Америке, он получал два фунта в неделю; дома, в Ирландии, — это был немыслимый заработок. Энни не знала ни одного человека, который зарабатывал бы больше двух фунтов в месяц!

Они начинали новую жизнь ради детей, когда-нибудь, получив хорошее образование, те смогут найти достойную работу. Конечно, Энни было горько оставлять своих родственников: старенькую маму, братьев, сестёр и кузенов. Увидит ли она их когда-нибудь? Или они будут писать друг другу письма раз в месяц, сообщая о свадьбах, новой работе или судьбе общих друзей, не будучи в состоянии передать свои истинные чувства? Мать её писать не умела, но одна из сестёр Энни согласилась писать под её диктовку.

«Старайся видеть во всём хорошее, Энни, — убеждала она себя. — Ты плывёшь на самом роскошном в мире судне, наслаждаешься жизнью, а через пять дней будешь вместе со своим мужем». При этой мысли она разволновалась. Они были женаты тринадцать лет, но она всё ещё любила его, как в первый день их брака. Энни обхватила себя руками и подумала о том, как они будут спускаться по трапу со своими чемоданами, а он будет их встречать, широко улыбаясь и распахнув объятия.

Пассажиры в третьем классе были довольно приветливы. В тот вечер после ужина в дверь каюты постучали. Она открыла, на пороге стояли три женщины примерно её возраста.

— Я — Эйлин Дули, сказала одна из них. — А это Кэтлин и Мэри. Мы заприметили вас с малышами. Ой, только посмотрите, как они мирно сопят, благослови их Господь. — Остальные женщины просунули головы в каюту, чтобы взглянуть на ребятишек. — Так вот, мы собрались выпить по чашечке чая и поболтать, пока наши мужчины общаются в курительном салоне. Мы подумали, что вы захотите присоединиться к нам и немного отдохнуть от детей.

Энни запланировала вечером повышивать кофточку Для дочки, но соблазн был велик.

— Как это по-соседски с вашей стороны, но я боюсь оставлять малышей одних в чужом месте. Вдруг проснутся?

— Ваш старший вроде бы уже большой. Сколько ему?

— Десять.

— Ну конечно, всё будет хорошо. Зaпpите их, чтобы они не убежали и не наделали глупостей.

Но Энни всё ещё сомневалась:

— Как я одета? — За обедом некоторые выглядели так нарядно. — Может, мне надеть шляпку? — На одной из женщин, Кэтлин, была надета шляпка, в то время как другие были с непокрытыми головами.

— Ты выглядишь отлично, дорогуша. Прибереги шляпку на воскресный выход.

— Ну, если вы так считаете… — сказала Энни и стала рыться в сумочке в поисках ключа от каюты. — Тогда — ладно. Пока они крепко спят, я выйду, быстренько хлебну чайку и вернусь.

Они отвели Энни в салон третьего класса, где стояли полированные столы, а стены были отделаны тиковыми панелями, и на дверях красовались керамические ручки. Кэтлин, как оказалось, не в первый раз пересекала Атлантику, и она всё не переставала повторять, насколько «Титаник» лучше всех тех судов, на которых она побывала раньше.

— На некоторых кораблях вас просто пакуют, как груз, — рассказывала она. — И вам приходится брать с собой еду, так что к концу плавания всё портится и хлеб покрывается плесенью. По сравнению с ними тут как во дворце.

— Какая же ты смелая, что отважилась одна с детьми пуститься в путешествие, — заметила Эйлин. — Нас много, целых четырнадцать человек, мы все из Майо, и мы держимся вместе. Тебе надо сесть с нами в столовой, иначе твои детки доведут тебя до ручки, пока мы доберёмся до Америки.

— Большое спасибо, — ответила Энни. Она очень смущалась, не всегда зная, как надо себя вести, как правильно одеваться. Можно ли попросить стюардов подогреть детскую бутылочку? Малыш любил тёпленькое молочко. Где им можно ходить, а куда не положено? Теперь ей было у кого спросить, ведь эти женщины уже плавали на подобных рейсах и могли подсказать ей, что делать. Они казались вполне приятной компанией.

Когда Энни вернулась в каюту, дети всё ещё крепко спали, даже не подозревая, что их мама так долго отсутствовала. Она забралась в койку, переложив малыша к стене, чтобы он не свалился на пол. Было странно, что за бортом на тысячи и тысячи миль простирался океан, от Арктики до Антарктики, а над ними — только звёздное небо. Энни произнесла молитву и тут же заснула.

Глава 4

Редж лежал без сна, переживая увиденное на шлюпочной палубе. Конечно, он знал, что у богачей бывают романы на стороне. Порой, когда он шёл на утреннюю смену в ресторан, ему приходилось наблюдать, как из чужих кают выходили полуодетые люди. Он понимал, что девушки делали это ради денег, чтобы пожилые джентльмены одаривали их драгоценностями И модными нарядами, — это происходило повсеместно. Из разговоров с другими парнями он узнал, что, к примеру, мистерГуггенхайм взял с собой на борт любовницу, молодую певицу-француженку мадам Обар. Они забронировали разные каюты, однако всем было известно, что её каюта пустовала, потому что она жила у него. В Нью-Йорке же у мистера Гуггенхайма оставалась жена. Возможно, она была в курсе существования любовницы, но, как иногда случалось, предпочитала закрывать на это глаза.

Происходило ли то же самое между той девушкой и мистером Грейлингом, который владел огромным состоянием, нажитым на шахтах в Южной Америке? Интересно, он делал ей дорогостоящие подарки в обмен на её любезности? Как-то это не вязалось с тем, чему Редж стал свидетелем. По девушке сразу было видно, что она привыкла к роскоши. Зачем ей деньги мистера Грейлинга, если у её семьи их и так полно? Совершенно очевидно, что она может позволить себе расстаться с шубой, которая бог знает сколько стоит… Реджу трудно было представить, какова цена той шубы, но точно больше, чем он зарабатывал за год.

Однако если дело не в деньгах, то ради чего такая юная красавица будет крутить роман с мужчиной, который вдвое её старше? Редж Полагал, что она не старше его самого, а ему стукнул двадцать один год. Она точно встречалась с Грейлингом не из-за того, что была очарована его внешностью, — он не отличался красотой: круглое лицо, редкие седеющие волосы и напомаженные усы… При первой встрече с ним возникала мысль, что он и лицом, и фигурой напоминает морского Льва. Редж с отвращением представил, как Грейлинг прижимает своё обширное пузо к стройной фигурке девушки. По правде сказать, при этой мысли стюарта чуть не стошнило.

Реджа беспокоило не столько то, что муж миссис Грейлинг изменяет ей, сколько то, как самому Реджу поступить в этой ситуации. В прошлом году во время круиза по Средиземному морю она с самого первого дня была очень добра к Реджу; сделала ему комплимент за его владение серебряным классом обслуживания, хвалила еду, убранство ресторана, морские пейзажи. В один из дней, когда она обедала в одиночестве, так как её компаньонка чувствовала себя неважно, между ней и Реджом завязалась беседа.

— Откуда вы родом, Редж? — спросила она.

— Из Саутгемптона, мэм.

— Вы живёте с семьёй? Или с женой?

— Я живу с матерью и тремя младшими братьями. У меня есть девушка, Флоренс, но мы не женаты. — Обычно он неохотно открывался первому встречному, но миссис Грейлинг была столь дружелюбна, что он был готов довериться ей.

— Расскажите же мне, как вы повстречались с Флоренс, попросила она. Я обожаю слушать про то, как начинаются отношения.

Редж перестал убирать посуду и облокотился на спинку стула.

— Это произошло чуть больше года назад, — поведал он. — Однажды днём я прогуливался в доках, где стояло судно «Принц Фридрих-Вильгельм», которое я прежде никогда не видел. Флоренс же оказалась там со своей подругой Лиззи, и мы разговорились.

В голове Реджа мелькнули воспоминания. Услышав, что девушки интересуются, откуда прибыл «Принц Вильгельм», он подошёл, чтобы ответить на их вопрос: «Он вышел из Бремена и сначала зашёл сюда, а потом отправится в Шербур и оттуда — в Нью-Йорк». — «Это судно пассажирское или грузовое?» — спросила Флоренс, приблизившись к нему. Редж объяснил, что трансатлантические рейсы в основном занимаются перевозкой эмигрантов в Штаты, но также берут на борт почту и несколько тонн грузов. Насчёт себя он добавил, что работает на трансатлантических судах, принадлежащих компании «Уайт Стар Лайн», и только что вернулся из плавания на «Олимпике». «Это быстроходное судно?» — спросила Флоренс. Её подружка Лиззи была посимпатичней, но держалась слишком скромно, и поэтому всё своё внимание Редж сосредоточил на Флоренс. Вопросы, которые она задавала, были несложными, и он мог обстоятельно на них ответить.

— Вы пригласили её на свидание? — поинтересовалась миссис Грейлинг, выводя его из задумчивости.

— Я пригласил их обеих выпить чаю в кафе «Сивью». Но как только я это предложил, то тут же сообразил, что если они обе закажут пирожные, мне не хватит денег расплатиться. К счастью, — улыбнулся он, — они ограничились только чаем.

— Что вам в ней понравилось?

Редж призадумался.

— С ней было легко общаться, — сказал он наконец. — Она работает в поместье, и мы поделились впечатлениями о вздорных манерах некоторых представителей высшего класса. Разумеется, вы не входите в их число, — быстро пояснил Редж. — Я рассказал ей про одну леди, которая устроила скандал на «Олимпике» из-за того, что ей не смогли подать клубнику в декабре, словно мы должны были ради неё изменить последовательность времён года. — Миссис Грейлинг засмеялась. — А Флоренс поведала, как порой, подавая напитки на больших приёмах, она так робеет, что у неё трясутся руки, и знатные гости глазеют на неё так, будто у неё чума. Я смотрел на Флоренс и думал, что мы с ней похожи. Вы меня понимаете?

Он припомнил об этом, когда, взглянув на Флоренс, заметил у неё на переносице веснушки и решил, что не прочь сосчитать их. Она поймала его взгляд и улыбнулась в ответ, и это было очень приятно. Она привлекателmyj выглядела в своём синем пальто, застёгнутом спереди на множество маленьких пуговичек; на голове у неё была шляпка, украшенная цветком из ткани. Чашечку она держала очень мило, как леди, хотя выговор у неё был такой же, как у Реджа. Всё в ней ему нравилось.

— И что было дальше? — увлёкшись рассказом, поторопила его миссис Грейлинг.

Другие официанты уже ушли из ресторана, и в огромном салоне оставались только они двое.

— Я спросил, сможем ли мы встретиться в её следующие выходные, и пообещал привести своего друга Джона — вы же знаете того парня из Ньюкасла, который со мной работает?

— Да, я знаю, кого ты имеешь в виду — официанта с рыжими волосами. Я видела, как вы с ним болтали.

— Да, мэм, это он. Однако Лиззи не запала на Джона, на её вкус он оказался недостаточно смазлив.

В тот день они разделились на пары и отправились гулять по парку. Редж поначалу очень нервничал. У него не было опыта общения с девушками, и он не мог придумать, о чём с ней беседовать, кроме како море и судах. Но Флоренс помогла ему расслабиться. Она без умолку болтала и про свою огромную запутанную семью с бесконечными братьями, сёстрами и кузенами, и про устав для работников поместья, а потом расспросила про него самого. Когда Редж поведал ей, что, когда ему исполнилось восемь лет, отец ушёл из дома, она с сочувствием сжала его руку, и он подумал, как это мило с её стороны. Не слишком много сопереживания, но и не слишком мало. Самое оно.

В тот вечер, перед тем как она села в трамвай, он взял её руку и поднёс к губам. Она хихикнула, но было видно, что ей это понравилось. Она махала ему рукой, пока трамвай не скрылся из виду.

— Итак, вы встречаетесь уже больше года? — уточнила миссис Грейлинг. — Наверное, вам трудно поддерживать отношения, раз вы отсутствуете так много времени?

— Мои рейсы продолжаются по две-три недели, а потом мне дают отдохнуть неделю, иногда и дольше. Мы встречаемся в те дни, когда у неё выходные. Всё складывается хорошо.

Если у Флоренс выдавалось свободное время после обеда, она приходила к причалам и ждала, пока пришвартуется его судно. Глядя на её маленькую фигурку, махавшую ему рукой, он чувствовал, как у него внутри разливается тепло. Такого внимания по отношению к себе он не ощущал ни со стороны матери с отцом, ни со стороны юных и слишком эгоистичных братьев. Флоренс была сообразительной и проницательной; ему очень нравилось прогуливаться с ней под ручку, разговаривать, заключать её в объятия. Она познакомилась с его матерью, он обедал с её семьёй… Так прошёл целый год, и все теперь только и ждали объявления об их помолвке. Свадебные колокольцы, рождение ребёнка через несколько месяцев, маленький домик с террасой недалеко от доков… Ей придётся растить детей, пока он будет уходить в море, чтобы заработать на жизнь.

— Вы любите её? Боже мой, вы только послушайте меня, — засмеялась миссис Грейлинг, — какая же я любопытная! Пожалуйста, скажите, что это не моё дело, если не хотите отвечать.

— Нет-нет, всё в порядке. — Редж совсем не возражал против её вопросов, хотя никогда вот так открыто ни с кем не обсуждал свою личную жизнь. Я люблю её, но просто не знаю, готов ли жениться, хотя именно этого она и хочет. Её подружка Лиззи недавно обручилась. И когда Флоренс сообщала мне об этом, я видел по её лицу, что она тоже ждёт, когда же я сделаю ей предложение. Друзья также намекают или напрямую спрашивают, не собираюсь ли я сделать из своей подруги честную женщину. Так у нас принято.

— А почему вы считаете, что ещё не готовы?

— Главное препятствие — материальный вопрос, — подумав, ответил Редж. — До женитьбы я бы хотел скопить денег на достойное жильё, и, кроме того, я должен быть уверен, что смогу прокормить детей, когда они появятся. Меня беспокоит, что на судне контракт заключается только на один рейс, и нет никакой гарантии быть нанятым снова.

Однако было и ещё кое-что. Редж мечтал заработать и сделать парочку дорогостоящих покупок, которые позволяли себе его богатые клиенты. Всего лишь одну-две вещи, без излишеств.

«Когда-нибудь я хотел бы купить автомобиль, — признался он Флоренс. — Тебе приходилось видеть „лозье" на картинке? Это же само совершенство на колёсах. И его можно приобрести всего за семь с половиной тысяч!» — «Ты больше меня восхищаешься богачами, — заметила Флоренс. — Они производят на тебя сильное впечатление».

Он подозревал, что это — правда. Однако он восхищался не теми богачами, которые просто унаследовали состояние, а теми миллионерами из Америки, которые сами пробились в жизни, торгуя автомобилями, открывая гостиницы и создавая империи недвижимости. Он мечтал заработать столько денег, чтобы стать обеспеченным, но он умел лишь прислуживать за столом, и поэтому пока всё оставалось без изменений.

— Брак дело весьма сложное, — объяснила ему миссис Грейлинг. — Это тяжёлый труд, и иногда вдруг оказывается, что ты один стараешься сохранить отношения. — Внезапно она погрустнела. В глубине её серо-голубых глаз появилась печаль. — Хотя, судя по всему, вам лучше не упускать эту девушку. Вас не тревожит, что в ваше отсутствие она встретит кого-нибудь другого?

Редж с минуту обдумывал её слова, а потом покачал головой:

— Флоренс ни за что не станет морочить мне голову. Она честная и прямая, за что я её и люблю.

— Последуйте моему совету: держитесь за неё.

Год спустя после этого разговора, просматривая список пассажиров первого класса, Редж был крайне рад обнаружить там имя миссис Грейлинг. Он обратился к старшему стюарду, мистеру Латимеру, с просьбой разрешить ему обслуживать её столик. Когда в первый вечер она пришла в обеденный салон и увидела, что он держит для неё стул, она воскликнула:

— Редж! Как замечательно, что вы здесь! Расскажите скорей, как поживает милая Флоренс?

Ero тронуло, что такая знатная дама помнит подробНости его жизни.

— Очень хорошо, спасибо, мэм, — поблагодарил он.

— Вы уже поженились?

— Пока нет. — Он улыбнулся.

— Но вы всё ещё вместе? — И в ответ на утвердительный кивок Реджа воскликнула: — Это прекрасно! Я очень рада снова видеть вас.

А спустя два дня произошла встреча мужа миссис Грейлинг с той молодой девицей. С тех пор Редж просто места себе не находил. У него возникло ощущение, что, став молчаливым свидетелем запретного свидания, он будто бы покрывает этот нечестный поступок. Должен ли он рассказать обо всём миссис Грейлинг? Или ему самостоятельно следует что-то предпринять? Но что?

Глава 5

На следующее утро за завтраком Редж старательно избегал встречаться с миссис Грейлинг взглядом, опасаясь, что по одному лишь выражению его глаз она заподозрит неладное. Ситуация усугубилась ещё и тем, что мистер Грейлинг, как заметил Редж, сердился на жену. Они всегда не отличался особой сдержанностью, вечно недовольный всем и вся: то ему подали остывшую еду, то за соседним столом слишком шумят… Однако это ещё можно понять, рассуждал Редж, но столь грубо разговаривать с такой милейшей женщиной совершенно недопустимо!

— Ты пойдёшь сегодня в гимнастический зал, Джордж? — поинтересовалась она. — Потом ты мог бы сходить в турецкую баню. Говорят, там великолепная мозаика.

— Ты никак совсем спятила?! Когда это я ходил по гимнастическим залам и турецким баням? — Тон у мистера Грейлинга был раздражённым.

Поскольку Редж в это время как раз находился рядом, раскладывая приборы у них на столе, то он не мог не за метить выражение обиды, появившееся на лице миссис Грейлинг. Редж припомнил, как она говорила насчёт того, что брак — тяжёлый труд, и, глядя на них с мистером Грейлингом, уже не удивлялся её словам.

— Я планирую утром выйти на променад, а после, наверное, пойду в читальный салон и напишу пару открыток, — сообщила она мужу. — А что ты собираешься делать, дорогой?

— Я ещё не знаю, но как только решу, обязательно тебя проинформирую. — Он произнёс всё это с таким нескрываемым сарказмом, что Редж поморщился.

Мистер Грейлинг, похоже, был основательно не в духе, что выглядело довольно странно, потому как несколько минут назад он с удовольствием уплёл заказанное пирожное. С какой стати вообще беситься счастливому обладателю и очаровательной супруги, и стройной богини-любовницы?

Однако в то утро не только он был раздражён. За другим столиком Реджа сидела молодая чета из Канады, мистер и миссис Хоусон. Жена вела себя глупо: хихикала и всё время строила Реджу глазки, прямо под носом у мужа. Так она развлекалась или, возможно, хотела показать супругу, что и другие мужчины интересуются ею. Но Реджа эта игра ставила в крайне неудобное положение. Он пытался вести себя строго официально и всё время отводил взгляд, но миссис Хоусон тем не менее умудрилась схватить его за рукав и задать идиотский вопрос:

— А в чём разница между сельдью и пикшей, Редж? Я ем только рыбу без костей.

Ему хотелось ответить, что костей нет только у медуз, которые, к сожалению, отсутствуют у них в меню. Он также хотел попросить её отпустить его, но не сделал ни того ни другого, а вместо этого произнёс:

— В сельди много мелких косточек, поэтому вам лучше заказать пикшу, мэм.

— Ты так мило за мной ухаживаешь, — прощебетала она, а её муж при этом фыркнул.

Это выглядело крайне неловко, и Редж постарался поскорее отойти от их столика.

Работая, он постоянно поглядывал на двери салона, ожидая появления вчерашней девушки. Ему было любопытно узнать, путешествовала ли она с супругом или, если была не замужем, кто её сопровождал. Дамы её положения никогда не ездили в одиночку. Это элементарно не принято.

В первом классе было полно красивых женщин. Некоторые — в результате всяческих приёмов и ухищрений, но имелись и натуральные красотки. Даже на завтрак они наряжались в дорогие бархат и шелка, отделанные кружевом, и все носили шляпки, украшенные перьями и бантами. В первом классе каждая леди надевала головной убор, выходя ик завтраку, и к обеду, и к ужину. Здесь происходил настоящий показ мод. Флоренс полюбовалась бы на их наряды, подумал он. Ей нравилась красивая одежда. Несколько раз они вместе ходили в универмаг «Тиррелл и Грин», хотя она могла себе позволить лишь изредка купить пару перчаток или меру кружев на фартук.

В половине одиннадцатого завтрак был окончен, но барышня с верхней палубы так и не появилась. Может, она осталась в каюте, а может, позавтракала в каком-нибудь кафе или ресторане а-ля карт. Редж убрал все до единой грязные тарелки и накрыл свой столы для обеда. Тут он поймал взгляд своего друга Джона и, приложив два пальца к губам, дал знать, что будет ждать его внизу на перекур. Джон кивнул, но за одним из его столов припозднились пассажиры, и Редж направился вниз один.

Он заглянул к себе, чтобы прихватить сигареты, и поморщился от смеси сильных запахов. Когда двадцать семь мужиков спят в одном помещении и баня им не светит до самого Нью-Йорка, ситуация усугубляется с каждым днём. На восемьсот с лишним членов экипажа было всего две ванные комнаты, и ещё одна — отдельно для офицеров. Редж распахнул пару иллюминаторов и прижал их металлическими прутами, принесёнными из кладовки. Это должно было помочь. Он взял сигареты и спички и направился в столовую, где, усевшись, принялся ждать друга, чтобы покурить вместе с ним.

Редж не был заядлым курильщиком. Некоторые стюарды то и дело отбегали покурить и становились дёргаными, если подолгу не было возможности отойти. Для Реджа перекур был лишь формальной паузой между дневными обязанностями, поводом вытянуть ноги и пообщаться. Кроме того, он собирал для своих младших братьев сигаретные карточки. Те не простили бы, если бы он перестал курить. Но в принципе он мог бросить в любой момент.

— Никогда не догадаешься, что я видел прошлой ночью! — воскликнул Редж, как только они с Джоном сделали по первой затяжке. — Один из моих клиентов, мистер Грейлинг, обжимался на шлюпочной палубе с девицей вдвое себя моложе, и это в то время, как его жена находилась в каюте двумя палубами ниже.

Джона это не впечатлило.

— Да они это делают направо и налево, — пожал плечами он. — Это у них для нас с тобой другие правила. Кстати, не только мужчины, женщины тоже изменяют.

— Да ладно! — нахмурился Редж.

— Первая жена полковника Астора крутила роман, и об этом знал весь Нью-Йорк. Говорят, что их дочка на самом деле не от него. Теперь он развёлся и снова женился. На него все показывают пальцем и твердят, что ему не следовало жениться во второй раз. Но если хочешь знать, что я думаю, так первая его жена во всём и виновата.

Редж что-то слышал об этом, но не придал значения.

— Они ведь сидят за твоими столиками? — спросил он. — Что ты думаешь о его новой супруге?

Джон наморщил нос и призадумался.

— Смахивает на мышку, — определил он наконец. — Зато позволяет ему командовать. Эта не сбежит с любовником, она не такая, как предыдущая. Да только она уж больно молодая. Я слышал, ей восемнадцать, а ему почти пятьдесят. Не понимаю, чего ради юная девица пошла на такой брак.

Джон закатил глаза:

— Ради ста миллионов долларов я бы сам на нём женился.

— Боюсь, ты не в его вкусе.

Джону не светило стать победителем конкурса красоты, но, несмотря на это, он был чертовски обаятельным.

* * *

Они подружились во время первого рейса Реджа, когда парни решили над ним подшутить. Его смена началась в пять утра, а до каюты он добрался только поздно вечером и был почти в полубессознательном состоянии от усталости, мечтая сразу упасть на койку. Однако, переступив порог и услышав смешки, сразу почуял неладное. Так и есть: между его и верхней койкой был втиснут какой-то металлический предмет. Это оказалась тележка для десертов — пяти футов в длину и двух в ширину, которая весила целую тонну.

— Сволочи! — ругнулся Редж, и вся каюта взорвалась хохотом. Он ухватился за ручку тележки, пытаясь выдернуть её. Напрасно. Тележка прочно застряла между койками и никак не поддавалась. — Чёрт вас побери, просто не могу поверить!

— Давай помогу, парень. — Джон подскочил с другой стороны койки и начал толкать, в то время как Редж тянул тележку на себя.

Вскоре она стояла на полу.

— Спасибо, приятель, — кивнул ему Редж, и с того момента зародилась их дружба.

Во время рейсов они прикрывали друг друга и вместе отбивались, когда их товариши начинали дурить. На судне они были как братья.

Редж рассчитывал, что Джон посоветует ему, как поступить в свете того, что он узнал про мистера Грейлинга, и в особенности подскажет, надо ли предпринимать какие-либо действия в связи с этим.

— Ты бы видел девицу, которая была с ним на палубе, — делился он впечатлениями. — Барышня высшей пробы. Я тебе покажу её за обедом. Но как-то всё не понятно…

Позже он вдруг вспомнил, что забыл рассказать другу про выброшенную шубу. В некотором смысле, это был самый странный эпизод во всей истории. Редж подумал, что Джон обязательно должен о нём знать.

Глава 6

После завтрака, выйдя на променад, Маргарет Грейлинг отыскала на палубе шезлонг. Она сидела, глядя на океан, а в горле у неё стоял ком, и глаза застилали слёзы. С самого начал плавания её муж был особенно невыносим. Его отношение к ней никогда нельзя было назвать тёплым, но до сих пор Джордж мог проявить грубость, только когда они оставались наедине. Он не позволял себе неуважительного тона в её адрес в присутствии прислуги в их доме на Мэдисон-авеню, но его не остановило, что на «Титанике» рядом оказался официант и вокруг сидели представители высшего общества Нью-Йорка, которые, несомненно, всё слышали.

Когда они оказывались один на один, Джордж продолжал требовать от неё развод, но сама мысль об этом казалась Маргарет кощунственной. Это было против всех религиозных принципов, столь дорогих её сердцу. Их венчали перед лицом Господа, и священник ясно произнёс: «То, что соединил Господь, никто из людей разъединить не может». Как же она может нарушить Божью заповедь?

Джордж не разделял её убеждений и, очевидно, думал, что её беспокоит общественное мнение. В 1912 году развод был событием скандального характера, и обе стороны подвергались остракизму[5], независимо от степени виновности. Маргарет никогда не придавала большого значения тому, что о ней говорили. Она не была вовлечена в сложную систему социальных отношений, которые диктовали, на какие приёмы и обеды вас приглашают, в какой ложе вы должны сидеть в театре и кто из дам оставляет свои визитные карточки у вас под дверью. Лет семь назад, после трагедии, которая расколола надвое её жизнь, она почти перестала появляться в обществе.

Их брак с самого начала не строился на чувствах, но они родили дочь, нежную артистичную девочку по имени Алиса. Все семнадцать лет она была солнцем, вокруг которого вращалась их жизнь, цементом, благодаря которому они оставались вместе и даже порой бывали счастливы. Когда в феврале 1905 года Алиса умерла от скарлатины, мир рухнул. Самой жестокой несправедливостью из всех, которые Джордж когда-либо вменял ей, стало то, что он обвинил Маргарет в смерти дочери. Он вопил, что это она во всём виновата, и от этой страшной раны их брак уже не оправился.

Умом Маргарет понимала, что не виновата. Они с Алисой гостили у знакомых, и через два ДНЯ После окончания их визита стало известно, что одна гостья заболела скарлатиной, хотя, пока они были там, признаки болезни никак не проявлялись. Потом и у Алисы разболелось горло, раскраснелись щёки, на груди и шее появилась сыпь. Неделю спустя та женщина выздоровела, в то время как состояние Алисы продолжало ухудшаться. Она задыхалась, а в последние дни в основном пребывала в бреду. Джордж Оплатил Консультации всех возможных Нью-йоркских специалистов, потратив денег без счёта, но всё было напрасно. Под утро дыхание Алисы стало поверхностным, а потом остановилось вовсе.

По щеке Маргарет скатилась одинокая слеза. Горе, подобное этому, не проходит никогда. Иногда оно на время затихает, но потом обрушивается на тебя вновь и сбивает с ног, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Это чувство останется с ней на всю жизнь. Джордж обратил своё горе в гнев против жены. Близость, которая тогда ещё оставалась в их отношениях, постепенно переросла в ледяное молчание и горькие обвинения. Она тосковала по тем временам, когда они были вместе и, лёжа в постели, обсуждали маленькие победы Алисы. Ей не хватало редких моментов физической близости. Она была бы рада даже лёгкому поцелую в щёку, но и этого ждать не приходилось. С ласками было покончено навсегда.

Маргарет надеялась, что поездка в Европу снова объединит их. Она умоляла его взять её с собой, думая, что новая обстановка сможет подогреть огонёк приязненности, но ничего не произошло. Сначала, сославшись на дела, муж на несколько недель бросил её одну в гостинице в Болонье, а потом настоял на том, чтобы сократить отпуск, и поспешил купить билеты на первый рейс «Титаника». Поездка ничего не изменила: они возвращались в свой дом, где в горьком одиночестве вынуждены будут жить под одной крышей каждый своей жизнью.

Следует ли ей пойти против Божьей воли и дать Джорджу развод, чтобы они оба могли получить шанс вновь обрести счастье в будущем? Чем больше она наблюдала за другими семьями, тем чаще убеждалась: женщинам не так уж плохо жилось после расставания.

В их обеденном салоне была пара из Канады — Xoyсоны, которые являлись наихудшей иллюстрацией института брака. Они ещё и года не прожили вместе, а уже разочаровались друг в друге. Ни один не оправдал надежд другого. Маргарет была едва знакома с ними, но видела, в чём их ошибка. Жена ненавидела мужа за то, что он играл, а вернее сказать, проигрывал в азартные игры. Его раздражало, что она тратит много денег на наряды и безделушки. До тридцати лет он оставался холостяком и понятия не имел, сколько стоит одно платье и сколько моднице нужно новых нарядов на сезон. На «Титанике» дамы из первого класса Никогда не надевали к обеду дважды одно и то же платье. Каждый вечер требовалось демонстрировать новый наряд.

Однако Маргарет чувствовала, что их проблема не только в этом. После свадьбы они переехали в Нью-Йорк, и мистер Хоусон рассчитывал, что благодаря которого учили быть вежливым со всеми пассажирами, аристократическому происхождению жены они немедленно будут допущены в высший свет. Но он просчитался. Чтобы попасть в узкий круг аристократов, путешествующих на судне, требуется не менее года тщательной стратегической подготовки, да и то никакой гарантии на успех это не давало, потому что он был всего-навсего агентом по недвижимости и, хуже того, — канадцем. Их терпели, пока продолжалось плавание, но по возвращении никаких приглашений через своего дворецкого они не получат.

Маргарет наблюдала всё это со стороны и отлично видела всю тщету их амбиций и желаний в контексте жизни. На свете было столько вещей, гораздо более важных, но молодым это было невдомёк. Для них самым главным было положение в обществе, так как в 1880-х годах молва разнесла, что в высший нью-йоркский свет были вхожи лишь четыреста человек (говорят, столько людей помещалось в бальной зале миссис Уильям Астор). Родилось понятие «список четырёхсот», и тут же все рванули занять место в священном списке. По иронии, чем сильней вы стремились, тем меньше у вас было шансов попасть туда. И она знала, что Хоусоны никогда не попадут в данный список. Станет ли это обстоятельство роковым для их брака?

Заигрывания миссис Хоусон с Реджем выглядели непристойно. Он умело обходил их, но молодому человеку это давалось с трудом. Он не мог принимать сторону ни жены, ни мужа.

Она подумала, а была ли семейная жизнь проще в тех слоях общества, на которых происходил Редж? Разумееся, безо всех этих подвохов, связанных со статусом, существовать намного легче. Судя по всему, эта девушка, Флоренс, была ему дорога, но при этом Редж признавался, что не спешит вступать в брак. Неудивительно, ведь перед его глазами были все эти пикирующиеся пары, которые он обслуживал во время своих плаваний. Он не хотел совершить ошибку. Он был хорошим человеком и не встречался бы с девушкой — сколько уже? — два года, если бы не любил её.

Маргарет привязалась к Реджу. У него была внешность кинозвёзды, но он об этом и не подозревал. В нём отсутствовала даже малая толика того тщеславия, жертвой которого пали многие знакомые ей мужчины. Те, что задерживались около каждой отражающей поверхности и входили в помещение, с триумфом созерцая, какое они произвели впечатление на присутствующих. Редж был скромным и вдумчивым и во всех отношениях достойным человеком.

Во время круиза по Средиземному морю она незаметно для него наблюдала следующую сцену. Однажды утром за завтраком его друг Джон, по всей видимости, почувствовал себя плохо, словно у него внезапно расстроился кишечник, и он выскочил вон, оставив неубранной стопку грязных тарелок на столике около входа, где гости могли её увидеть. Старший официант, заметив это, пришёл в ярость. Он окинул гневным взглядом зал в поисках нарушителя порядка, и в ту же секунду к нему подскочил Редж. Маргарет сидела рядом и могла всё слышать.

— Простите, сэр, я оставил их на минуту. Этого больше не повторится, — сказал Редж и быстренько унёс тарелки в кухню.

Таким образом он спас Джона.

Это была одна из причин, почему Маргарет благоволила Реджу. Но, помимо этого, она чувствовала в нём скрытую глубину. Он был натурой чувствительной, замечал то, что происходило вокруг, и анализировал происходящее. Во время их бесед он смотрел прямо на неё и старался постичь суть вещей.

К тому же Редж был человеком независимым. Подспудно, несмотря на их дружбу с Джоном, она чувствовала его одиночество, и это привлекало её. В этом они с ним были похожи, так как она ощущала себя, пожалуй, самой одинокой женщиной в мире.

Глава 7

За обедом пассажиры первого класса могли выбрать в меню суп, рыбу, птицу, яйца или говядину; они также могли заказать бараньи отбивные или вырезку, приготовленную на гриле; кроме того, к их услугам был шведский стол с салатами, холодной нарезкой и морепродуктами: сёмгой под майонезом, норвежскими анчоусами и запечёнными креветками. Редж стоял около шведского стола, помогая пассажирам наполнять тарелки, когда они делали свой выбор, и убирал куски, которые они роняли, пытаясь обслужить себя сами.

Почти все дамы переоделись после завтрака. Утром на них были юбки и блузки, к обеду они облачились в Костюмы с длинными жакетами со свободными или плотно облегающими бёдра юбками. Завершала наряд неизменная шляпка. Реджу казалось глупым есть в шляпке: бедные женщины вынуждены были придерживать длинные перья и ленты, которые так и норовили попасть в тарелку.

Хоусоны сели за свой столик, и Редж расстелил салфетку на коленях миссис Хоусон. Сделал он это одним незаметным движением, не касаясь дамы и не попадая в поле её зрения — в точности, как его учили. Она тут же принялась засыпать его потоком бессмысленных вопросов:

— А ты когда-нибудь катался на лыжах, Редж? Тебе бы понравилось. Ты должен как-нибудь приехать в Калгари, мы отвезём тебя покататься.

— Благодарю вас, мадам, но у меня слишком много работы.

— У тебя отличная фигура. Ты, должно быть, занимаешься спортом? Во что ты играешь, Редж?

— Дома я иногда играю в футбол.

— Что такое футбол, ради всего святого?

— Это когда две команды забивают друг другу голы, мэм.

Её муж хмуро наблюдал за этим обменом репликами, и как только Редж отошёл, принялся шипеть на неё:

— Так вести себя с прислугой — вульгарно. Ты не должна фамильярничать с ним. Тебя что, мать не учила манерам?

— Ты такой сноб.

— А ты простушка.

Напряжение между ними нарастало, и Редж старался держаться от них подальше. Когда он подошёл за грязными тарелками, миссис Хоусон пылала от гнева.

— Мой муж считает, что я не должна разговаривать с тобой, Редж, — заявила она. — Что ты об этом думаешь?

— Замолчи! — огрызнулся её супруг. — Оставь беднягу в покое.

Удерживая на подносе тарелки, Редж попытался подобрать со стола упавший кусочек цветной капусты. Миссис Хоусон повернулась к нему и дёрнула за пиджак в тот момент, когда он находился в особо неустойчивом положении.

— Я буду говорить с ним, когда захочу, — услышал Редж её фразу и попытался сохранить равновесие, но не смог. В последний момент ему удалось вывернуть поднос таким образом, чтобы тарелки попадали на пол, а не на колени гостям. За грохотом разбившейся посуды в салоне воцарилась тишина. Только эхо отразилось от резьбы потолка в стиле жакоб и растворилось в затишье перед бурей.

Редж тут же принялся за дело: он присел на корточки и начал собирать осколки руками. Рядом с ним появился Джон с совком и щёткой, и через минуту пол был опять идеально чистым. Старший официант, старый Латимер, всё видел, и когда Редж пробежал мимо него, ледяным тоном изрёк:

— Задержись после смены.

Когда Редж снова вышел в салон, к его облегчению Хоусоны уже удалились. Мистера Грейлинга тоже не было. Только миссис Грейлинг оставалась в одиночестве сидеть за столом. Редж подошёл поинтересоваться, не надо ли ей чего-нибудь.

— Я видела, что произошло, — сказала она ему. — В этом не было вашей вины. У вас теперь будут неприятности?

— Прошу вас, не беспокойтесь за меня, мэм.

— Я могла бы объяснить всё старшему официанту, если это вам поможет.

— Благодарю вас, — ответил Редж. — Но я всего лишь не удержал поднос. Мне жаль, если созданный мной шум побеспокоил вас.

Она посмотрела на него добрыми глазами и произнесла:

— Вам придётся заплатить за разбитую посуду, ведь так? Я знаю, каковы правила на этих лайнерах, и уверена, что фарфор этот очень дорогой. Пожалуйста, позвольте мне, по крайней мере, дать вам денег.

— Нам не положено принимать деньги от пассажиров. Но я вам очень благодарен за ваше предложение. — В какой-то миг он чуть не разрыдался под её материнским взглядом.

Она проявляла о нём больше заботы, чем его собственная мать, у которой вечно не было на него времени. Мать не могла дождаться, когда он уже начнёт работать, чтобы помогать содержать семью, и, похоже, только в этом она и видела его пользу.

— Ерунда. Многие члены экипажа принимают чаевые, и вы примите их от меня. Я настаиваю. Я передам их вам незаметно, никто ничего не увидит. Я сделаю это до прибытия в Нью-Йорк и больше не желаю ничего слушать. — Она поднялась, чтобы положить конец разговору. — Встретимся за ужином.

— Благодарю вас, мэм. — Редж отодвинул её стул, борясь с замешательством и приступом признательности одновременно.

Он решил принять от неё деньги, после того как старик Латимер объявил, что три разбитые фарфоровые тарелки стоят по два шиллинга и шесть пенсов каждая. Редж зарабатывал два шиллинга и четыре пенса в день, так что бой обойдётся ему в трёхдневную зарплату — иначе говоря, почти в половину того, что он рассчитывал получить за этот рейс.

— Но особенно плохо то, — сообщил он Джону, — что это попадёт в моё личное дело. Я пытался ему объяснить, как всё случилось, но он и слушать не стал. Для них одни правила, для нас — другие. Меня это всё уже достало.

— Такова жизнь. С системой сражаться бесполезно. — Джон никогда не попадал в переделки. Он нарушал правила редко и ни разу не поплатился за это.

— Тебе хорошо говорить, у тебя безупречная репутация. Я так стараюсь получить повышение, но в результате имею лишь выговоры.

— Ничего страшного не произойдёт, если ты впредь будешь держаться подальше от неприятностей. За один проступок тебе ничего не будет. Я бы согласился иметь твои проблемы, если бы женщины таращились на меня, как на тебя, — хмыкнул Джон. — Помнишь тех девиц, что мы встретили на ярмарке? Должно быть, всё дело в твоём томном взгляде.

— Не мели чепухи. — Редж пихнул его локтем.

Действительно, на ярмарке к нему прицепились две девицы и не оставляли в покое даже после того, как он сказал, что у него есть девушка. Джон их вовсе не интересовал, они хотели зацепить Реджа. Подобное внимание смущало его, он это ненавидел.

Видел свою барышню за обедом? — спросил Джон. — Ту, со шлюпочной палубы?

— Она так и не появилась. Наверное, обедает где-нибудь в другом месте. — Редж за последними событиями на время забыл про девушку, а теперь он вновь припомнил силуэт в серебристо-белом платье на фоне тёмного океана и летящую по воздуху шубку.

— Судя по твоему описанию, ты на неё сам запал, — подначивал Джон. — Ты любишь барышень из благородных.

— Да я бы к ней на пушечный выстрел не подошёл! — воскликнул Редж. — Ненавижу девиц, которые путаются с чужими мужьями!

— Боюсь, это известие разобьёт ей сердце. — Джон изобразил рыдающую в рукав девушку.

Редж рассмеялся, но он и вправду осуждал женщин, которые поступали подобным образом. Он готов был поклясться, что они не задумывались о последствиях, о том, как их действия могут повлиять на жизнь других людей. Эгоистичные особы, превыше всего ставящие только собственную выгоду.

* * *

В детстве в Саутгемптоне ему приходилось лежать, вжавшись в кровать, вместе со своими тремя братьями, и слушать доносившиеся из соседней спальни стоны, скрип матрасных пружин и женские вздохи. Редж понимал, что, пока его мать на работе — она работала по ночам в прачечной, — отец был с кем-то другим. Естественно, он мало что знал про секс, но чувствовал происходит нечто нехорошее.

— Языком не трепли, а то я тебе ухо на глаз натяну, — угрожал отец, когда за завтраком Редж глядел на него с упрёком.

Он был ещё достаточно мал и чувствовал, что должен рассказать обо всём матери, но не делал этого, потому что она и так всё время была печальной. Когда она оставалась дома, то часто сидела на кухне за столом и плакала. Реджу совсем не хотелось расстраивать её ещё больше. Когда ему исполнилось восемь, отец ушёл из семьи. Он слышал, как мать говорила, что это всё из-за «той потаскухи». Она всё дольше задерживалась на работе в прачечной, пила джин и становилась год от году мрачней. Реджу приходилось присматривать за братьями, собирать для них скудные трапезы и время от времени заставлять помыться.

С четырнадцати лет Редж связал свою судьбу с морем. Так поступали многие из тех, кто родился в Саутгемптоне. Все его приятели пошли по тому же пути. Они становились пожарными и кочегарами, электриками и смазчиками, но Редж, всегда мечтавший обслуживать богатых пассажиров, выучился на салонного стюарда и пробился из третьего класса в первый. Он освоил тонкости профессии, мог рассказать о каждом блюде в меню, а главное, умудрялся так виртуозно скользить между столиками, что обедающие даже не замечали его присутствия. Он не прикасался к ним и не нависал над ними. Его дыхание не долетало до их лиц. Он появлялся и исчезал, прежде чем клиенты успевали моргнуть глазом. Это было почти искусство, и Редж считал, что в совершенстве овладел им.

Он начинал на средиземноморских круизах. Когда им позволяли сойти на берег в Гибралтаре или в Генуе, Ницце или Неаполе, его товарищи отправлялись в бордель, но Редж никогда к ним не присоединялся. Они с Джоном обнаружили, что их объединяет любовь к купанию в море. Так что при любом удобном случае друзья шли поплавать в чистых сине-зелёных водах. Редж пускался в долгие прогулки, самостоятельно ориентируясь в городе, наблюдая за его жителями. Ему нравилось фантазировать, глядя на них: что они едят на обед, чем занимаются в свободное время, любят ли своих близких…

«Странный он какой-то», — сплетничали о нём другие стюарды, но Реджу было всё равно. Ему было плевать, даже когда они намекали, что он гомосексуалист. Пусть думают, что хотят. Он решил, что будет заниматься сексом только после того, как полюбит. Он хотел, чтобы это было приятно, а не омерзительно. Он мечтал отыскать свою любовь и прожить с ней до конца своих дней. Когда он работал в третьем классе на трансатлантических рейсах, то встречал женщин, которые предлагали ему себя: пахнувшие развратом нечистые тётки с огромной грудью и выпавшими зубами. Одна из них задрала юбку и прижала его ладонь себе между ног.

— Принесёшь мне сувенир из первого класса, красавчик? Пепельницу или чашечку с блюдцем? Я уж постараюсь, чтобы ты не пожалел об этом.

Он отдёрнул руку:

— Извините, мэм. Нам не положено.

Многие парни делали это. Он натыкался на них, например, в кладовках: они стояли со спущенными штанами и пыхтели, вставляя какой-нибудь пышной клиентке, прижатой к стенке. Редж задыхался от отвращения. Ему не хотелось иметь с этими типами ничего общего.

Однако стоило ему встретить Флоренс, он сразу понял: она — то, что ему надо. Она не заигрывала с мужчинами. Ему приятно было её целовать. Он не мог представить, что променяет её на другую женщину, и уж точно не на этих леди из первого класса. Со всем их жеманством, они обращались с ним, как будто он был их личной игрушкой. Так нельзя относиться к людям.

В нынешнее время для них придумали специальный термин. Их называли «эмансипе»: молодые, распущенные, необузданные барышни, которые вешались на каждого, кто им приглянется. Такой была девица, которую он видел на шлюпочной палубе. Такова была и миссис Хоусон. Они не нравились Реджу. От них исходила опасность. Если вы не хотите нажить неприятностей, вам стоит держаться от них подальше.

Глава 8

По окончании обеда, где-то с трёх часов и до ужина, который начинался в шесть, у официантов было свободное время. Они закусывали в столовой на палубе «Е», как правило, объедками от обеда пассажиров третьего класса. После чего у них оставалась ещё пара часов на отдых. Редж предпочитал бродить в это время по судну, изучая окружающее. Перевесив через руку чайное полотенце, как будто оказался тут по делу, а не со шпионскими целями, он наблюдал за пассажирами, смотрел, как они проводят дни на судне, пытался представить себя на их месте.

В ту субботу Редж начал с палубы «А». На променаде первого класса он подслушал, как группа пассажиров обсуждает вероятность встречи с дельфинами:

— В нашем последнем круизе стая дельфинов очень долго следовала за нами. Они просто божественные созданая и такие понятливые.

Редж не стал вмешиваться в их разговор и объяснять, что в апреле Северная Атлантика слишком холодна для дельфинов. Они достаточно умны, чтобы в это время года греться на солнышке в Карибском море.

Он прошёл по палубе «А» в курительный салон первого класса, где шла игра в карты. Мужчины склонили головы, поглощённые обдумыванием ходов, над ними клубился синеватый дым от сигар. По соседству, на «Веранде» ив «Пальмовом дворике», детишки перебрасывались кольцами, ловя их на палки; они с воплями носились между столов, а их няни тем временем вели разговоры приглушёнными голосами.

Он спустился на палубу «В». В «Парижском кафе» отдыхало несколько молодых людей. Когда он проходил мимо, один из них крикнул:

— Любезный, ты не мог бы принести нам розового джина?

— Разумеется, сэр, — кивнул Редж и передал заказ одному из французских официантов, работавших тут.

Каждое помещение на «Титанике» было великолепной копией какого-нибудь известного места, в частности, это воспроизводило знаменитые уличные кафе Парижа, и обслуживающий персонал сюда набирали из французов (или, по крайней мере, из тех, кто мог говорить с псевдофранцузским акцентом). Он огляделся, предполагая, что девушка со шлюпочной палубы может проводить своё время Здесь, с молодёжью, но её не было и следа.

Он прошёл палубу «В» и, спускаясь всё ниже, оказался в самом сердце судна. Гостиная на палубе «D» пустовала, большая часть пассажиров первого класса поднялась наверх, остальные дремали после обеда у себя в каютах. Ещё ниже, на палубе «Е», он помог джентльмену, который в поисках парикмахерской забрёл в зону персонала, на Шотландскую дорогу.

— Боже правый! — воскликнул мужчина. — Как же это меня занесло в служебные помещения?!

— О, это происходит очень часто, сэр, — заверил его Редж.

На палубе «F» в нос ему ударил запах чеснока и дешёвого масла для волос, вокруг звучала незнакомая восточноевропейская речь. В прошлые средиземноморские рейсы он запомнил по нескольку слов на итальянском, французском и испанском, и хотя считал себя способным к языкам, не смог уловить ни одного знакомого корня, тут использовали много «шм» и «брр».

В самом хвосте третьего класса ехали ирландцы. Здесь царила атмосфера праздника: как будто вечеринка перемещалась из каюты в каюту, а весёлые компании собирались прямо в коридорах. Они были взбудоражены и поездкой в Америку, и тем, что оказались на судне. На пути Реджу попалась группа женщин, и он не мог не услышать их разговор.

— Эйлин, ты заметила того зубастого парня, который плясал вчера в гостиной? Он чуть из башмаков не вывалился, чтобы ты обратила на него внимание.

— Да ла-а-дно, — протянула в ответ Эйлин, — он просто был неуклюж. — Она отступила, чтобы пропустить Реджа.

Последовало молчание, а потом он услышал за спиной шёпот и понял, что они, подталкивая друг друга, показывают на него.

— Ну разве он не красавчик? — произнёс взрослый женский голос, и они все грохнули от смеха.

Редж залился краской, слава богу, они этого не увидели, и быстренько свернул в ближайшую дверь на лестницу. Он сошёл на палубу «G», туда, где рядом с кортом для сквоша находилась почта. Внезапно послышался шум. Дверь бойлерной раскрылась, и Редж увидел, как инженер выводит оттуда под руки двух худосочных ребятишек. Заприметив Реджа, инженер обратился к нему:

— Вы не могли бы выяснить, из какой они каюты? Я только что поймал их у двигателей, где они болтались сами по себе. — Инженер потряс мальчишек за руки, но те лишь захихикали, нисколько не испугавшись грозного дяди. — Ещё раз попадётесь, будете драить палубу, — пообещал он.

Но Редж смотрел не на мальчиков. За спиной у инженера он разглядел гигантскую машину, в которой с грохотом двигались поршни, цилиндры и стержни, сообщая судну силу движения. Она издавала внушительное шипение и лязгающие звуки, и Редж очень хорошо понимал, почему эти двое мальчишек прокрались сюда. Он и сам был не прочь сделать то же самое, но инженер захлопнул дверь у него перед носом, оставив его наедине с мальчишками.

— Вы из какого класса, ребята? — спросил Редж.

Они переглянулись.

— Из третьего, — ответил старший. — Мы едем с мамкой, малым и ещё сестрой. — Говорил он с ирландским акцентом.

— Как вас зовут?

— Я — Финбар, а он — Патрик.

— Где вы последний раз видели свою маму?

— Она была в каюте, возилась с малым.

— Бьюсь об заклад, вы не знаете номера каюты, подначил их Редж. — Мелюзга, вроде вас, никогда не помнит каюту.

— Да помним мы: Е-107. — За них обоих говорил старший, нескладный паренёк в коротких не по возрасту штанишках. Мать могла бы купить ему в путешествие длинные брюки, чтобы прикрыть торчащие коленки.

— Ну, тогда пошли. Она небось уже вас ищет.

По дороге он рассказывал им о том, что интересно каждому мальчишке. Например, о том, что на судне установлены два четырёхцилиндровых паровых двигателя тройного расширения, которые приводят в движение винты, а также турбина низкого давления, перерабатывающая пар от двигателей. Он сообщил им, что максимальная скорость «Титаника» составляет двадцать три узла, но в данный момент они идут на двадцати одном; рассказал, что здесь работают двадцать четыре двухсторонних паровых котла и шесть односторонних, что кочегары трудятся день и ночь, забрасывая уголь в сто пятьдесят девять печей. Он назвал длину, ширину и водоизмещение судна, и всё ещё продолжал просвещать их, когда они подошли к каюте номер 107 на палубе «Е».

Услышав голоса, Энни Макгьюэн открыла дверь. Она тут же обхватила сыновей и затащила их внутрь.

— Чем они занимались? Надеюсь, не вляпались в какую-нибудь неприятность?

— Отнюдь, — ответил Редж, — мы просто болтали про то, как всё устроено на судне. — Он видел, как удивились ребята, сообразив, что он не собирается докладывать матери про их проникновение в машинное отделение. — Ваши сыновья смышлёные парни, продолжал Редж. — Готов поклясться, они хорошо учатся в школе.

— Я вам так благодарна, мистер…

— Партон. Редж Партон.

— Я — Энни Макгьюэн. Может быть, вы подскажете, могу ли я где-нибудь погреть молочко для малыша? За завтраком я наполнила бутылочку из кувшина, чтобы покормить его позже, но ему холодное не нравится. Я тут других младенцев не видела и не хотела причинять беспокойства.

— Вам это сейчас нужно? — уточнил Редж. — Я могу заглянуть в нашу столовую и прислать кого-нибудь к вам на помощь. А вообще вы можете обратиться к любому официанту в обеденном салоне.

— Если так, то нет проблем.

— Вот что, — предложил Редж, — почему бы вашим старшим не пойти сейчас со мной?

Все с готовностью согласились с его предложением, и Редж отвёл ребят через крутящиеся воротца на Шотландскую дорогу. Он показал, где располагаются спальни экипажа, кладовки и столовая, познакомил их с мистером Джофином, который подогрел бутылочку и дал каждому по кексу. Мальчишки всё время переглядывались, полные восторга. Наконец Редж сопроводил их обратно, к воротам третьего класса, и показал, в какой стороне находится их каюта.

— Мы ещё встретимся? — с надеждой спросил Финбар.

— Почему бы и нет? — улыбнулся Редж. — Я буду за вами приглядывать.

— Ура! — выдохнул Финбар.

И Редж с удовольствием отметил про себя, что ребята им восхищаются. Похоже, на всём судне только они одни.

Как только мальчики ушли, Редж побрёл в спальню, чтобы немного полежать. У него с собой была книжка про Шерлока Холмса, но сейчас читать не хотелось. В вещах Джона он приметил старую газету и стащил её. Газета была от восьмого апреля, за сутки до начала их рейса. Редж забрался на свою койку и развернул её.

Заголовки были посвящены столкновению на Ниле двух судов. По оценкам, погибло около двухсот человек. Редж содрогнулся. Он надеялся, что жертвы утонули, а не были съедены нильскими крокодилами. Моряки не любят читать про смерть на воде, и он быстренько перевернул страницу. Член парламента мистер Асквит собирался представить свой третий билль о самоуправлении Ирландии. Удачи ему, подумал Редж. Что бы он ни предлагал, добиться всеобщего согласия ему никак не удавалось. Какие-то суфражистки опять приковали себя цепями к зданию Парламента. Тут он дошёл до светской хроники и углубился в текст.

На фотографии дамы и господа при полном параде позировали под тентом около «Савоя». В статье их восхваляли за то, что они не побоялись прибыть на приём, несмотря на прескверную погоду и риск намочить и испортить свои дорогостоящие платья и смокинги. Снимок был зернистым, но всё равно было видно, как они сногсшибательно выглядят и нисколько не намокли. Ха, снимок же не мог запечатлеть, как за минуту до этого слуги, идущие по бокам, несли над ними зонты. Вот слуги-то, скорее всего, вымокли до нитки, но какая газета захочет публиковать их фотографии? Только не в светской хронике.

Он прочитал имена участников: их всех звали типа Чарльз, Эдвин, Герберт или что-то в этом роде. Никаких вам Реджей или Джонов. У дам тоже были вычурные имена: Вайолет, Шарлотта, Венеция.

В каюте появился Джон.

— Вот ты где! — воскликнул он. — Я-то думал, ты спрыгнул за борт после своего маленького инцидента во время обеда.

Редж вздохнул:

— Готов поспорить, эта глупая эмансипе не потеряет из-за меня сон. Скажи, Джон, ты когда-нибудь хотел, чтобы мать назвала тебя Гербертом? Думаешь, это изменило бы твою судьбу?

— У меня была бы другая судьба, если бы у меня была другая мать. А имя ничего не меняет.

— А что не так с твоей матерью?

— Да не знаю. Я её практически никогда не вижу, да и дома бываю редко. У нас не такая дружная семья, как у вас.

Джон родился в Ньюкасле, он утверждал, что времени между рейсами не хватало, чтобы съездить повидаться с родными. Редж подозревал, что Джон не очень-то и стремился к этому.

— Общее между нашими семьями то, что мы все живём на головах друг у друга. Хотел бы я, как и ты, иметь свою берлогу.

— Как только вы с Флоренс сойдётесь, у вас сразу появится жильё. — Джон засунул палец за щёку и хлопнул.

Редж швырнул в него подушку со словами:

— И ты туда же! Мне и так все об этом твердят. Мир такой огромный, нам ещё столько надо увидеть, не стоит торопиться в конец коридора.

— Разве не за этим мы выходим в море? Чтобы увидеть мир, посмотреть, как живут богачи и… прибрать за ними. Я говорил тебе, что вчера в обеденном салоне мне пришлось подтирать лужу за одной шавкой? Её хозяйка знает, что собак приносить нельзя, но всё равно прячет её под шалью. Пёс сидит у неё на коленях, и та подкармливает его объедками.

Редж улыбнулся. Он знал леди, о которой шла речь. Из её огромной сумки вечно торчал розовый носик.

— Готов поспорить, она американка.

— А то. Английская леди такого себе не позволила бы. За милю можно определить, откуда они, им даже рта раскрывать не надо.

— Точно. Можно понять по осанке: американцы сутулятся. А ещё они всё время говорят о себе и не слушают окружающих.

Джон согласно кивнул и добавил:

— Не могу видеть, как они едят, будто закидывают еду в себя. А посмотришь, как они ведут себя за столом, так вообще волосы дыбом встают — тянутся через весь стол, вместо того чтобы попросить передать, и неправильно используют приборы.

Лежавший на соседней койке официант по имени Билл вмешался в их разговор:

— Как-то один американец пожаловался мне, что не может разрезать стейк, а сам держал в руке нож для рыбы. Я, конечно, ничего не сказал. Просто пошёл и принёс ему нож для стейка. Он был счастлив.

— А у меня один странный тип притаскивает приборы с собой, потому что брезгует теми, которыми уже кто-то ел. И он не позволяет никому за столом пользоваться сахарницей, хочет, чтобы у него была персональная. Я всегда накрываю для него отдельно. А он ведь даже не миллионер. Он с палубы «Е». — Это рассказал официант по имени Гарри.

Похоже, у каждого была своя история про пассажиров, хотя некоторые считали, что англичане всё-таки хуже остальных: они такие педанты и снобы.

— Леди Дафф-Гордон отказывается от еды, если я с этого подноса уже кого-нибудь обслужил. Их там шестеро за столом, но себя она считает самой важной персоной.

— Ты ведь работаешь в «Гатти»? — уточнил Редж у последнего рассказчика, потому что тот говорил с итальянским акцентом. «Гатти» был рестораном а ля-карт, им управлял Луиджи Гатти, который также содержал ресторан в лондонском «Ритце». Пассажиры «Титаника» готовы были доплачивать, чтобы поужинать там.

Парень кивнул.

— А почему ты спрашиваешь?

— Хотел узнать, не заходит ли к вам одна барышня, такая стройная с волосами цвета меди? Она сногсшибательно красива, ей, наверное, лет двадцать с небольшим. Я видел её на палубе вчера вечером, она была в серебристо-белом платье с очень глубоким вырезом. — Редж показал руками. — Но в нашем ресторане она не появилась. Вот я и подумал, что она может столоваться у вас. — Редж и сам не знал, зачем спросил. Выглядит так, будто он запал на неё. Что они все подумают!

Официант из «Гатти» покачал головой:

— У нас в основном пожилые пары. Даже не представляю, о ком ты говоришь.

— Редж втюрился, — подначил Джон, и народ в ответ засвистел и заулюлюкал.

— Да нет же! — Редж пожалел, что завёл этот разговор. — Я видел-то её всего один раз. Я просто не понимаю, почему она не приходит в ресторан. Наверное, поэтому она такая тощая.

— Может, она ходит в «Парижское кафе» или на «Веранду», — предположил ещё один парень. — В «Парижском» полно молодёжи.

— Некоторые заказывают еду в каюту, если чувствуют себя неважно.

— Может, она не из первого класса? — рассуждал Билл. — На нижних палубах тоже есть красотки, Редж задумался, но сомнений у него не возникло:

— Она точно из первого класса. Ладно, если увидите её, скажите мне, хорошо?

— Тебе? Если я её первым увижу, ни за что не скажу тебе, — заявил Билл, и все его поддержали.

На самом деле никто из них не рискнул бы связаться с девушкой из высшего света. Это не положено. Ты принадлежишь к определённому социальному классу и там остаёшься. Роман между стюардом и пассажиркой из первого класса — то же самое, что связь осла и чистокровной лошади.

Редж сожалел, что Джон сказал про любовь. Всё было совсем не так. Та барышня вызвала у него интерес, но при этом он осуждал её. Кроме того, Редж всё ещё не решил, нужно ли ему как-нибудь защитить миссис Грейлинг, чтобы она не узнала про роман мужа. Он хотел было спросить совета у Джона, но, подумав, пришёл к выводу, что ответ будет однозначен: «Идиот ты бестолковый! Держись подальше от всего этого!»

Глава 9

В субботу к ужину Джульетта окончательно потеряла покой в своей озолочённой клетке. Несмотря на огромные размеры судна, избавиться от раздражающего присутствия матери не было никакой возможности, так же как и от бремени этикета, которое здесь, на борту, умножалось многократно. Тут был весь цвет американского высшего общества и некоторое количество британских аристократов. Все они общались друг с другом, зорко следя, не выйдет ли кто-нибудь за рамки высоких стандартов. Не вздумайте сквернословить, или рыгнуть, или положить ноги на стол, даже и не мечтайте явиться на завтрак без шляпки.

Выросшая вместе с братом, близким ей по возрасту, Джульетта предпочитала теннис, крикет и лазание по деревьям вышиванию и бриджу. Она любила мужские разговоры о политике, исследованиях и технологиях, но стоило ей попытаться завязать в гостиной обсуждение возможной судьбы капитана Роберта Скотта, как мать тут же попыталась сменить тему:

— В самом деле, Джульетта, я уверена, что дамам не хочется говорить об этом.

Проигнорировав её слова, Джульетта продолжила:

— Мистер Амундсен вернулся с триумфом. И мы теперь знаем, что это, по крайней мере, возможно. Однако в газетах писали, что экспедиции Скотта не хватило бы припасов на столько времени. А я надеюсь, что они живы.

Американка средних лет миссис Грейлинг, с которой они познакомились накануне вечером, улыбнулась ей:

— Меня занимают истории обоих мужчин. Они кажутся невероятно находчивыми людьми. У меня предчувствие, что с капитаном Скоттом всё будет в порядке. Может быть даже, пока мы плаваем, он уже вернулся.

Её муж возразил:

— В таком случае нам бы сообщили. Обязательно телеграфировали на судно, и капитан непременно объявил. Помнишь, как мы узнали про возвращение Амундсена, когда были на пути в Европу.

— Совершенно верно, дорогой, — сказала Миссис Грейлинг, улыбаясь в сторону мужа. — В любом случае я желаю удачи мистеру Скотту и его команде.

Последовало обсуждение того, кто за каким столом сидит, и было решено попросить старшего официанта пересадить их так, чтобы они могли ужинать вместе. Джульетта была довольна, что за её столом не оказалось Потенциальных ухажёров, которых мать могла бы натравить на неё, но тут же испытала приступ унижения, когда за ужином мать, судя по всему, принялась выспрашивать у миссис Грейлинг про подходящих кандидатов. Они сблизили головы и говорили на пониженных тонах, почти что шёпотом, но Джульетта видела, как время от времени они поглядывали в её сторону. Несложно было догадаться, что она была предметом их беседы. Это было оскорбительно. Ей исполнилось двадцать, и она вполне была в состоянии самостоятельно найти себе мужа, как только разрешится её теперешняя неловкая ситуация. И всё-таки мать считала, что должна сыграть в этом деле решающую роль.

Джульетта сидела между мистером Грейлингом, который не был расположен к беседе, и супружеской четой Хоусонов из Канады. Она разговорилась с мистером Хоусоном, он был родом из Калгари и оказался весьма приятным собеседником. Они обсудили слухи о том, что король Эдвард VII женился на королеве Марии вторым браком. Это произошло после тайной женитьбы на Мальте, когда он проходил службу на флоте. Это означало, что Георг V не сможет стать законным правителем Англии, правда, никто из них в это не верил. Джульетта расспрашивала его о Калгари — на этой территории ковбоев можно было заработать целые состояния на спекуляциях. Как только она заговорила о движении суфражисток, оказалось, что мистер Хоусон далёк от сочувствия к их идеям.

— Мужчины разбираются в финансах и в бизнесе. Как женщина может голосовать, если она не разбирается в фискальной политике? Они проголосуют за красавчиков или за харизматичных кандидатов и даже не попытаются проанализировать их программу.

— Не будь таким идиотом, Берт, — резко бросила его молодая супруга. — Женщины привнесут в политику эмоциональность, которая благотворно повлияет на неё. У нас более глубокий взгляд на человеческое поведение, и нам небезразличны окружающие.

Муж повернулся к ней, скривив губы:

— Вам только и есть дело до моды: у кого самое красивое платье да чьи бриллианты крупнее.

Джульетта поспешила повернуться к мистеру Грейлингу, чтобы не быть втянутой в семейную разборку.

— Вы довольны путешествием? — спросила она. — «Титаник» отвечает вашим ожиданиям?

— У меня нет претензий, ответил он. — Если не считать, что суп вечно недостаточно горячий, а мясо частенько жестковато.

В этот момент официант начал убирать тарелки, и мистер Грейлинг намеренно повысил голос, чтобы его услышали. Джульетте стало жаль бедного парня, который никак не мог нести ответственность за работу кухни. Когда он поднял её тарелку, она посмотрела на него и произнесла:

— Рыба была хороша. Пожалуйста, передайте мои комплименты шефу.

Официант слегка улыбнулся и кивнул:

— Благодарю вас, мисс.

Джульетта вновь попыталась заговорить с мистером Грейлингом, но он, похоже, не разделял царившего вокруг воодушевления. Может, он слишком скромен? Или не мастер вести светскую беседу? На другом конце стола речь шла о скорости судна, и Джульетта прислушалась.

— Я полагаю, они идут на рекорд, — заметил один из джентльменов. — Говорят, вчера мы прошли пятьсот девятнадцать миль, больше чем сутки назад.

— Значит ли это, что мы придём в Нью-Йорк раньше времени? — спросила его жена.

— Теоретически, да. Это может быть вечер вторника, а не утро среды.

— Какое неудобство, если наш шофёр не появится в порту до утра.

— Пошлите ему маркониграмму[6], посоветовала миссис Хоусон. — Вы ещё не посылали? О, это так здорово! Я послала вчера сестре, просто написала: «Ты ни за что не догадаешься, где я сейчас нахожусь». Она-то думала, что мы возвращаемся на «Лузитании», так что для неё это будет шоком, когда узнает.

Миссис Грейлинг заинтересовалась тем, как маркониграммы достигали своих адресатов, и один их мужчин принялся объяснять про радиоволны и как их пересылали с судна на судно и потом на наземные базы.

— Как умно! — заметила она. — Что только не придумают!

— Воображаю, что они изобретут способ говорить по телефону через океан. Это, пожалуй, навсегда изменит наш мир. Представляете, вы сможете соединиться с Нью-Йорком из Лондона!

— Я не думаю, что это случится при нашей жизни. Как им удастся проложить кабель по дну океана?

— А у вас уже есть телефон? — встряла миссис Хоусон. — Это очень удобно, однако я никогда не обсуждаю ничего личного, потому что телефонистка остаётся на линии и всё слышит. Можно даже разобрать, как она дышит. Это весьма неприятно.

Миссис Грейлинг призналась, что всякий раз вздрагивает, когда звонит её телефон.

— Звук такой громкий и пронзительный, я не уверена, что мне это нравится. Ты ведь пользуешься телефоном гораздо чаще меня, дорогой, — обратилась она к мистеру Грейлингу, делая попытку вовлечь его в беседу. — Что ты об этом думаешь?

— Новые технологии никогда не были твоим коньком, не так ли, моя дорогая? — Он окинул взглядом сидевших за столом: — Моя жена предпочитает не прикасаться к выключателям, чтобы её не убило током.

Джульетта была поражена, услышав в его голосе снисходительные нотки. Это прозвучало довольно неприязненно по отношению к супруге.

— Но в «Нью-Йорк таймс» писали про подобный инцидент, — запротестовала миссис Грейлинг. — Такое может произойти.

— Я читал ту статью, — галантно заступился за неё один из мужчин. — И это было весьма пугающе.

Джульетта не ожидала услышать, что столько американцев уже установили у себя дома телефоны и электрическое освещение. У них в Глостершире не было ни того ни другого. Она пыталась убедить отца провести телефон, но пока что безуспешно.

За десертом перепалка между канадскими супругами переросла в ожесточённую схватку, и Миссис Хоусон, вскочив из-за стола, ушла, не попрощавшись ни с кем. Муж залпом допил вино и бросил, обращаясь к мужчинам:

— По крайней мере, у меня будет свободный вечер. Не желаете ли перейти в курительный салон?

Пока дамы поднимались, чтобы покинуть ресторан, Джульетта обратила внимание на блондина с умным лицом, сидящего за соседним столом. У неё сложилось впечатление, что он прислушивался к ссоре Хоусонов, не исключено, что он с ними знаком. Он слегка улыбнулся, и она ответила ему тем же. Через мгновение она уже следовала за матерью в читальный салон. Как только они устроились в креслах, мать посмотрела на Джульетту, глаза её сияли:

— Миссис Грейлинг пригласила нас на ужин, который состоится через несколько дней после прибытия в Нью-Йорк. Как это мило с её стороны!

— Очень мило, — отреагировала Джульетта. — Там будем только мы вчетвером? — спросила она с подозрением.

Леди Мейсон-Паркер покрутила пуговку на платье.

— Она сказала, что, возможно, пригласит присоединиться к нам каких-нибудь молодых людей. Тебе ведь так будет веселей, не правда ли?

— Пожалуйста, передай ей, чтобы не беспокоилась на мой счёт. Я уверена, что в любом случае вечер будет очаровательным.

Это была ловушка, откровенная и незатейливая. Джульетта представила бедолагу, сидящего рядом с ней. Предупредят ли его о том, что она — знатная английская барышня, которой нужен муж? Возможно. Она уже с опасением ждала этого ужина.

Мать продолжала вещать про платье, в котором леди Люси Дафф-Гордон пришла на ужин. Она гадала, было ли это платье от Дома моды Люсиль, принадлежавшего Дафф-Гордон, и рассуждала о том, что силуэты дамских платьев в этом сезоне стали ўже, вопреки предложениям консервативных модельеров типа Жанны Пакен.

Некоторое время Джульетта слушала, а потом, сославшись на лёгкое недомогание, вернулась к себе в каюту. По дороге она остановилась в зоне открытого променада, чтобы полюбоваться чернильными водами океана и многочисленными рассыпанными по небу звёздами. Она ощущала себя четырёхлетним ребёнком, которого заперли в детской за плохое поведение. Её словно наказывали за краткую связь с Чарльзом Вудом, за то, в чём она сама себя виноватой не считала. Это он соблазнил её. И снова, как и раньше, она пожалела, чтоне родилась мальчиком. У мужчин гораздо больше свободы, и она была готова принять обязанности, прилагающиеся к этой свободе. Жизнь, которую она вынуждена была вести, действовала на неё удушающе. Джульетта поднесла руку к горлу, на мгновение почти физически испытав нехватку воздуха.

Глава 10

Большиинство столов в ресторане имело по восемь посадочных мест. Если вы путешествовали в компании, то, естественно, обедали все вместе за одним столом или могли попросить, чтобы вас посадили за соседними столиками. В других случаях размещением гостей занимался старший официант. Редж с любопытством наблюдал за перемещениями, которые произошли после первых ужинов в среду и четверг. Одни просили отсадить их, если за столом были евреи. Другие не желали сидеть поблизости от Асторов, высшее общество Нью-Йорка всё ещё продолжало отвергать их после скандала с новым браком Джона Джекоба Астора. Большинство же просто умирало от скуки в обществе своих сотрапезников.

Всякий раз это сопровождалось показными недоумениями: «Боже правый, они опять пересадили нас за другой стол. Не могу понять почему!» В этом была большая доля лукавства. «Вы недостаточно хороши, чтобы сидеть с нами за одним столом, — вот были их истинные мысли. — Я лучше сяду с Уайденерами или Кардезами». Реджа поражало то, что в обществе, и без того разделённом на сообщества, даже в самых высших слоях деление на группы продолжалось.

За столом, где сидели Грейлинги, соседи менялись все четыре вечера подряд. Редж был уверен, что это не миссис Грейлинг просила их отсадить. Он мог только предположить, что те сами выражали желание пересесть, испытывая дискомфорт в атмосфере очевидной напряжённости между супругами. Пока Редж разносил на серебряном подносе закуски, блюда первой перемены и овощи, ему удавалось подслушивать разные разговоры. В результате он пришёл к выводу, что миссис Грейлинг была женщиной чрезвычайно вежливой и благовоспитанной. Она больше интересовалась другими, чем говорила о себе, и умела поднять настроение своим собеседникам.

В субботу миссис Грейлинг большую часть вечера переговаривалась с английской леди, в то время как дочь той расспрашивала Хоусонов о Канаде. Редж навострил уши, когда пассажиры стали обсуждать скорость, с которой шло судно. Он предполагал, что «Титаник» проходил ходовые испытания. Было похоже, что они специально выжимали максимум из его возможностей, и судно великолепно справлялось: все его поршни, цилиндры и винты работали безперебойно, как и было задумано их создателями.

Пока Редж собирал тарелки, пассажиры переключились на обсуждение будущей телефонной связи между Америкой и Англией. Редж ни разу в жизни не пользовался телефоном. Однажды, когда он находился в конторе «Уайт Стар Лайн», там зазвонил телефон. Звонок был таким громким и настойчивым, что Редж чуть не подскочил от неожиданности.

Он отнёс посуду на кухню, пока другой официант обходил гостей, подливая им вино в бокалы. Почему Грейлинги не разводятся, недоумевал Редж. В теперешнее время это случалось всё чаще, ну, поосуждают их с год или около того, зато потом можно жить дальше. Может, они не делают этого по религиозным мотивам, а может, всё дело в деньгах… Он полагал, что в случае развода мистеру Грейлингу придётся расстаться со значительной частью своего мультимиллионного состояния. С другой стороны, Редж припомнил, что первая миссис Астор получила всего лишь небольшое пособие от семейных денег по условиям соглашения, которое она подписала, выходя замуж.

Возвращаясь обратно, чтобы проверить остальные свои столы, Редж высматривал девушку с палубы, как он про себя её называл. Но той по-прежнему нигде не было. И хотя салон был довольно большим вмещал более пятидесяти столов, Редж был уверен, что приметил бы её сразу. У него была отличная память на лица, особенно на такие запоминающиеся, как у неё.

Хоусоны снова ругались, стало очевидно, что мистер Хоусон днём проиграл деньги. Когда Редж подошёл, чтобы принять у них заказ на десерт, они заговорили на повышенных тонах, и она, отодвинув стул, поднялась. Редж держался на расстоянии, ему вовсе не хотелось, чтобы она снова вцепилась ему в пиджак.

— Когда я шла к алтарю, то не подозревала, что выхожу замуж за неудачника, — бросила она.

— А я не думал, что женюсь на испорченной девчонке, — парировал он.

Она швырнула на пол салфетку и бросилась к Реджу.

— Ты принесёшь мне десерт в каюту? — спросила она преувеличенно слащавым голосом, специально громко, чтобы услышал мужeнeк. — Выбери сам. То, что, по-твоему, мне понравится. — Это было такое неприкрытое заигрывание, что Редж не знал, куда девать глаза.

— Извините, мэм, но мне не разрешено покидать рабочее место.

— Я настаиваю! — потребовала она, топнув ногой. — Я категорически настаиваю.

— В таком случае я прослежу за этим, — кивнув, пообещал Редж, на что она жемaнно улыбнулась.

Как только она покинула салон, Редж спокойно обратился к мистеру Хоусону:

— Я попрошу вашего стюарда принести что-нибудь для вашей жены, — сказал он, стараясь прояснить свою позицию.

— И пусть это будет мышьяк, — пробормотал канадец.

Ну почему его столики прямо-таки притягивали несчастливые пары, удивлялся Редж. Неужели всё дело в нём? На судне были десятки счастливых семей. Он видел, как, сидя на променаде и глядя на закат в океане, держались за руки Штраусы, пожилая пара лет шестидесяти с небольшим. А молодые супруги-испанцы всё время смеялись, словно певчие птички. Множество пар выглядели неподдельно влюблёнными, но остановиться и задуматься заставляли именно те, кто был несчастен. Если он женится на Флоренс, неужели однажды они тоже будут вот так же пикироваться? Он не смог бы этого вынести.

Ближе к девяти, когда публики в ресторане оставалось совсем немного, Редж обнаружил, что миссис Грейлинг сидит в одиночестве за своим столом. Он предположил, что мистер Грейлинг удалился в курительный салон выпить бренди.

— Принести вам чего-нибудь ещё, мэм?

— Нет, ничего не нужно, — улыбнулась она. — Наблюдаю за вами, я сама устаю, глядя, как вы усердно трудитесь, не останавливаясь ни на секунду. А как вы грациозно передвигаетесь между столами, словно танцуете!

Редж подумал, не выпила ли она лишнего за ужином, и слегка покраснел, не зная, что ответить.

— Боже, только послушайте, что я несу. Я хотела с вами перемолвиться. — Она посмотрела туда, где у входа в ресторан стоял старший официант. Тот отвернулся в другую сторону. — Давайте вашу руку.

Редж повиновался, вытянув вперёд раскрытую ладонь. Она положила свою руку в перчатке на его ладонь и что-то оставила там. Редж зажал пальцы, чтобы никто не увидел, что там что-то есть.

— Это лично от меня, а не от мужа. Моя благодарность за то, что вы так замечательно о нас заботитесь. И больше я ничего не хочу об этом слышать. Сейчас я пойду к себе в каюту, и мы никогда об этом не вспомним. — Она встала.

Редж отодвинул её стул.

— Очень вам признателен, мэм, — тихо сказал он. — Это для меня много значит.

— На здоровье, Редж. Встретимся за завтраком.

Редж ощущал в руке купюру, но не осмеливался посмотреть, какого она достоинства. Он сунул её в карман брюк и принялся убирать столы, а потом накрыл их для завтрака. Несколько позже он зашёл в туалет, выудил купюру из кармана и чуть не упал от изумления. Она была достоинством в пять фунтов. Он никогда в жизни не держал в руках таких деньги, не говоря уже о том, что у него столько и сроду не было. Купюра была зелёного цвета с портретом короля Георга. Редж сразу же решил никому не говорить о ней, даже Джону, потому что другие станут ему завидовать. Кроме того, на него могут донести, и ему придётся вернуть деньги. Эта купюра будет всегда лежать у него в кармане брюк. Оставь он её хоть на пять минут без присмотра среди своих вещей, её, скорее всего, сопрут.

Милая миссис Грейлинг! Что он ей скажет завтра утром? Каким образом сможет её отблагодарить? Понимала ли она, что это больше, чем его месячная зарплата? Редж чувствовал, что от возбуждения его щёки залились румянцем. С такими деньгами он сможет купить палатку и продавать пирожки с мясом морякам, которые швартуются в Саутгемптоне. Владельцам кафе «Сивью», конечно, не понравится появление конкурента, но в бизнесе, как и в любви, все средства хороши. А где же он будет печь свои пирожки? Мать никогда не позволит пользоваться её кухней, а на аренду у него не хватит денег. Что же ему делать?

Хотел бы он посоветоваться с миллионерами из числа пассажиров судна. Как мистеру Штраусу пришла мысль Открыть универмаг «Мейси» в Нью-Йорке? Почему мистер Кардеза решил начать производство джинсов? Как мистер Грейлинг собрал денег, чтобы вложиться в южноамериканские рудники?

С другой стороны, они не родились в маленькой квартирке на Альберт-стрит в Hopтэме, не росли без отца и без денег. Кто-то, безусловно, помог им преодолеть первые ступеньки. Асторы, Гуггенхаймы и Вандербильты были совсем из другой песочницы: они унаследовали огромные состояния. Но всё-таки был же способ совершить прыжок из бедности к успеху в бизнесе? Ему нужна была удачная идея и деньги, чтобы начать дело. Подумай, что нужно людям и чего у них нет, заставлял он себя. Но сколько ни тужился, радикально яркая идея в голове не рождалась. У него не было технических знаний, чтобы придумать, как передать телефонные сигналы из Нью-Йорка в Лондон. Он понимал лишь в ресторанном деле.

Редж лежал одетый на койке и прислушивался к болтовне других стюардов. По мере того как они отходили ко сну, голоса смолкали. Редж понимал, что ни за что не уснёт, ведь ему так много надо было обдумать. Он ощущал беспокойство и тревогу. Ему исполнился двадцать один год, а он всё ещё не начал жить по-настоящему, не знал, с чего начать, не понимал даже, чего хочет. У Джона не было таких амбиций, и в результате он, похоже, был намного счастливее. Джону нужна была хорошая работа, жена, ну, может быть, он хотел когда-нибудь получить повышение и стать сомелье или старшим официантом, хотя, если честно, Редж не видел для Джона такой возможности: у того был слишком грубый акцент и не самая привлекательная внешность. В старшие обычно продвигали тех, на кого приятно было смотреть. Редж мог бы продвинуться, но он плохо подчинялся дисциплине. Он выполнял правила, установленные в «Уайт Стар Лайн», но порой его голова была готова взорваться. Он предпочёл бы когда-нибудь начать работать на себя.

Может, его испортило слишком частое общение с богатыми людьми, из-за чего он возомнил о себе чёрт знает что. По правде говоря, он умел лишь прислуживать за столом, а все его капиталы составляли полученные сегодня пять фунтов. Он примет свою судьбу, вернётся домой и внесёт залог за миленькое обручальное колечко для Флоренс. Узнай миссис Грейлинг, что Редж именно таким образом решил распорядиться этими деньгами, она, скорей всего, была бы очень довольна.

Вместе с тем он понимал, что не поступит так. Эти деньги появились у него Для другого. Это был шанс изменить жизнь раз и навсегда.

В конце концов Реджу надоело лежать и мучиться от навязчивых мыслей, и он решил встать. Легко спрыгнув на пол, он надел ботинки, вышел из каюты и направился по Шотландской дороге. Он не выбирал пути, шёл, куда глаза глядят, не задумываясь. Преодолев пять лестничных пролётов, он оказался на шлюпочной палубе.

Океан был совершенно спокоен. Неудивительно, что качка почти не ощущалась, ведь и волн совсем не было. Звёзды казались немного ярче, чем в предыдущую ночь, и это означало, что в верхних слоях атмосферы малооблачно. Палуба вибрировала от работающих двигателей, точно спящая кошка. Там, где он ночевал, звук был гораздо громче.

С мостика спустился офицер и проследовал к офицерским каютам. Редж перегнулся через перила и глянул вниз на морскую гладь. Он увидел чью-то голову: кто-то высунулся в иллюминатор покурить и кашлянул. В остальном всё было тихо. Он подумал, что мистер Грейлинг мог снова встретиться с той барышней. Вчера он видел их примерно в это же время. Однако они на палубе не появились. С какой стати? Пробило уже час ночи, когда Редж проскользнул по Большой лестнице вниз к себе в каюту.

Глава 11

Bместе с детьми и новыми знакомыми из Майо присутствовала на службе, которую вёл капитан Смит. Служба проходила в обеденном салоне первого класса. Энни надела своё лучшее платье зелёного цвета, единственную шляпку и бежевый шерстяной жакет. Волосы мальчикам она зачесала набок, подсмотрев, как это делают своим сыновьям пассажиры первого класса.

Салон находился всего-то через одну палубу от них, но сразу бросалось в глаза, что это — другой мир. Ноги утопали в мягком ковре. В тёмных деревянных панелях она видела своё отражение. Всё здесь сверкало и пахло роскошью, совсем не так, как у них, в столовой третьего класса. Энни была не из тех людей, которые желают того, чего у них не может быть. Она радовалась случаю оказаться среди дам первого класса, украшенных драгоценностями и в шляпках с огромными павлиньими перьями. Ей очень хотелось увидеть капитана Смита, и когда он вошёл, на неё произвели большое впечатление его элегантная форма, властный вид, а также добрые глаза и мягкий голос. Она сильней прижала к себе спавшего младенца и крепче сжала руку дочери.

Капитан зачитывал длинные и незнакомые Энни отрывки из молитвенника, так что мальчикам довольно скоро это наскучило, и они начали ёрзать. Ей даже воскресенье утром после завтрака Энни Макгьюэн пришлось незаметно отвесить Патрику подзатыльник, когда его шёпот стал особенно громким. Энни и сама не прислушивалась к тому, что говорил капитан, она была поглощена рассматриванием великолепных дамских нарядов, мужских костюмов Из дорогой тонкой ткани, изысканной лепнины потолка и элегантных изгибов ножек кресел. Энни упивалась тем, что находится среди всего этого.

Когда капитан закончил, заиграл музыкальный квинтет, и все присутствующие, все три или четыре сотни людей, запели гимн. Когда объявили, что это будет «За тех, кто в опасности на море», некоторые тревожно переглянулись, но Энни сочла, что мелодия у этого гимна довольно приятная. Она подпевала и думала о том, как рыбаки в утлой лодчонке трудятся, зарабатывая на жизнь. Вот о ком была эта песнь.

После службы все потянулись в свои каюты, чтобы освежиться перед обедом.

Финбар дёрнул мать за рукав.

— Я хочу спросить капитана, смогу ли я когда-нибудь служить на его корабле, — сказал он. — Тут самое лучшее место на свете.

— Я полагаю, улыбнулась Энни, — что его ответ будет таков: сначала нужно закончить учёбу и научиться хорошо себя вести, и тогда у тебя появится шанс.

Она неспешно направилась к лестнице, ведущей на палубу «Е». Ей не хотелось покидать первый класс, было так приятно ощущать под ногами мягкий ворс ковра. На боковых консолях стояли вазы с огромными букетами весенних цветов, и их аромат витал в воздухе. Как же им удавалось сохранять цветы такими свежими все четыре дня плавания? А как чудесен этот волшебный запах, исходящий от ландышей!

Её новые подружки Эйлин и Кэтлин трещали без умолку, обсуждая наряды великосветских дам.

— А вы заметили бриллиантовый браслет на леди в лиловом платье? Он был такой массивный, прямо от тягивал ей руку.

— Мне бы её проблемы!

— А меня потрясли размеры Шляп. И как это им удаётся удержать на голове столько всего и при этом не страдать от мигрени?

Энни слушала краем уха. Она разглядывала расшитую обивку и думала о том, как в её собственной работе ей не хватало таких сочных оттенков красного и зелёного. Нитки для вышивания стоили дорого, у неё с собой были только четыре основных цвета. Она воображала, как перед ужином сядет в глубокое кресло у панорамного окна с видом на океан и попросит стюарда принести ей бокал портера на аперитив.

Малыш проснулся и сонно улыбнулся. Энни поцеловала его в пухлую щёчку и вдохнула нежный молочный запах.

Глава 12

Пока пассажиры прибывали на завтрак, Редж мысленно репетировал благодарственную речь для миссис Грейлинг. Она упомянула, что не желает, чтобы супруг узнал о подарке, поэтому Реджу нужно будет выразиться таким образом, чтобы не выдать её. Он решил сказать просто: «Большое спасибо, мэм, за то, что вы были так добры ко мне вчера». А если мистер Грейлинг потребует объяснений, Редж расскажет, как она поддержала его во время вчерашнего инцидента с упавшими тарелками. Этого будет достаточно.

Однако мистер Грейлинг появился и прошёл за свой столик в одиночестве. Редж поторопился отодвинуть для него стул.

— Желаете подождать миссис Грейлинг или сразу сделаете заказ, сэр? — поинтересовался он.

— Моя жена плохо себя чувствует. Она не придёт на завтрак.

Редж забеспокоился:

— Мне очень жаль это слышать. Следует ли попросить доктора навестить её?

— Нет, — покачал головой мистер Грейлинг, — её всего лишь немного укачало, или она съела что-то, вызвавшее у неё расстройство. Она поспит, и всё пройдёт. Так, а я думаю, что закажу ломтики ягнятины.

— Очень хорошо, сэр. — Удаляясь, чтобы передать заказ, Редж цинично рассудил, что болезнь миссис Грейлинг на руку её мужу и его юной любовнице. Неожиданно благоприятно для них, но совсем не здорово для неё. Без присутствия миссис Грейлинг, её излучавших доброту глаз, в ресторане всё было по-другому.

Когда завтрак окончился, уставший Редж поспешил в каюту, чтобы вздремнуть. Джон и остальные отправились на службу, но Редж был нерелигиозен. Всё это — игры, большая сказка, придуманная древними, чтобы держать людей в рамках. Он не мог заставить себя поверить в великана с седой бородой, живущего на небесах и решающего, когда кому жить, когда умирать, кому родиться богатым, а кому — нищим. Он не видел в этом никакой логики.

Редж понадеялся, что его разбудят вовремя и он успеет перекусить до начала обеда. Возвращаясь в каюту после службы, парни обычно так галдели, что спать было невозможно. Но он ошибся, и когда Джон хлопнул его по плечу, до начала смены оставалось каких-то пять минут.

— Я не разбудил раньше, так как решил, что тебе надо выспаться, объяснил он.

— Но я чертовски голоден, — пожаловался Редж. — Плевать на сон, я жрать хочу.

— Прости, старик, я думал, что ты поел раньше.

По ресторану витали запахи супа, соусов и жареного мяса. От них в желудке у Реджа началась «революция», и ему пришлось зажимать его рукой изо всех сил.

— У тебя мятый пиджак, — пробурчал старик Латимер, и Редж одёрнул обшлага и постарался немного разгладить пиджак руками.

Все его пассажиры прибыли на обед одновременно. Реджу пришлось разрываться, чтобы приветствовать их, принимать заказы и не заставить никого ждать слишком долго. Мистер Грейлинг опять пришёл без супруги. Реджу он пояснил, что она непременно поправится к ужину. Должно быть, после службы у всех разыгрался аппетит, потому что заказы были особенно сложные — все хотели и закуски, и супы, и основные блюда, гарниры и пудинги. Возблагодарив Господа за пищу, все почувствовали себя вправе есть, не испытывая мук совести. Он всё носил одну за другой тарелки, полные дымящейся еды, а голод продолжал атаковать живот, желудочные соки словно выжигали его изнутри. Редж успокаивал себя мыслями, что в три часа в столовой для персонала он не останется без добавок и положит себе столько, сколько сможет вместить тарелка.

Настал час дня, потом пробило час тридцать, затем два. К половине третьего у Реджа оставалась пара столов, да и то за одним из них уже перешли к десерту. С другого он уже убрал тарелки из-под горячего, ловко сложив их таким образом, что самая полная оказалась наверху — и на ней он приметил нетронутый филе-миньон под соусом. Леди, которая его заказала, лишь расковыряла пюре, оставив овальный кусок мяса в первозданном виде, как его выложили на кухне. Редж никогда в жизни не пробовал филе-миньон, но слышал, что мясо в этом блюде настолько нежное, что тает во рту, и его даже не нужно жевать. Живот заурчал, настоятельно требуя съестного.

Он прошёл через крутящуюся дверь в кладовку и направился к мойке. Он быстро огляделся вокруг, народу было много, но все были заняты работой: кто-то заканчивал украшать десерт, кто-то драил кастрюли, другой прикрывал остатки еды и убирал их в шкаф. Редж поставил тарелки на край стола, ещё раз окинул взглядом помещение, а затем быстро взял кусок мяса и откусил. Оно было великолепно, превосходило все его ожидания. Мягкое, словно бархат, и очень душистое. Он проглотил кусочек и не смог удержаться от того, чтобы не откусить ещё. Это было роковой ошибкой, как он понял потом.

Жадность заставила вора вернуться за оставшимся серебром, и он был застигнут врасплох. Его рот был набит мясом, а в руке он ещё держал филе, и в этот момент В кладовку вошёл Латимер и устремился прямо к Реджу.

— Партон, что ты творишь?

Если попытаться проглотить мясо целиком, он задохнётся, однако продолжить жевать тоже было невозможно. Тогда Редж попытался ответить с мясом во рту, переместив его под язык.

— Нитeфo, фер, — выдавил он. И тут же закашлялся так, что пришлось выплюнуть недоеденное мясо себе в руку. Нет, у него во рту оно всё-таки не растаяло.

— А если бы кто-нибудь из гостей, проходя мимо, заглянул сюда и увидел, как ты набрасываешься на объедки, словно жалкий пёс! Это будет записано в твоём деле, Партон. Я думал, что после вчерашнего ты возьмёшь себя в руки. Однако, похоже, ты совсем не дорожишь своим местом.

Редж прошептал, повесив голову:

— Я очень дорожу, сэр. Мне жаль…

— Возвращайся к своим столикам. — И Латимер удалился, упиваясь властью.

Редж пригорюнился. Он был записан на обслуживание ресторана первого класса на обратном рейсе «Титаника» в Саутгемптон. После такого его точно понизят до второго или третьего класса. В первом классе надлежало демонстрировать высший уровень обслуживания, тут не было места для несовершенств и безалаберщины.

— Не повезло, старик, — заметил Джон, когда они стояли в очереди за едой в столовой для персонала. — Мы все лажаем время от времени, но если тебя поймали сразу после случая с той бабой-идиоткой, это совсем хреново. Тебе придётся работать вдвое больше и так удивить их, чтобы они поняли, что без тебя им не справиться.

— У тебя бывает желание повернуть часы на тридцать секунд назад? Мне пришло в голову, что какие-то тридцать секунд, и я уже очистил бы тарелки и составил их около мойки. И уже возвращался бы к своим столикам. — Он вздохнул. — Не знаю, Джон, мне кажется, я сыт по горло этой жизнью. Не представляю, как я буду заниматься этим и дальше из года в год. Но если я соберусь увольняться, мне лучше иметь чистый послужной лист. Надо было уйти перед этим рейсом. Не стоило подряжаться на «Титаник».

Джон был ошарашен:

— Да у тебя тут отличная карьера! Все мечтают о такой работе, как у нас. Почему бы тебе не поговорить со смотрящим и не объяснить ему, что произошло, когда ты уронил тарелки. Он может переговорить с Латимером, и всё уладится.

Смотрящим называли старшего стюарда по спальному помещению.

— Я подумал, не перемолвиться ли мне словечком с Тигром. — Тигром звали личного официанта капитана, эту роль при капитане Смите Редж выполнял в предыдущем рейсе.

— Неплохая идея. Я уверен, что тебе удастся так или иначе замять это дело ещё до нашего прибытия в Нью-Йорк.

Редж сосредоточился на говяжьем рагу в своей тарелке, и почти тут же ему на зуб попался хрящ. Несмотря на долгое тушение, эту говядину надо было усиленно жевать, прежде чем её можно было проглотить, не сравнить с тем волшебным кусочком вырезки. Да, он поговорит с Тигром, так он и поступит. Если тот замолвит словечко капитану Смиту, то всё можно будет уладить. Капитан Смит симпатизировал Реджу. За время последнего плавания они если не сдружились, то, по крайней мере, сблизились.

— Эй, Редж, — окликнул его официант, сидевший за другим столиком итальянец из ресторана а-ля карт «Гатти», — я пока не нашёл девушку твоей мечты, но продолжаю её искать.

— А кто эта девушка твоей мечты, Редж? Мы её знаем? Это толстуха Этель с кухни? — последовал общий хохот с соседних столиков, но Редж не обратил на них внимания.

Хотя он снова задумался над тем, где же всё-таки столовалась та барышня. С какой стати садиться на судно, которое славится своими роскошными условиями, и не воспользоваться ими? Приходилось признать, что она была загадочной пассажиркой. Может быть, она безбилетница? На всех огромных судах всегда были безбилетники. Точное их количество никто определить не мог, а спрятаться легче всего в первом классе, потому что там никто искать не будет. В Саутгемптоне знакомых и родственников пассажиров пускали на судно попрощаться. Перед отплытием давался свисток, предупреждающий их, что трап будет вот-вот убран. А что, если кто-то решит остаться и, найдя пустующую каюту, спрячется в ней? Да такого человека никто даже не заметит.

За едой Редж обдумывал свои предположения, однако вряд ли барышня, столь богатая и облечённая высоким положением, рискнёт быть пойманной с позором за бесплатный проезд. Скорее всего, она просто ела в других ресторанах, пока он трудился на своём посту. Это судно было плавучим городом-лабиринтом, и остаться незамеченным на нём было парой пустяков.

Покончив с горой рагу на своей тарелке, Редж откло нил предложение Джона сыграть в кункен[7] и пошёл немного растрястись. Сначала он отправился в ресторан а-ля карт на палубе «В», на случай, если вдруг девушка проводит там время. Это место было как раз для неё, решил Редж: клуб и одновременно ресторан для элиты, его интерьер был самым шикарным на судне. Он был украшен гирляндами и фестонами из цветов, стенные панели выполнены из ореха, роскошная люстра подвешена таким образом, что если судно качнётся, она даже не сдвинется с места. Старший официант, с которым Редж не был знаком, стоял на страже у дверей, чтобы, не дай бог, какое-нибудь нежелательное лицо не вздумало поставить свою ногу на порог этого заведения.

— Сообщение для мисс… — Редж пробормотал выдуманное имя, заглядывая внутрь. — Могу я хотя бы посмотреть, здесь ли она?

Он просунул голову внутрь, но его коллега был прав: тут собиралась публика постарше, дородные графини, которые с самого утра надевали свой драгоценности да так и не снимали их до вечера. Девушки со шлюпочной палубы среди них не было и в помине.

Он прошёл через соседнее «Парижское кафе». Тут было довольно оживлённо: несколько молодых людей состязались в мастерстве удерживания коктейльной вишенки на носу, столы были залиты спиртным. Редж лишь поднял брови, проходя мимо официанта, ожидавшего возможности подтереть за соревнующимися.

Потом он прошёлся вдоль кают левого борта палубы «В» и замедлил шаг у двери пассажирского салона Грейлингов. Согласно списку пассажиров, они жили в каюте B78. Он прислушался, но оттуда не доносилось ни звука. Может, ему стоит постучать и спросить миссис Грейлинг, не надо ли ей чего-нибудь? Правда, это входило в обязанности стюарда, а он не знал, кто им был. На таком судне, если ты попытаешься выполнить чужую работу, это может вызвать нехорошую реакцию. Все обязанности были чётко разделены, и даже когда Редж намедни относил поднос на мостик, это могло расстроить отвечавшего за эту работу Фреда — если бы он об этом прознал. Помощник повара по овощам ни за что не притронется к десертам, стюард не станет разливать вино, и разразится целый скандал, если посудомойка сунется в кладовку. Конечно, это было страшной глупостью, если учесть, что все они были наняты, чтобы обслуживать пассажиров. Восемьсот восемьдесят пять членов экипажа обслуживали тысячу триста пассажиров. Редж подсчитал: на каждого приходилось по семь десятых обслуги. Интересно, в лондонском «Ритце» было такое же высокое соотношение?

Постояв несколько минут под Дверью каюты и не услышав никаких звуков, он пошёл прочь. Дошёл до конца палубы, повернул и двинулся обратно, только теперь уже по правому борту, а затем спустился на палубу «С». Впереди он увидел знакомую девушку — ту, которая обычно сидела за одним из его столиков в ресторане первого класса. Девушка бежала ему навстречу, прижимая руку ко рту. Внезапно она остановилась и согнулась пополам. Редж поспешил к ней и увидел, что её рвёт. По ковру у ног девушки растеклась жёлтая жижа, рвотные брызги попали ей на платье. Она посмотрела на него, их взгляды встретились, и тут её накрыла новая волна конвульсий.

— Вот. Пожалуйста, возьмите полотенце, мэм. — Он протянул ей полотенце, которое было перекинуто у него через руку.

Она схватила его и приложила ко рту, поблагодарив Реджа взглядом.

— Могу я проводить вас до каюты? — предложил он.

Она кивнула.

— Каютa C43. Но что с этим?.. — Она показала на испачканный ковёр.

— Я вызову кого-нибудь всё прибрать, мэм.

Придерживая полотенце у рта, она оперлась на его руку, и они двинулись по коридору, за угол, к её каюте.

— Вызвать вам доктора? — спросил Редж. — Он может прописать что-нибудь для желудка.

— Да нет, не стоит, отказалась она. — Пища тут непривычно жирная для меня. Должно быть, я переела за обедом. Всё будет хорошо. Я вам так благодарна. — Она внимательно посмотрела на него. — Я ведь видела вас в ресторане? Как вас зовут?

— Редж Партон, мэм. Мама называет меня Реджинальд.

— Я бы хотела пожать вам руку, Редж, но, к сожалению, не могу этого сделать, так как мои руки испачканы. Меня зовут Джульетта Мейсон-Паркер. Встретимся за ужином. До свиданья.

Проводив её до каюты, Редж поспешил обратно по коридору, но когда дошёл до места, выяснилось, что рвотную лужу уже убрали, на ковре осталось лишь едва заметное влажное пятно с исходящим от него сладковатым запахом.

Глава 13

Джон переживал за Реджа: тот казался каким-то рассеянным. Если Реджа понизят, ему, возможно, придётся вообще уйти из «Уайт Стар Лайн», а перспектива остаться без надёжного плеча Джона рядом не радовала. Они оба начинали на «Океанике» помощниками на кухне под началом шефа-тирана и проплавали вместе семь лет. Друзья всё время стояли друг за друга: если одному поручали почистить гору картошки или отскрести тридцать сковородок, другой жертвовал свободным временем, чтобы прийти на помощь. Они всегда действовали быстро, не тратя лишних слов, как команда, и это позволяло им держаться.

Джону будет не хватать их совместных вылазок во время увольнительных в иностранных портах. На Средиземном море они обычно находили тихое место, чтобы понырять со скал, совершить заплыв или просто побарахтаться и покидаться водорослями. Однажды Редж спас Джона, когда тот заплыл в стаю медуз и запаниковал. Редж вытащил его, хотя сам при этом заполучил немало ожогов. Они любили выбрать цель и плыть к ней наперегонки. Пару раз, увлёкшись, они едва успевали вернуться на судно — матросы уже убирали трап. Друзья ни разу не опоздали, но были случаи, когда они оказывались на волосок от этого.

Джон не понимал, что происходит с Реджем, но весь этот рейс тот был сам не свой. Похоже, Реджа излишне взбудоражил любовный роман одного из пассажиров, и Джон считал, что на такую чувствительность повлияла история собственной семьи его друга. Он знал, что отец Реджа ходил налево, из-за чего мать начала пить. Видимо, поэтому Редж, став взрослым, придерживался очень строгих правил в отношениях с противоположным полом. Когда парни в столовой обсуждали, кто из пассажирок самая красивая или с кем из третьего класса можно было бы переспать, он всегда помалкивал. Так что комментарий Реджа насчёт внешности той девицы со шлюпочной палубы был для него совершенно нехарактерен. Вот поэтому Джон и подначивал друга, но делал это вовсе не со зла.

По правде говоря, Джон любил Реджа, как брата. Друг был ему даже ближе, чем собственная семья, с которой Джон почти не общался. Родители были неплохими людьми, но без воображения. Когда Джон объявил им, что уходит в море, они его не поняли. Почему бы ему не остаться в Ньюкасле и не устроиться на фабрику, где можно рассчитывать на постоянную зарплату? Но Джону не хватало красок в повседневной жизни. Ему нравилась перемена мест и то, как менялось море: выразительные многоцветные облака, сам океан — то серо-зелёный, то сине-зелёный, то нежно-бирюзовый. Он больше Реджа любил простор. Море его очень устраивало.

Днём в воскресенье Джон решил помочь Реджу. Он отправился на шлюпочную палубу и толкался около офицерских кают, пока не увидел Джеймса Пейнтина — личного стюарда капитана по прозвищу Тигр, который работал с капитаном уже четыре года. В ноябре 1911 года Редж лишь замещал Тигра на короткое время, когда тот отпрашивался на собственную свадьбу. Все знали: это место принадлежало Джеймсу. Он был человеком крайне сдержанным, и капитан во многом ему доверял.

Джон остановил стюарда на палубе и вкратце обрисовал ситуацию.

— Я понимаю, что мистер Латимер лишь исполняет свой долг, но он не хочет принимать во внимание трудности, которые возникают у Реджа с некоторыми пассажирками из-за его смазливой внешности. Редж никогда не поощряет их, но не все считаются с правилами. Он самостоятельно разбирается с этим и никогда не жалуется. Однако меня беспокоит, что, если ему занесут замечания в личное дело, он уволится с «Уайт Стар Лайн». Не могли бы вы как-нибудь помочь?

— А как ты сам, Джон? — подначил его мистер Пейнтин хриплым от простуды голосом. — У тебя-то нет проблем с женским полом? — И он высморкался в большой белый носовой платок.

— Ничего такого, с чем я не мог бы справиться сам, — улыбнулся Джон.

— Ладно, предоставь это мне. Похоже, Редж заслуживает снисхождения. Сегодня я не смогу ни с кем это обсудить, потому что у капитана вечером приём, но постараюсь что-нибудь предпринять завтра. Пока не говори Реджу ничего. — Нос у него был красным и блестел, глаза слезились.

— Как вы себя чувствуете, сэр? Хотите я принесу вам горячего тодди[8]?

— Может, сам зайду тяпнуть к Джофину попозже, но не раньше, чем закончится приём. — Он глянул на горизонт. — Что ты думаешь о судне, Джон?

— Это самое лучшее судно на свете, сэр.

— Оно великолепно, не так ли? Правда, порой у меня возникает по поводу него странное чувство, но пассажирам всё нравится, а это самое главное. — И, шмыгая носом, мистер Пейнтин удалился в сторону капитанской каюты.

Джон немного постоял, глядя на океан, но уже настало время возвращаться и готовиться к ужину. На небе не было ни облачка, но этот белый солнечный свет совсем не давал тепла.

Глава 14

— Боюсь, на борту началась какая-то зараза, — заметил Редж, кода они с Джоном шли обслуживать ужин. — Две из моих пассажирок слегли.

— Может, это после того, как ты сунул свой большой палец к ним в суп? — сострил Джон. — Страшно подумать, где он мог побывать!

— Лучше мой палец, чем твоя нога, — парировал Редж.

Когда Джон снимал носки на ночь, его ноги издавали такой одуряющий запах, что все парни с соседних коек тут же начинали подкалывать его. А кто-то положил ему на койку средство от потливости ног.

Джон пропустил колкость мимо ушей.

— Уайденеры дают приём в честь капитана в семь вечера. У меня будет завал работы. Прикроешь меня? — спросил он.

Редж пообещал помочь. Это означало, что он будет следить не только за своими, но и за столиками Джона и даст знать, чтобы у пассажиров был вовремя принят заказ или убрана грязная посуда. В нужный момент он сам подойдёт и исправит положение, хотя будет всячески этого избегать, потому что пассажиры первого класса предпочитают, чтобы их обслуживал всегда один и тот же официант.

Может быть, из-за капитанского приёма или потому, что до конца рейса оставалось всего двое суток, но все дамы, казалось, выбрали сегодня свои лучшие наряды. Более молодые надели платья ярких цветов с глубокими смелыми декольте, те, кто постарше, как будто не смогли решить, что именно надеть, и навешали на себя все драгоценности из своих шкатулок подряд. На тиарах, ожерельях, серьгах и браслетах сверкали бриллианты и другие драгоценные камни. Свет преломлялся в них, и множество разноцветных бликов плясало по стенам и потолку. Мужчины выглядели красавцами — по крайней мере, насколько им позволяла природа, все были одеты в смокинги, волосы уложены с помощью бриолина, усы навощены. Каждую пару украдкой провожали взглядами, которые длились ровно столько, сколько необходимо, чтобы оценить наряды и подыскать меткое определение.

Шеф-повар расстарался по полной: было десять смен блюд, по несколько опций на каждую — устрицы, муслин из сёмги, злосчастное филе-миньон, жареные утка и голуби, фуа-гра и эклеры. Будет немало лопнувших поясов, и кое для кого придётся бегать за желудочным лекарством посреди ночи.

К удивлению Реджа, леди Джульетта Мейсон-Паркер тоже присутствовала на приёме. В платье цвета слоновой кости, подшитом кружевами на рукавах и по вырезу шей, она выглядела сногсшибательно. Щёки у неё нежно розовели, хотя он предположил, что это благодаря румянам.

— Я вижу, вам уже лучше, миледи, — тихо заметил Редж, расстилая салфетку у неё на коленях.

— Да, благодарю вас, — прошептала она, улыбнувшись одними глазами. Было очевидно, что она не хотела, чтобы её мать или кто-либо из сидевших за столом прослышали про её злоключение.

Мистер Грейлинг опять явился в ресторан один, и когда Редж поинтересовался здоровьем миссис Грейлинг, ответил коротко:

— Ей лучше. Она просто не хочет рисковать.

Редж прикинул, что в отсутствие супруги мистер Грейлинг мог бы поужинать со своей таинственной барышней, но почему-то предпочёл сидеть в одиночестве. Поначалу другие пытались вовлечь его в общий разговор, но сдались после его односложных ответов. Редж всё же поискал глазами в толпе ужинающих ту девушку, и опять её нигде не было.

Хоусоны выклянчили себе приглашение на приём у Уайденеров, так что Реджу не пришлось их обслуживать. Он заметил, что все пассажиры пребывают в приподнятом настроении. Одну за другой открывали и разливали бутылки с шампанским, мадерой, шато-лафитом и выдержанным коньяком. По мере опустошения бокалов шум в салоне нарастал. Лица становились всё красней, улыбки — всё шире. В общем салоне трио Уоллеса Хартли заиграло рег-тайм, и некоторые молодые люди нетрезвым шагом переместились туда под смех и аплодисменты оставшихся гостей.

В это время за кулисами ужина по-своему развлекались помощники по кухне. Забирая тарелки с горячего пресса, Редж обратил внимание, как один паренёк, скрючившись под прессом, размазал картофельное пюре по носкам чёрных ботинок официанта.

— Смотри, приятель, — предупредил того Редж, и парень с ругательствами принялся отчищать ботинки.

— Выродки! Вот я до вас доберусь, — пригрозил он проказникам и повернулся к Реджу: — Осторожней с тем шестом, что около супниц. Они вымазали его гусиным жиром. Я там чуть не навернулся.

Официанты частенько хватались за этот шест, чтобы удержать равновесие, когда заворачивали за угол, где стояли подносы с супом. Трюк был подлым. При первом же случае, когда Редж пробегал мимо Джона, он шепнул, чтобы тот не хватался за шест и следил за ботинками, если окажется около пресса, времени на несчастные случаи у Джона не было.

— Умираю, хочу курить. Ты со мной? — спросил Джон.

— Давай выйдем, — кивнул Редж. — Я бы глотнул свежего воздуха.

— Ты всё ещё высматриваешь свою таинственную красавицу? — улыбнулся Джон.

— Да нет, но всё равно нам лучше спуститься на нашу палубу. Если меня ещё раз застукают, Латимер добьётся, чтобы меня выгнали.

Они заскочили в каюту за сигаретами и вышли наружу. Стоило им оказаться вне помещения в одной лишь униформе, как им пришлось унимать дрожь.

— Чтоб тебя! Да тут холодина. Как же сильно похолодало к вечеру.

— Должно быть, приближаемся к Аллее айсбергов, — заметил Джон, всматриваясь в абсолютную черноту. — Интересно, мы их увидим?

— Только если ты просидишь тут всю ночь напролёт. Я же могу покурить ещё пять минут, а потом свалю, пока всё себе не отморозил.

Они прикурили и затянулись одновременно. Дым, который они выдыхали, смешивался с клубами пара от дыхания.

— Сколько мы пробудем в Нью-Йорке? — спросил Редж. — Как думаешь, будет у нас время, чтобы посмотреть город?

— Вроде сразу пойдём в обратный рейс, но, думаю, денёк на осмотр урвём.

— Куда ты хочешь? На Таймс-сквер? На Бродвей? Ты меня знаешь, я люблю бродить по улицам.

— Ладно, пойду бродить вместе с тобой. Я бы хотел увидеть Централ-парк.

Закончив курить, друзья побросали окурки за борт, и горящие огоньки мгновенно поглотила тьма. Они направились в столовую, выпили в компании других официантов по чашке кофе, большинство же их коллег слишком устали, чтобы трепаться. Эти пять прошедших дней были долгими.

* * *

Ровно в двадцать три сорок Редж внезапно проснулся и сел на постели: его койку дёрнуло так, словно её толкнула гигантская рука. Он почувствовал, как содрогается «Титаник», и услышал затяжной скребущий звук. Редж проплавал на пароходах семь лет и сразу понял, что дело неладно. Нужно приложить огромную силу, чтобы вот так толкнуть гигантское судно.

— Какого чёрта происходит? — спросил кто-то.

Редж уже соскочил с койки и натягивал штаны.

Глава 15

Почти сразу остановились двигатели, и воцарилась необычная тишина. На палубе «Е» они постоянно слышали рёв моторов и привыкли перекрикивать их, так что голос первого заговорившего прозвучал неестественно громко:

— Закрыли заслонки.

Редж не знал, чей это голос.

— Мы точно напоролись на что-то. Может, на кита, — рассуждал Билл.

— Бедняга. Теперь у него голова разболится, мало не покажется, — сострил кто-то, и ощущение лёгкой паники прошло.

— Покраску-то испортит, придётся идти назад в Белфаст на ремонт.

Однако Редж понимал, что никакой это не кит. Даже самый крупный кит не мог бы с такой силой толкнуть судно подобной величины. Кроме того, не было бы этого скрежещущего звука, который продолжался несколько секунд. Завязывая шнурки, Редж обдумывал две версии. Возможно, возникла поломка винта — однажды, когда во время плавания оторвало винт, было много грохота, а судно вибрировало как сумасшедшее. Не исключено, что они напоролись на нечто твёрдое и цельное, например на другое судно или на айсберг. Что бы это ни было, Редж испытывал непреодолимое желание оказаться поскорей на палубе и увидеть всё своими глазами.

— Куда ты собрался, приятель? — сонно поинтересовался Джон.

— Выясню, что произошло, вернусь и всё тебе расскажу.

Джон не успел ответить, а Редж уже схватил пиджак, выбежал из спальни и понёсся по коридору служебной палубы к носу судна.

Ответ он получил, едва открыл дверь и ступил наружу. По всей палубе валялись куски льда, в основном размером с кулак.

Какой-то матрос лениво пинал их ногой.

— Едва избежали опасности, — прокомментировал он, увидев стоявшего на палубе Реджа. — Величиной с Гибралтар, такая громадина была. Появилась прям ниоткуда. — У парня был шотландский акцент.

— И всё-таки мы в неё врезались, — сказал Редж, всматриваясь через перила назад, чтобы разглядеть айсберг, но было слишком темно. Он не мог разобрать ничего, кроме звёзд на небе.

— Мазнул по борту. Ты не почувствовал, как нас потащило на правый борт? На мостике тоже следят за ситуацией.

Потеряв тягу, которую создавали мощные двигатели, «Титаник» остановился. Редж поднял кусок льда и поднёс его к носу. Он с удивлением унюхал лёгкий запах гниющей растительности. Разве айсберги не состоят из замёрзшей воды? Ему это показалось странным.

— Это задержит нас часа на два-три, продолжал матрос. — Капитан Смит не из тех, кто халтурит, он прикажет провести полную инспекцию, от носа до кормы.

Последние слова потонули в оглушающем шипении, которое издали остановленные турбины, выпустившие скопившийся пар. Теперь проснутся даже те, кто проспал само столкновение.

Редж подумал, не взять ли ему с собой в спальню кусок льда, чтобы продемонстрировать его товарищам. Может, отыграться на ком-нибудь из тех проказников с кухни, сунув лёд им в койку: вот они проснутся от холода и в мокрой постели. Более того, Редж намеревался рассказать парням про столкновение и послушать, что они думают об этом. Может, кто-нибудь из них ранее уже побывал на судне, столкнувшемся с айсбергом? Весной на северных трансатлантических рейсах попадалось множество ледяных глыб. При таянии от арктических ледников откалывались айсберги, которые дрейфовали в южном направлении.

Он кивнул на прощание матросу, подобрал кусок льда и направился в сторону каюты. Однако, когда он проходил мимо служебной лестницы, что-то подсказало ему свернуть и пойти на шлюпочную палубу. Там обязательно будут офицеры, он подслушает, о чём они говорят, и у него будет больше информации о случившемся. Редж хотел узнать, что будет дальше. Повреждено ли судно? Насколько они задержатся? Оказавшись на шлюпочной палубе, он зашвырнул льдину за борт и вытер мокрую руку о брюки.

На палубе было много народу, но первым Редж узнал второго помощника Лайтоллера. Это был суровый, строгий, всегда безукоризненно выглядевший мужчина, но сейчас на нём были только пижама и ночные шлёпанцы. Даже халат отсутствовал, и, скорее всего, Лайтоллер промёрз до костей на холодном ночном ветру, но, несмотря на это, он шагал чётким военным шагом через всю палубу туда, где находились каюты офицеров. Члены команды и пассажиры стояли небольшими группками, тихо переговариваясь. Их заглушал вырывавшийся из турбин пар, и мучимый любопытством Редж мог слышать только поток неразличимых слов. Все чего-то ждали, спрашивали друг друга или вглядывались в темноту, пытаясь понять, с чем произошло столкновение. Он остановился близ одной из групп и прислушался.

— Я никогда раньше не видела айсберги. Как они выглядят? — спрашивала женщина, но никто ей не ответил.

— Я слышал, как полковник Астор сказал официанту: «Я просил льда для коктейля, но это уж чересчур».

— А мне говорили, что эти слова принадлежат Исмею.

— Ну, кто-то же произнёс их.

Один мужчина указал на что-то в открытом море, и все повернулись туда, куда был направлен его палец. К ним присоединились несколько членов экипажа, и Редж подобрался поближе, чтобы увидеть то, что привлекло их внимание.

— Похоже, они остановились на ночёвку, — услышал Редж и, вглядевшись в горизонт, вроде бы разглядел малюсенькие огоньки. Он зажмурился и снова сконцентрировался на объекте, он был почти уверен, что там дрейфовало другое судно. Хорошо, что они не оказались одни посреди этой бескрайней темноты, ну так, мало ли что. Хотя он точно не осознавал, что это может быть.

И тут он увидел, как капитан Смит спустился с мостика. Редж поспешил ему навстречу, чтобы попытаться услышать, о чём пойдёт речь. Он не успел дойти до капитана, когда был отдан приказ, и несколько человек, поспешив к спасателЬНЫМ шлюпкам, принялись отвязывать прикрывавшие их громоздкие брезентовые чехлы. Редж содрогнулся, словно его сердце стиснула чья-то рука: почему они готовят шлюпки? Новости, должно быть, совсем плохие. Потом он попытался успокоить себя, решив, что это всего лишь предосторожность. Возможно, на этот счёт есть какое-то морское правило, и капитан Смит обязательно ему неукоснительно последует.

У Большой лестницы капитана остановил полковник Астор. На этот раз Реджу удалось всё расслышать.

— Мы сажаем в спасательные шлюпки женщин и детей. Предлагаю вам и вашей супруге спуститься вниз, чтобы надеть спасательные жилеты и одежду потеплей.

— Благодарю вас, мистер Смит, — произнёс полковник.

Реджу так хотелось схватить капитана за рукав и задать ему вопросы, которые крутились у него в голове. Но он двинулся в противоположную сторону, быстро и по-деловому.

«Должно быть, мы получили пробоину, решил Редж. — Ради безопасности пассажиров они хотят высадить их, пока будут идти ремонтные работы». Однако его одолевали сомнения. Зачем посреди ночи высаживать в деревянные вёсельные лодки тысячу триста пассажиров, среди которых были представители самых богатых семей планеты, если в этом не было абсолютно никакой необходимости? Даже в тот раз, когда они потеряли винт, они доползли до порта, никого не высаживая. Правда, тогда они были в Средиземном море и недалеко от берега, в то время как «Титаник» находился в двух днях пути от Нью-Йорка.

Как всё это будет происходить? На «Титанике» никогда не проводили учений. Никто не имел понятия, куда бежать. На большинстве судов пассажиров заставляли принимать участие в учебной эвакуации в первый же день плавания, чтобы, в случае необходимости, они смогли добраться до своих шлюпок. Но в этом плавании никто этим не озаботился. Видимо, не сочли нужным, но теперь это было чревато хаосом. Люди могут ринуться на шлюпочную палубу, и начнётся сутолока.

И почему это женщин и детей сажать в шлюпки первыми? Ведь если их мужчины останутся рядом, им же будет спокойней. Разумеется, если эвакуировать пассажиров одновременно, шлюпок на всех не хватит, но Редж был уверен: то судно, что маячило на горизонте, уже получило призыв забрать на борт тех, кто прибывает, чтобы шлюпки могли вернуться за оставшимися. Если до этого дойдёт. Но, скорей всего, этого не понадобится.

Редж испытал прилив сил и был готов оказывать помощь. Поэтому он подошёл к офицеру, который руководил подготовкой шлюпок на правом борту.

— Чем я могу помочь, сэр? Нужна помощь со шлюпками?

Офицер окинул взглядом его униформу официанта:

— Ступайте и поднимайте пассажиров. Пусть они идут сюда, надев тёплую одежду и спасательные жилеты. Никакой паники. Скажите, что им не о чем беспокоиться.

— Слушаюсь, сэр.

Редж подходил к Большой лестнице с видом человека, облечённого ответственностью, и пассажиры останавливали его, чтобы спросить, что им делать. Он передавал инструкцию офицера, добавляя кое-что от себя:

— Таковы морские правила на случай подобных инцидентов, сэр. Через несколько часов мы продолжим путь.

На палубе «А» Редж заглянул в курительный салон. Несколько мужчин сидели за карточной игрой, бокалы с напитками стояли у них под рукой. В напряжённой тишине было слышно только, как кто-то чиркал спичкой, зажигая сигару. Бармен позвякивал посудой, наводя порядок.

Редж с минуту постоял в дверях, раздумывая, стоит ли ему сделать объявление, но, не узнав ни одного из присутствующих, не посмел отвлекать внимание незнакомцев. Увидев человека в униформе официанта, они, скорей всего, не примут его всерьёз. И что ему было известно? Никто даже не оглянулся на него, так что он прикрыл дверь и направился к каютам первого класса на палубу «В».

Глава 16

B тот момент, когда судно столкнулось с айсбергом, Энни Макгьюэн лежала на койке, пытаясь заснуть. Она представляла их новый дом в Нью-Йорке. Ей трудно было мысленно нарисовать чёткую картинку, так как Симус успел сообщить только, что там будет три — три! — комнаты и задний двор, где дети смогут играть. Это была квартира — незнакомое ей понятие, о котором она впервые услышала всего лишь несколько недель назад. Они будут жить на первом этаже, а над ними, на втором и третьем этажах, соседи. Энни не была уверена, будет ли там кухня общей, но надеялась, что нет. Она предпочла бы иметь свою кухню, где другие хозяйки не будут таскать у неё муку и соль и оставлять в раковине грязные сковородки. Общей уборной придётся пользоваться по очереди. Она хотела, чтобы люди оказались чистоплотными: нет ничего хуже, чем убирать чужую грязь.

Энни придумывала, как обставит новое жилище и превратит его в настоящее уютное гнёздышко. Она подберёт красивую ткань на занавески, вышьет картины, чтобы украсить ими стены, нарвёт цветов и поставит их в вазы, она видела такие в салоне первого класса. Энни была хорошей хозяйкой. Она научилась у своей матери домашним хитростям и знала, что можно использовать уксус и газеты для мойки окон, а стены протирать раствором питьевой соды, чтобы не появилась плесень. Во дворе она сможет посадить овощи, если, конечно, ей удастся найти семена. О, сколько же у неё было планов на их новую жизнь!

Энни почувствовала, как после толчка судно резко развернулось, и от этого она навалилась на малыша. Потом последовал удар, а за ним грохот, похожий на тот, что производили огромные шестерни, перетиравшие зерно на водяной мельнице в Дюнмарке. Её первой мыслью было: зачем им в море понадобилась мельница? Она приподнялась и подползла к иллюминатору, но за окном было черным-черно.

Внезапно остановились двигатели, и теперь было слышно только дыхание и сопение спящих детей. «Что-то сломалось в моторе, подумала она. — Но они наверняка это починят. Надеюсь, мы не задержимся из-за ремонта. Будет плохо, если Симусу придётся ждать». Чтобы встретить их, он взял на работе выходной, и она мечтала пробыть с ним как можно больше времени.

В коридоре раздались голоса. Люди выходили из кают и обсуждали непредвиденную остановку. Энни, приложив ухо к двери, прислушалась: ей не хотелось появляться в коридоре в ночной рубашке. Потом она услышала знакомые голоса своих подруг из Майо. Тогда она натянула поверх ночнушки пальто и осторожно открыла дверь.

— Ты в порядке, дорогуша? — спросила Кэтлин. — Тебя разбудили?

— Что случилось? — Энни переводила взгляд с одного человека на другого.

Все они лишь пожимали плечами. Однако один мужчина в пальто и кепке смог объяснить ситуацию:

— Мы столкнулись с айсбергом. В носу судна образовалась небольшая пробоина, но они закрыли водонепроницаемые переборки, и нас не затопит.

— Матерь божья! — воскликнула Энни, прижав ладонь ко рту. — Вы уверены? Кто вам это сказал? — Она с напряжением всматривалась в лицо говорившего мужчины, но разглядеть его толком не удалось из-за темени, стоявшей в коридоре.

— Я был внизу. На палубе «G» на пару сантиметров выступила вода, и служащие уже перетаскивают мешки с почтой, чтобы они не намокли. Но мне сказали, что повреждения под контролем. Как только протрут полы, мы сможем лечь спать.

— Святой боже! — ахнула Кэтлин, перекрестившись. — Вы думаете, что мы сможем заснуть, в то время как судно набирает воду?

Мужчина нетерпеливо ответил:

— Оно больше не набирает воду. В этом особенность его конструкции. Они заблокировали повреждённый участок, и мы теперь в полной безопасности. Вот почему «Титаник» считается непотопляемым.

— Ну, не знаю. Мне всё это не нравится, — пробормотала Кэтлин. — Я пойду найду стюарда.

Энни почувствовала, как внутри у неё всё сжалось. Она попыталась сосредоточиться на положительных моментах полученной от мужчины информации, но не могла отделаться от навязчивой мысли, что они находятся посреди огромного студёного океана на судне, получившем пробоину, а у неё на руках четверо детей, и помочь ей некому. Что сделал бы Симус, окажись он рядом? Наверное, разыскал кого-нибудь из членов экипажа и хорошенько расспросил. Именно это и делала Кэтлин. Сама Энни пойти не могла, потому что ей надо было присматривать за детьми. Ей оставалось только ждать.

— Дорогуша, ты как? — спросила Эйлин, беря Энни за руку. — Ты выглядишь испуганной.

— Я бы хотела, чтобы Симус, мой муж, был сейчас здесь. Он бы знал, что делать.

— Ты с нами. Наши мужчины присмотрят за тобой. Я обязательно попрошу их об этом.

— И вы никуда без меня не уйдёте? Я ни за что не разберусь, куда идти. Я знаю дорогу только до столовой и обратно. — Энни старалась говорить легко, но слова застревали у неё в горле.

— Обещаю, мы без вас никуда не уйдём. — Эйлин обняла её и сжала плечо. — Давай подождём, что скажет Кэтлин, когда вернётся. Она такая уверенная, что точно сможет выспросить у команды, что случилось.

Кэтлин возвратилась довольно быстро.

— Буря в стакане воды, — улыбнулась она. — Стюард сказал, чтобы мы возвращались обратно в постели. Он говорит, что, скорее всего, мы простойм тут до утра. Да, а шипение, которое мы всё время слышим, — это двигатели выпускают пар. Так всегда происходит, когда судно останавливается.

Энни вслушалась: что-то и правда шипело. А она уж было решила, что это шипение происходит у неё в голове.

— Ступай приляг. — Эйлин потрепала её за плечо. — Похоже, что увидимся мы теперь только за завтраком, но если что-то произойдёт раньше, мы к тебе постучимся.

Энни поблагодарила их обеих и проводила взглядом до конца коридора. Только после этого она вернулась в каюту. Дети крепко спали, их дыхание было чуть слышным. Она вспомнила, как по неопытности порой впадала в панику и будила маленьких Финбара и Патрика, чтобы убедиться, что они живы. Стретьим и четвёртым ребёнком подобного уже не бывало.

Энни откинула локон со лба маленькой Ройзин, своей прелестной доченьки, заметив при этом, что большой палец выскочил у той изо рта и ручонка теперь лежит на подушке. Дочка пообещала, что бросит сосать палец, когда они приедут в Америку, хотя Энни ни на секунду ей не поверила. Девочка и не подозревала, что делала это почти каждую ночь, но в три года какой с неё спрос.

Финбару снился сон. Энни определила это по его изменившемуся дыханию, лёгкому постаныванию и беспокойству. Может быть, ему снилось, как он поступил на службу на большое судно? Энни не собиралась поощрять его в этом. Она желала, чтобы сын всегда оставался подле неё. Когда он женится, она хотела бы, чтобы он арендовал квартиру этажом выше, но никак не дальше.

Финбар был особенным: помимо того, что он её первенец, он также отличался своей индивидуальностью. Он напоминал ей её саму в этом возрасте, вечно мучившую всех вопросами, пытавшуюся понять, как всё устроено, и почему небо голубое, а трава зелёная. Хотя он был более смелым. Она росла послушной и не любила создавать неприятности, а вот Финбар ни за что не хотел мириться с несправедливостью. Он часто вызывал недовольство у учителей в школе, подвергая сомнению их решения. Он мог постоять за себя, а им это было не по нраву.

Они решили перехать в Америку в основном из-за Финбара. С первого дня в школе он проявлял такие блестящие способности, что Энни пришла к выводу: слабые местные учителя не в состоянии дать ему достойных знаний. Кто знает, возможно, благодаря более образованным американским учителям он даже сможет стать конторским служащим. Энни мечтала о том, чтобы сын зарабатывал на жизнь умом, а не силой, как его отец. Она хотела, чтобы он ходил на работу в костюме и при галстуке, с портфелем, полным важных документов. Не то чтобы Симус был несообразительным. Он пошёл бы значительно дальше, если бы кто-нибудь убедил его остаться в школе и сдать экзамены, но этого не произошло, так как его отцу была нужна помощь на ферме. в Америке, стране возможностей, как её все называли, у Финбара появится шанс выбиться в люди.

Господи, только бы добраться до места! Она и так переживала на протяжении всего плавання, а теперь вот судно набрало воды… Даже если пробоина небольшая, всё равно это означало, что они находятся в меньшей безопасности, чем вчера.

Энни достала чётки из небольшого вышитого кошелька, лежавшего у неё в сумочке, и встала на колени.

— Отче наш, сущий на небесах! — начала она, одновременно перебирая чётки. Если она не уснёт, пока не прочитает весь молитвенник, тогда точно никакой беды не случится. — Да святится имя Твоё, да прийдет царствие Твоё, да будет воля Твоя…

Глава 17

Пока Редж шёл по палубе «В», пассажиры выходили из своих кают, на ходу завязывая ремни на пробковых спасательных жилетах.

— Нам обязательно их надевать? — спросил кто-то.

— Нет, но возьмите их с собой на палубу, — импровизировал он, будучи при этом совсем не уверенным в своём совете, но он не сомневался, что находившиеся на палубе офицеры скорректируют его указания.

Вокруг Реджа собралась небольшая толпа, так как он производил впечатление человека, владевшего информацией.

— Это правда, что судно дало течь? — спросил какой-то мужчина.

— Нет, сэр, мне об этом ничего не известно. Редж не понимал, откуда они это взяли. Как же странно расползаются слухи.

— Мы все должны садиться в спасательные шлюпки? А они безопасны?

— В них безопасно, как дома, — отвечал Редж. — Капитан примет решение, спускать их на воду или нет.

— Стоит ли нам взять с собой ценные вещи? У меня в сумочке остались деньги.

— Нет, не берите ничего. Даже если шлюпки спустят, их потом очень скоро поднимут обратно.

Убедившись, что он знает не больше них самих, пассажиры разошлись, и Редж продолжил свой путь к каюте Грейлингов. Большинство дверей были распахнуты, что свидетельствовало о том, что стюарды уже разбудили и предупредили своих подопечных. Редж прислушался, но из люкса Грейлингов не доносилось ни звука. Есть ли кто-нибудь внутри? Он постучал и подождал. Никто не вышел. Тогда он подёргал ручку и обнаружил, что дверь заперта. Это было странно. На судне никто не запирал каюты. И всё же он понадеялся, что Грейлинги просто уже поднялись на шлюпочную палубу.

Редж увидел стюарда, который проверял каюты и выключал свет, если обитатели их покинули.

— Эй, что это ты тут делаешь? — окликнул он Реджа весьма недружелюбным тоном.

— Я ищу Грейлингов. Ты их не видел?

— Если они не отвечают на стук, значит, уже поднялись наверх. Зачем они тебе нужны?

— Да так… — покраснел Редж.

— Ну тогда занимайся своим делом.

Редж спустился на палубу «С», откуда стюарды, похоже, всех уже отправили наверх. Делать ему там было нечего. Неожиданно, когда отступать было поздно, перед ним возникли Хоусоны. Она была закутана в светлую норковую шубку, на голове — шляпка в тон. Реджу подумалось, что выглядела женщина слишком уж роскошно для того, чтобы садиться в спасательную шлюпку посреди ночи. Однако следовало учесть, что все дамы первого класса наряжались в меха и модные платья. Любой выход в люди являлся поводом устроить показ мод.

— Редж, какое занудство! — обратилась к нему миссис Хоусон. — Я так сладко спала, а меня разбудили. Нам что, действительно надо подниматься на палубу?

— Боюсь, что да, мэм. Приказ капитана.

— Это надолго?

— Не могу сказать.

— Это возмутительно, я собираюсь пожаловаться лично капитану.

— Не будь дурой, Вера, вразумил её муж. — Пошли.

Он схватил её за рукав, вызвав у неё резкую, неподобающую леди реакцию, и Редж воспользовался этим, чтобы поспешить по коридору прочь.

Полдюжины пассажиров с квитанциями в руках столпились около конторы казначея. Редж увидел, как внутри два клерка сбиваются с ног в поисках индивидуальных депозитных ячеек с деньгами и драгоценностями.

— Вы вернётесь через пару часов, мэм. В этом нет необходимости, — настаивал один из клерков.

— Я никуда не уйду без своего яйца Фаберже, — заявила ему пожилая дама.

Редж приостановился, решая, не стоит ли предложить свою помощь. Он всё пытался найти себе дело. Но клерки казначейства ни за что не позволят официанту сунуть нос в их святилище. И тогда он решил пойти в спальню стюардов и разыскать Джона.

Проходя мимо ресторана первого класса, он отметил, что на часах было двенадцать тридцать пять. С момента столкновения прошло всего пятьдесят пять минут, а было ощущение, что это случилось несколько часов назад. Время как будто замедлилось или это часы остановились?

Спускаясь на служебную палубу «Е», он обратил внимание на ступеньки: с ними явно было что-то не так. На покрытой ковром лестнице первого класса ничего странного не ощущалось, но тут ступеньки были твёрдыми, и когда он поставил ногу, ступенька будто бы ушла вперёд. Судно накренилось, понял он. Заметно накренилось. Сердце у него учащённо забилось. Это могло означать только то, что они всё-таки набирают воду. Может, тот пассажир был прав.

В каюте стюардов было пусто. Не было ни Джона, ни Билла. Видимо, кто-то уже проинструктировал их. Редж слегка запаниковал, что его в этот момент не оказалось на месте и теперь он не со своими товарищами. Он решил найти их как можно быстрей. Перед тем как покинуть спальню, он дошёл до своей койки и извлёк из-под подушки паспорт и изображение святого Христофора, которое ему подарила Флоренс. Проверил карман и брюки убедился, что пять фунтов всё ещё там. Потом он вытащил из-под койки спасательный жилет. Там оставался только один жилет, значит, Джон свой уже забрал. Прижимая его к груди, Редж поспешил к выходу и, пару раз споткнувшись на наклонившихся ступеньках, пронёсся стремглав по всем пяти пролётам лестницы до шлюпочной палубы.

Когда Редж, задыхаясь, наконец достиг палубы, там вовсю шла погрузка пассажиров в шлюпки. Ближайшая висела на шлюпбалках, и пятый помощник Лоу, одной ногой стоя в лодке, а другой — на перилах, помогал пожилой даме. Она была в состоянии шока, и в конце концов ему пришлось подтолкнуть её, чтобы она оказалась в лодке. Там дама тяжело опустилась на скамью, взгляд у неё был испуганный и застывший. Другие женщины стояли столбом, цепляясь за своих партнёров, отказываясь залезать в лодку, висевшую на высоте 75 футов[9] над океаном. «Их можно понять», — подумал Редж.

— Кто следующий? Есть ещё женщины и дети? — выкрикнул Лоу. — Сейчас начнётся спуск.

Редж наблюдал, как моряки пытались убедить сесть в шлюпку полную американку, но она настаивала на том, что останется на судне. Неожиданно рядом возникла стройная фигурка, закутанная в бархатный плащ. Она стояла спиной к Реджу, но, когда ступила на перила, чтобы шагнуть в лодку, он узнал её профиль: это была та самая прекрасная барышня, которая выбросила шубку за борт на шлюпочной палубе. Девушка двигалась грациозно и прыгнула в шлюпку так легко, словно это была весёлая игра, затеянная на вечеринке, а не спасательная операция посреди Атлантики.

Редж поспешил приблизиться к перилам, чтобы получше разглядеть её, и понял, что не ошибся. Она была чудо как хороша; её лицом хотелось любоваться со всех возможных ракурсов, чтобы запечатлеть в памяти его идеальные черты. Она выбрала место ближе к корме лодки и оглянулась, словно поджидая кого-то. Матросы уже начали отвязывать лодку, когда вперёд выступил мужчина.

— Есть ещё одно свободное место? — спросил он.

Это был мистер Грейлинг. Не дожидаясь ответа, он ловко шагнул на перила и забрался в шлюпку. Там он уселся рядом с девицей и улыбнулся ей.

«Но это же только для женщин и детей!» — хотелось крикнуть Реджу. Он глянул на Лоу, ожидая, что тот сделает реприманд[10], но тот лишь отдал матросам команду опускать шлюпку.

Редж перегнулся через перила и смотрел, как лодка опускается всё ниже, к блестящей глади океана, который плескался где-то далеко внизу. Девушка держалась за рукав мистера Грейлинга и что-то говорила ему. Редж не слышал её слов. Но куда же подевалась миссис Грейлинг? Не она ли там, в чёрной шали? Нет, не она. Он посмотрел на сидевших в шлюпке, заметил ещё нескольких мужчин, но миссис Грейлинг среди них не было. Неужели муж бросил её? Разве супруги не должны держаться вместе и защищать друг друга в такие моменты?

Реджа возмутило до глубины души, что даже в эту ночь мистер Грейлинг предпочёл быть с любовницей.

Шлюпка была наполовину пустая, там поместилось бы ещё много людей. Он подумал, что они, наверное, планируют подсадить в неё пассажиров с нижних палуб. Может, и миссис Грейлинг там сядет? Где же она?

Пока лодка спускалась в темноту, Редж приметил надпись на её борту: шлюпка № 5. Ему казалось важным запомнить этот номер.

Он посмотрел на горизонт: сначала направо, потом налево. Где же то судно, на которое собирались пересаживать пассажиров? Разве оно не должно было подойти ближе? Оно было где-то по левому борту, догадался он. «Титаник» как-то очень сильно кренился под ногами, и Редж надеялся, что шлюпки быстро высадят первую партию и вернутся за следующими пассажирами.

Глава 18

Проснувшись, Джульетта несколько мгновений не могла понять, где находится. Мать трясла её за плечо.

— Мы должны подняться наверх. Капитан велел всем выйти на палубу.

Джульетта приоткрыла глаза и промямлила:

— Зачем?

— Что-то произошло. Ничего серьёзного, но мы все должны cecть в спасательные шлюпки.

— А ты не можешь пойти туда без меня? — Джульетта вновь закрыла глаза. Она так хотела спать!

— Похоже, все должны подняться. Я надеюсь, всё кончится быстро. Ну правда, ты когда-нибудь слышала что-то подобное? Разбудить среди ночи пассажиров первого класса и выгнать их на холод? Если через час мы не будем лежать в своих постелях, я потребую компенсации.

Мать засуетилась, и Джульетта услышала, как распахиваются двери гардероба.

— Думаю, ты должна надеть синее шерстяное платье, а поверх него твидовое пальто с отделкой из вишнёвого бархата. Это, пожалуй, самые тёплые вещи из тех, что ты взяла с собой. Я не прихватила зимних вещей, потому что мне и в голову не могло прийти, что нас выставят на мороз.

— Который час? — спросила Джульетта.

— Половина первого. Поспеши. Стюард придёт за нами через пять минут, а у тебя до сих пор заколки в волосах.

Джульетте ничего не оставалось, как тащиться к комоду, распускать тщательно уложенные заколками волосы. Она на скорую руку собрала локоны на затылке и закрепила их черепаховым гребешком. К тому времени, когда появился стюард, она была одета и, наклонившись вниз, застёгивала многочисленные кнопки на ботинках.

— Прошу вас, дамы, наденьте спасательные жилеты. — Стюард достал жилеты, лежащие на гардеробе, и продемонстрировал, как надеть их через голову и завязать ленточками по бокам.

Протирая сонные глаза, Джульетта проследовала за стюардом по Большой лестнице на шлюпочную палубу. Пока они поднимались, она услышала, как оркестр играет регтайм: «Приходите и послушайте, приходите и послушайте рег-тайм-ор-кестр А-лек-сан-дра!» На палубе она увидела пассажиров первого класса: Бенджамин Гуггенхайм разговаривал со своим слугой, рядом в компании нескольких пар, которых Джульетта узнала, хоть и не была им представлена, стояли Хоусоны.

— Сюда, пожалуйста. — Стюард повёл их к шлюпке, в которую садились другие пассажиры. — Пятый помощник Лоу позаботится о вас. — Он повернулся к Лоу: — Эти дамы путешествуют одни.

— Позвольте, я помогу вам сесть в лодку, мэм. — Лоу протянул руку леди Мейсон-Паркер.

— А это абсолютно необходимо, офицер? Моя дочь себя неважно чувствует. Она всё ещё недомогает, и это не пойдёт ей на пользу.

— Боюсь, это приказ капитана, мэм. Мы доставим вас и вашу дочь обратно, как только появится такая возможность.

— Да неужели… — пробормотала леди Мейсон-Паркер, но что-то в вежливой настойчивости и военной форме офицера заставило её повиноваться.

Когда они ступили в лодку, там уже сидели четыре женщины, и, прежде чем занять место на корме, леди Мейсон-Паркер поздоровалась с ними кивком головы. Джульетта последовала за матерью. Она всё ещё не отошла от сна, и происходящее казалось ей нереальным. Пассажиров сбивал с толку контраст между весёлой музыкой, которую играл оркестр, и серьёзностью приказов офицеров; между роскошью нарядов многих пассажиров и неуместностью напяленных поверх этой роскоши спасательных жилетов. Джульетта глянула за борт и обомлела от пропасти, которая зияла внизу. Она наконец осознала всю опасность ситуации, в которой они оказались. Никто не заставил бы сажать пассажиров в лодки, если бы на то не было причин, но каковы были эти причины?

Они с матерью молча наблюдали, как лодка заполнялась незнакомыми им женщинами. Холод начинал проникать внутрь, и Джульетта спрятала пальцы в рукава пальто, как в муфту, которую она не догадалась взять с собой. Мать хранила молчание, что было совершенно для неё не характерно. В другой раз она бы комментировала наряды дам, их причёски, но тут она как воды в рот набрала, даже когда появилась дама в пальто поверх ночной рубашки. Джульетта посмотрела на неё и неожиданно заметила на лице матери страх.

— Опускайте, — крикнул кто-то.

И лодка рывками пошла вниз, ударяясь о борт судна и заставляя женщин, сидевших в ней, вскрикивать от ужаса. Джульетта вцепилась в материнскую руку и сидела, точно оцепенев, не в силах Издать ни звука. Внезапно она почувствовала спазм в животе, словно ребёнок воспротивился этой неурочной суете.

Тем временем наверху началась суматоха. Мужчина южноевропейской внешности собрался прыгнуть в лодку, но Лоу, схватив его за руку, пытался помешать и тянул обратно на палубу; всё это сопровождалось криками. На подмогу офицеру пришли два матроса, которые заломили мужчине руку, а Лоу перемахнул через перила и приземлился в лодку, отчего та, подвешенная на верёвках, опасно качнулась. Воздух пронзил новый взрыв воплей.

— Наверное, они знают, что делают, — попыталась успокоить себя Джульетта. — Они бы не стали просто так рисковать нашими жизнями. — Она насчитала в лодке пятерых мужчин и примерно сорок женщин. Было ли этого количества мужчин достаточно, чтобы грести? Знали ли они, что им делать? И куда им велели выдвигаться?

Неожиданно высоко в небе возникла белая вспышка, потом другая, и ещё одна, и ещё. Что это? Фейерверки, сопровождавшие вечеринку с бодрой музыкой, которая всё ещё раздавалась с борта судна?

— Это сигнальные ракеты, — сказала мать. — Они пытаются привлечь внимание других судов.

«Что всё это значит?» По телу Джульетты побежали мурашки.

— Мне следовало взять с собой наши драгоценности. — Леди Мейсон-Паркер сокрушённо покачала головой. — Я готова прибить себя за то, что их оставила.

— Ты думаешь, что нас перевозят на другое судно? Но если так, они потом обязательно пришлют наши вещи.

— Если только это будет возможно. — Мать произнесла эти слова тоном, предполагавшим, что она вовсе так не думает.

Джульетта силилась понять, что на имела в виду. Ей пришла в голову фраза: «Подобные вещи не случаются с людьми нашего класса». Всё её существование в течение девятнадцать лет жизни было обеспечено деньгами и высоким социальным статусом, которые ограждали от трагедий. Родители её родителей умерли, когда она была ещё совсем маленькой, слишком маленькой, чтобы это запомнить, так что близко со смертью она не сталкивалась. Им ничто не угрожало, ведь они были Мейсон-Паркеры. Они входили в привилегированное меньшинство.

Лодка рывками опускалась всё ниже, и Джульетта крепко вцепилась в её борта. Она сидела не шевелясь, чтобы не усугублять и без того неровный спуск. Дальше они уже опускались ровнее, мимо иллюминаторов, за которыми никого не было, мимо испещрённого заклёпками борта судна, пока наконец не ударились о поверхность океана.

— Нас заливает! — вскрикнула одна из женщин.

— Найдите затычку. Нужна затычка! — закричали мужчины и, оттолкнув женщин, бросились искать затычку.

Её нашли и прочно вставили на место. Джульетта наклонилась и нащупала дно лодки, там плескалось на сантиметр воды. Она приподняла полы своего пальто и подоткнула их под коленки, чтобы пальто не намокло.

— Садитесь на вёсла, — крикнул Лоу, и их судёнышко заскользило по волнам прочь от «Титаника», который нависал над ними, словно скала. Впереди плыла ещё одна спасательная шлюпка, они, похоже, следовали за ней.

Джульетта предпочла бы остаться рядом с судном. Ей казалось это менее опасным, чем плыть в темноту. На борту лодки фонарей не было, до них лишь доходил свет с «Титаника». А вдруг они потеряются в открытом океане? Или их накроет большая волна?

Но океан был гладким, словно стекло, и только их вёсла создавали лёгкие барашки.

Глава 19

— Энни? Это Эйлин. — Слова сопровождались громким настойчивым стуком. — Мы должны подниматься на палубу.

Энни распахнула дверь.

— Что случилось?

— Ты должна взять детей. Стюард нам только что приказал надеть тёплую одежду и спасательные жилеты и отправляться на шлюпочную палубу.

— Но почему? Что происходит?

— Думаю, нас посадят в спасательные шлюпки. Но не стоит беспокоиться, дорогуша. Просто делай, что говорят, и всё будет в порядке. Тебе помочь собрать детишек?

— Нет, я сама справлюсь. Но вы ведь подождёте меня?

— Конечно. Мы придём, как только сами соберёмся.

— Чемоданы с собой брать? — спросила встревоженная Энни. На то, чтобы собрать детские вещи, у неё уйдёт целая вечность.

— Стюард сказал, что не нужно. Мы берём только деньги и документы. Встретимся через пять минут, дорогуша.

Энни не позволила себе рассуждать. Она растолкала Финбара и Патрика и вручила им одежду. Напуганные её строгим голосом и слишком сонные, чтобы задавать вопросы, они стали одеваться. Энни выложила одёжку для Ройзин и принялась одевать её прямо спящую. С рождения дочка спала очень крепко. Её не разбудил бы даже грохот обрушившегося дома.

Сама Энни оделась быстро, натянув первое, что попалось под руку. Сердце колотилось как бешеное, отдаваясь шумом в ушах: «Торопись, торопись». Документы и деньги у Энни всегда хранились в одном месте, в сумочке, так что она, не теряя времени, бросилась собирать необходимые вещи для малыша Кирана. Он спал в уютном конверте, доставшемся ему от сестры, и Энни решила ограничиться одной сменой одёжки, подгузниками и бутылочкой. Всё это можно было запихать в сумочку, освободив руки.

— Энни, вы готовы?

Это подоспела Эйлин. С ней рядом был один из мужчин, брат Кэтлин. Он предложил:

— Хотите, я понесу кого-нибудь из ваших детей?

— Да, пожалуйста, — кивнула Энни. — Вы мне очень поможете. — Она подхватила спящую Ройзин и передала её мужчине: так будет намного проще. Иначе ей пришлось бы разбудить девочку и заставить её идти своими ножками.

— Вам понадобятся спасательные жилеты. Они лежат под койками. — Эйлин протиснулась в каюту и, нагнувшись, вытащила жилеты и помогла мальчикам надеть их через голову.

— Куда мы идём? — озабоченно спросил Финбар.

— Мы сядем в шлюпки. Это будет приключение, — объяснила ему Эйлин.

— А зачем мы сядем в шлюпки? — не отставал он.

— Финбар, прекрати, пожалуйста. Сейчас не время. — Энни знала, что, если ему позволить, он будет задавать вопросы бесконечно.

Для двоих младших детей спасжилеты были непомерно велики: в два раза больше Кирана и ростом с Ройзин. Так что она надела свой, а детские оставила в каюте. Может, на палубе найдутся спасательные жилеты поменьше.

— Всё, мы готовы, — объявила она, одной рукой прижав малыша к груди, а в другой держа сумочку.

— Нас ждут около лестницы, — сказал ей брат Кэтлин.

Они прошли коридором, по которому обычно ходили в столовую туда, где их ожидала остальная часть группы из Майо. Все они были в спасательных жилетах, надетых поверх тёплой одежды.

— Стюард сказал, что нас ещё не готовы принять наверху, сообщил кто-то. — Ворота на палубу «D» пока закрыты. Он обещал, что придёт за нами.

— Не знаю, как вы, ая не собираюсь дожидаться тут, — заявил кто-то другой. — Если там людей грузят в спасательные шлюпки, я иду прямиком туда.

— Но ты не сможешь здесь пройти.

Слушая, как мужчины обсуждают ситуацию, Энни испытывала сильное волнение. Она дотянулась до руки Патрика и сжала её покрепче. Самое правильное для неё и детей — быть вместе с этими людьми и делать то, что они сочтут необходимым. Это хорошие люди, их много, и, слава богу, ей не придётся самой принимать решение, как поступать.

— Мам, зачем мы собираемся садиться в лодки? — прошептал Финбар.

Она вздохнула:

— Произошла авария. Мы на что-то наскочили, и судно дало течь. Но это несерьёзно. Всё будет в порядке.

— На что мы наскочили?

— Я думаю, на айсберг.

— А он был большой?

— Не знаю, Финбар.

— Ты его не видела?

— Нет, я, как и ты, спала.

— А кто тебе сказал про айсберг?

— Прекрати, — прошипела она. — Ты просто сводишь меня с ума. Я должна послушать, о чём говорят взрослые.

Пассажиры группами расходились в разные стороны, но никто, похоже, толком не знал, что им делать, а из команды никого видно не было.

Подошёл брат Кэтлин, у него на плече мирно спала Ройзин, ничего не подозревая о происходящем.

— Мы собираемся выйти на открытую палубу третьего класса через служебную зону. Там есть лестница, которая ведёт на шлюпочную палубу. Не переживайте, мы, мужчины, поможем вам поднять детей.

— Вам не будет слишком хлопотно из-за нас? — спросила Энни. — Может быть, стоит подождать стюардов? — Она не любила нарушать правила.

— Им и без нас хватит о ком позаботиться. — Он махнул рукой туда, откуда по лестнице начала подниматься большая толпа, десятки людей, говоривших на разных языках.

— Там, внизу, уже на фут воды! — крикнул кто-то по-английски.

И Энни решилась. Если судно заливает водой, она должна подняться как можно выше. Она обязана быть поближе к спасательным лодкам и видеть у себя над головой ночное небо.

— Я пойду с вами. Спасибо.

Они пробились по забитому людьми коридору и, миновав ворота, оказались в служебной зоне. Энни изо всех сил старалась не отставать от брата Кэтлин. Его сложно было потерять из виду: высокий, светловолосый, к тому же на плече у него темнела копна волос её дочурки. Но он шагал слишком быстро. Она тянула за руку Патрика и крикнула Финбару, чтобы он не выпускал руку брата. Так они и шли цепочкой, обгоняя тех, кто тащил чемоданы или был обременён какой-то другой поклажей.

— Мам, смотри, — кричал Финбар, перекрывая шум толпы, — нас сюда Редж водил! Он тут спит. Там есть лестница, ведущая на кухню, где повар давал нам кексы. Это называется Шотландская дорога. Так нам сказал Редж.

— Финбар, не отставай! И перестань глазеть по сторонам и трещать без умолку. — Энни выбивалась из последних сил: с малышом на руках и со свисавшей с локтя сумкой, она не отпускала горячую ладошку Патрика и не сводила глаз с Ройзин и мужчины, который её нёс. Мужчины, имени которого она даже не знала. Вот если бы Эйлин осталась с ней, чтобы приглядеть за ребятами! Но она шла где-то впереди, наверное, рядом со своим мужем. Энни запомнила, что его звали Оуэн.

— Простите, — бормотала она, проталкиваясь сквозь толпу. — Извините, я должна догнать своих друзей.

Шотландской дороге, казалось, не будет конца. Но всё-таки они достигли лестницы, ведущей наверх и не запертой воротами. По ней уже поднималась масса народу, все толкались, и Энни испугалась, что, если Кто-нибудь вдруг упадёт, его непременно затопчут.

Мальчики, крепко держитесь друг за друга, — приказала она, посмотрев на их перепуганные лица. Её сыновья были вполовину меньше некоторых здоровых мужиков. Как не впасть в панику в такой толпе! — Нам нужно только подняться по этим ступеням. Пожалуйста, не отставайте.

Как только она шагнула на ступеньку, кто-то пихнул её сзади, и ей пришлось отклониться и выставить локоть, чтобы Патрик смог подняться вслед за ней. Она понимала, что слишком сильно сдавливает его руку, но выбора у неё не было. Она начала молиться себе под нос:

— Святая Мария, Матерь Божья, помоги нам…

Они продвигались наверх медленно, но верно. Впереди замаячил выход, и Энни считала оставшиеся до него ступеньки. Брат Кэтлин, уже преодолевший всю лестницу, повернулся и махнул ей, давая понять, что пойдёт налево.

«Подождите меня, не уходите!» — хотелось крикнуть ей, но он уже исчез из её поля зрения.

Поднявшись наверх, Энни посмотрела в ту сторону, куда ушёл брат Кэтлин, и увидела, как Эйлин карабкается по металлической башне. Сердце у неё упало. Это была даже не стремянка, а грузовой кран, забравшись на который она должна будет пройти по металлической балке и по перилам, чтобы оттуда попасть на шлюпочную палубу. Остальные, собравшись внизу и ожидая своей очереди, будут наблюдать за ней. Энни поспешила вперёд.

— С детьми мне ни за что не забраться туда! — крикнула она.

— Оуэн возьмёт малютку, а я помогу ей. — И брат Кэтлин подбородком указал на Ройзин. — Мальчики смогут сами вскарабкаться, если кто-нибудь из мужчин подстрахует их снизу.

Энни подняла голову. Забираться было высоко.

— Ну, вы готовы, мальчики? — Она обернулась, и сердце у неё замерло: Патрик по-прежнему держался за её руку, но Финбар исчез.

— Где твой брат? — завопила Энни, тряся изо всех сил руку сына. — Где он?

— Я не знаю, — промямлил тот. — Я пытался тебе сказать, но ты не слушала.

— Когда ты выпустил его руку? — В голосе Энни звучали истерические нотки.

— На лестнице. Я не смог его удержать.

Она бросилась обратно Клестнице и принялась кричать:

— Финбар! Финбар!

Проснувшийся малыш заплакал.

Рядом с Энни возник брат Кэтлин и тоже начал звать:

— Финбар!

Энни разглядывала лица в толпе и искала между ними просвет, где мог оказаться ребёнок. Боже, у него не хватит сил подняться, если вдруг его собьют с ног, и тогда его просто затопчут.

— Финбар! Где ты?! Никто не видел мальчика с тёмными волосами там, внизу?

Большинство людей игнорировали её призывы, но некоторые лишь качали головами в ответ: «Извините, мы не видели».

— Я вернусь и найду его. — Брат Кэтлин похлопал её по руке. — Тащите остальных детей наверх. Там и встретимся.

— Я никуда не пойду без Финбара. Я его не оставлю. — Она потеряла голову от ужаса.

— Конечно, не оставите, дорогуша. Он объявится в любой момент, как пропавший пятак. Пойдёмте. — И он потянул Энни прочь от лестницы к подножию крана, где их ждали все остальные.

— Я потеряла старшенького, — объявила она им, с трудом сдерживая слёзы.

— Я пойду его искать, — сказал брат Кэтлин. — Кто-нибудь, заберите малышку. — И он передал Ройзин Оуэну.

— Но вы даже не знаете, как он выглядит, — запротестовала Энни.

— Как же не знаю! Тёмные волосы, тоненькие ножки и смышлёная улыбка. Я его разыщу. Встретимся у шлюпок. — Он развернулся и пошёл обратно к лестнице, расталкивая людей, которые стеной двигались ему навстречу.

Пойдём, дорогуша. Они придут вслед за нами, — уговаривала её Кэтлин. — Держись сразу за нами, мы поможем тебе поднять детей. Я заберу этого, — кивнула она в сторону Патрика.

Энни никак не могла решиться. Материнский инстинкт требовал вернуться и не уходить, пока не удастся разыскать сына. Но как ей пробраться сквозь толпу, которая пёрла наверх, да ещё с детьми на руках? В конце концов она их всех растеряет. Энни стала баюкать плачущего младенца.

— Может, мне их тут подождать? — спросила она у Кэтлин.

— Нет, лучше тебе пойти к шлюпкам, дорогуша, — убеждала её Кэтлин. — Они могут вернуться любой другой дорогой. Может, ворота на лестнице уже открыли. Мы все соберёмся на шлюпочной палубе. Я обещаю.

— Пойдём же, Энни, — призывал её кто-то ещё. — Я возьму малютку.

Оуэн принялся карабкаться наверх, посадив Ройзин на плечи. Та неожиданно распахнула глаза и завопила:

— Мама! Мамочка!

— Я иду, — откликнулась Энни. — Будь хорошей девочкой, слушайся доброго дядю.

Другой мужчина подхватил Кирана у неё из рук и начал подниматься. Кэтлин помогла Патрику залезть на кран, подождала, пока тот продвинется на несколько шагов вперёд, и последовала за ним. Тяжёлые юбки путались вокруг ног, сковывая движения. Патрик был гораздо шустрей. Он, словно мартышка, забрался на самый верх, а там его подхватили и помогли перебраться по балке прямиком на палубу. Приблизившись, Энни увидела, что это Эйлин помогла её сыну. Она уже ждала их на месте.

Добравшись до верхушки крана, Энни уселась верхом на балку и стала по чуть-чуть продвигаться по ней. Эйлин помогла ей перекинуть ноги на палубу. Нашёл ли брат Кэтлин Финбара? Может, они уже идут сюда? По крану ползло ещё полдюжины человек, но сына среди них не было. Господи Иисусе, где же он?! У неё с невероятной силой сдавило грудь; она знала, что не сможет нормально дышать, пока Финбар не окажется рядом. Сжимая Патрика, Ройзин и малыша Кирана, Энни стояла на вершине лестницы и вглядывалась вниз, пытаясь рассмотреть, что происходит у выхода на палубу третьего класса.

Ну что могло случиться? Почему их так долго нет? Она молилась, чтобы Финбар появился скорее.

Глава 20

Редж шёл по левому борту, всматриваясь в горизонт. Но судна, которое он ранее видел, нигде не было. Он мгновенно осознал, чем это грозит. Если некуда будет пересадить людей из шлюпок, то большинство пассажиров будут вынуждены оставаться на «Титанике», пока не подоспеет помощь. А судно продолжало набирать воду. Крен на левый борт становился всё заметнее, между шлюпками и бортом образовалось расстояние, и пассажирам приходилось в них прыгать.

Второй помощник Лайтоллер в полной офицерской форме командовал погрузкой на шлюпки, и Редж вскоре заметил, что он гораздо строже, чем офицер Лоу, выполняет приказ «сначала женщины и дети». В шлюпки садилось лишь несколько моряков ровно столько, сколько требовалось, чтобы грести, а остальные были женщины. Редж наблюдал, как Лайтоллер твёрдой рукой остановил молодого человека, который пытался сесть в шлюпку.

— Мы все тут джентльмены, сэр, — сказал он.

В этот момент запустили сигнальные ракеты, и их взрывы заглушили ответ мужчины. Редж впервые видел такое за все годы плаваний, и это, без сомнений, указывало на серьёзность ситуации. Все замерли и посмотрели на гигантские белые всполохи. Редж решил, что ракеты — это хорошо. Увидев их, то судно обязательно повернёт назад. Капитан Смит, должно быть, счёл, что оно не могло уйти далеко.

— Извините. — Кто-то похлопал Реджа по плечу. — Моя жена беременна, и я не хочу отпускать её одну на шлюпке. Как вы думаете, не будет ли безопасней нам обоим остаться на судне?

Оба были бледны и перепуганы. Она держала руку на округлившемся животе, и они смотрели на Реджа, словно он знал всё на свете и был способен спасти их.

— Ступайте на другой борт, — посоветовал им Редж. — Обратитесь к старшему офицеру. Он может сделать исключение и разрешить вам обоим сесть в шлюпку.

Они поспешили прочь, а Редж подошёл к перилам, чтобы посмотреть, как опускают шлюпки с левого борта. Он надеялся, что в одной из них находится миссис Грейлинг, но до них было так далеко, что разглядеть лица сидевших там людей не представлялось возможным. Всё же он увидел, что несколько лодок были наполовину пусты. Почему их не заполнили полностью?

— Редж! — Он обернулся на зов и с радостью увидел, что навстречу ему бежит Джон.

— Где тебя черти носят, старик?

Они раскинули руки и обнялись, испытав облегчение от встречи. Это случилось впервые за время их знакомства, и оба от неловкости отпрянули назад.

— Да я тут бродил. Непонятно, что делать-то.

— Оно скоро потонет, — угрюмо заявил Джон.

От этих слов у Реджа всё оборвалось внутри.

— Откуда ты знаешь?

— Нам сказал инженер из бойлерной. Сказал, что сразу после столкновения хлынула вода и им пришлось уносить ноги. Они закрыли переборки, но пробоина такая огромная, что вода всё равно заливается через край. Он вымок до костей.

— Господи! И сколько у нас времени?

— Он сказал, что пара часов есть, но это было, наверное, чаc назад. Помощь на подходе. Ребята в радиорубке сигналят не останавливаясь, но подоспеет ли кто-нибудь вовремя — неизвестно.

— Мне показалось, что я видел судно на горизонте, но оно уплыло.

— Ночь такая тёмная, что тут разглядишь. Но послушай, Редж, мы ведь будем держаться вместе? Нам на шлюпку никогда не попасть, так что надо что-то придумать.

Редж попытался унять панику в груди и в голове и начать мыслить ясно.

— Шлюпки уходят полупустые. Если мы доплывём до одной из них, когда судно потонет, они вынуждены будут взять нас на борт. У нас с тобой есть преимущество: мы оба хорошо плаваем. Вот как мы поступим, если до этого дойдёт.

— Там будет чертовски холодно. — Джон мотнул головой в сторону океана. Мы долго не продержимся.

— Дождёмся, когда оно реально начнёт тонуть. Если сейчас прыгать, мы только шею сломаем. Когда будем футов на двадцать над водой, можно прыгнуть, подняв руки вверх. Помнишь, как нас учили?

— Мы же вместе это сделаем? Я имею в виду, прыгнем.

— Я буду рядом с тобой. Как только мы окажемся в воде, мы поможем друг другу. Мы выберем шлюпку и поплывём к ней. У нас всё получится. Ты ведь и сам это знаешь. — Редж сжал плечи Джона.

— Ну да, а помнишь, как на Мальте течение понесло нас в открытое море? Я думал, мне конец, но ты сказал «продолжай плыть», и мы поплыли и выбрались. Вот это нам и надо делать: просто плыть, не останавливаясь. Они посмотрели друг на друга. Редж увидел, что вызывающий тон друга никак не соответствовал ужасу в его глазах. В его собственных глазах, похоже, тоже стоял ужас, но рядом с Джоном он храбрился. Вместе они спасутся.

— Эй вы там! Стюарды!

Обернувшись, Редж понял, что их кличет Лайтоллер. Они поспешили к нему.

— Один из вас спустится на камбуз, — приказал Лайтоллер. — Джофин печёт хлеб. Тащите его сюда и раздавайте по шлюпкам. А второй пусть найдёт капитана и передаст сообщение. — Он сунул Джону сложенный листок бумаги. — И поторопитесь.

Реджу меньше всего хотелось опять оказаться внизу. Он бы предпочёл остаться наверху, а не спускаться на четыре палубы к Джофину, но Джон так вцепился в записку, что, похоже, не Реджу придётся искать капитана.

— Я догоню тебя у капитанского мостика, как только закончу с хлебом, сказал он Джону. — Удачи.

— Тебе тоже, — коротко улыбнулся ему Джон, и они разбежались в разные стороны.

Редж не останавливался всю дорогу до Большой лестницы, которая вела на палубу «D». Коридоры первого класса были непривычно пусты, он слышал, как поскрипывают и постанывают деревянные и металлические панели, будто жалуясь, что судно накреняется неестественным для него образом. Он пронёсся через ресторан первого класса: люстры склонились под кривым углом, а накрытые к завтраку столы так и продолжали ждать пассажиров, которые никогда не придут. На кухне никого не было, лишь Джофин одиноко сидел у хлебной печи, уставившись на неё мутными глазами.

— Привет, юный Редж. Тебя привёл сюда пустой желудок? Похоже, он всегда чует, что у меня на подходе свежий хлеб. — Язык у него заплетался, и от него пахло виски.

— Я должен отнести хлеб в шлюпки.

Джофин махнул в сторону горы буханок, остывавших на подносах.

— Бери, сколько сможешь унести. Жаль будет, если они пропадут. Да не забудь себе чего-нибудь оставить. Там есть масло.

— Вы собираетесь подниматься к шлюпкам? — спросил Редж, поражённый таким спокойствием повара.

— Скоро-скоро, — улыбнулся Джофин.

Редж схватил полотенца, чтобы не обжечь руки, и поднял поднос с дюжиной горячих буханок. Ноша казалась неподъёмной, но он справится.

— Увидимся наверху! — крикнул он. — Удачи вам, сэр.

Редж поспешил обратно тем же путём, настолько быстро, насколько ему позволял тяжёлый поднос с хлебом. Стрелки висевших у Большой лестницы часов приближались к половине второго ночи.

«Почему я не валюсь с ног от усталости?» — подумал он. Спать ему совершенно не хотелось, каждый мускул, каждый нерв были натянуты до предела. Он никогда прежде не чувствовал себя до такой степени бодрым. Голова работала, не уставая.

Редж отнёс поднос Лайтоллеру, который приказал матросам забрать его. Редж не видел, куда понесли хлеб дальше. Он хотел было отломить кусочек для себя и для Джона, но передумал: он был в таком напряжении, что кусок в горло сейчас не полез бы.

На левом борту оставалась одна последняя шлюпка. Редж услышал, как около неё что-то обсуждала группа ирландцев.

— Энни, одумайся! Финбар, может быть, уже сидит в другой лодке. Садись и спасай себя и детей.

— Я не могу бросить его. Он мой первенец, мой ангел. — Голос у неё был высокий, полный отчаяния. Она повернулась и увидела Реджа. — О! — воскликнула она. — Это же вы привели моих заблудившихся сыновей в каюту. Вы помните?

— Конечно помню, мэм.

— Один из них, Финбар, потерялся. Брат этой женщины пошёл искать его, но они до сих пор не вернулись, а все говорят, что мне надо садиться в лодку. Но как я могу оставить своего любимого мальчика? Это будет неправильно, абсолютно неправильно. Скажите, что мне делать? Я не знаю, что мне делать. — На руках у неё не переставая кричал ребёнок, двое других детей испуганно жались к юбке.

— Ваши друзья правы, мэм. — Редж с трудом сглотнул. — Вам надо сесть в лодку, чтобы спасать оставшихся детей. Финбар парень смышлёный. Я думаю, он доберётся до шлюпок. Где вы его видели в последний раз?

— В коридоре, который называется Шотландской дорогой. Финбар показывал мне каюту стюардов, где вы ночуете, затем нас зажала толпа у лестницы, а когда мы поднялись наверх, его уже не было.

Редж глубоко вздохнул. У него было одно желание: найти Джона и позаботиться о себе, но он не мог бросить в беде эту женщину.

— Знаете что… Если вы прямо сейчас сядете в эту шлюпку, я пойду и разыщу Финбара. Я присмотрю за ним, и мы позже с вами встретимся. Согласны?

— Я не могу покинуть судно без него. Это неправильно. Я точно знаю: это неправильно.

— Мэм, это ваш долг. — Он взял её за руку и повёл к Лайтоллеру. — Вы должны защищать своих малюток. Я найду вашего сына. Обещаю.

Она смотрела на него с такой верой в глазах, что ему стало дурно. Как он мог давать подобные обещания посреди всего этого хаоса и суматохи? Но Редж знал одно: он должен убедить её спасти остальных детей. Поэтому он солгал.

Энни повернулась к Реджу:

— Прошу вас от всего сердца: пожалуйста, найдите моего мальчика и приведите его ко мне целого и невредимого.

— Я обещаю, — сказал он. — Верьте мне, я приведу его.

Он подождал, пока Патрика, обоих малышей, а затем и Энни посадили в шлюпку, и отправился на поиски Финбара.

Глава 21

На шлюпочную палубу хлынула толпа пассажиров третьего класса, возбуждённых после мучительных блужданий по судну. Они переговаривались на смеси европейских языков шведском, греческом, португальском, чешском — и рыскали глазами по сторонам, стараясь понять, где же предназначенные для них спасательные шлюпки. Но и на правом, и на левом бортах подъёмные блоки болтались пустыми. По мере того как до людей доходила неутешительная реальность, озабоченные, они ловили каждого, на ком была форма, и пытались прояснить ситуацию.

— Куда нам идти? — спросил кто-то Реджа.

Тот указал на капитанский мостик, где несколько моряков разворачивали четыре последних надувных плота, и сказал:

— Попробуйте пойти туда.

Сам он тоже побежал к мостику и, поднявшись на несколько ступеней, сверху оглядел толпу. Можно ли найти маленького ирландского мальчика в таком скопище людей? Все они непрестанно перемещались, что крайне затрудняло поиск.

— Финбар! — крикнул Редж, но его голос утонул в гуле встревоженных голосов, отдалённом грохоте и усилиях оркестра, который по-прежнему (кто бы мог подумать!) наигрывал у входа на Большую лестницу.

Палуба наклонилась, и Редж отчётливо увидел, что судно тонет носом вперёд. О господи, где же спасательные корабли? Время было на исходе.

Он подавил панику и продолжил методично осматривать палубу, сектор за сектором. Он искал Финбара и Джона, но не видел ни того ни другого. Что станет делать десятилетний мальчик, отставший от матери в толпе на Шотландской дороге? Что бы делал сам Редж в этом возрасте? Он соскочил вниз по ступеням и проложил себе путь к перилам, откуда можно было видеть открытую палубу третьего класса. Там жались друг к другу группки пассажиров. Но Финбара среди них не было. Редж понял, что придётся всё-таки спуститься вниз, на палубу «Е» и поискать ребёнка на Шотландской дороге.

Служебная лестница накренилась так сильно, что ему приходилось цепляться за перила руками и балансировать на краешке ступенек. Внутри судна довольно отчётливо были слышны звуки падающей мебели. В ресторанах перекатывались кастрюли и супницы. Страшный грохот свидетельствовал о катастрофических разрушениях в моторном отделении, где валились поршни и турбины. Судно содрогалось, словно громадный раненый зверь в агонии, из последних сил стремящийся противостоять судьбе.

«Если я сейчас поверну назад, его мать никогда об этом не узнает, — подумал Редж. — Я просто скажу, что не нашёл его». Мысль была невероятно заманчивой, но потом Редж вспомнил пытливое лицо мальчика и то, как увлечённо тот слушал про устройство судна, и понял, что не сможет этого сделать. Финбар был похож на него самого в этом возрасте. Редж обязан его найти.

Когда в поле зрения наконец попала палуба «Е», он увидел, что воды там уже по щиколотку. О ступеньки бились маленькие волны. Редж выругался.

— Финбар! — заорал он и прислушался. Ответа не было. — Финбар!

Он решил дойти до середины коридора, до спальни стюардов, а потом повернуть назад. Нагнувшись, он расшнуровал ботинки и поставил их позади себя на неcколько ступенек выше.

Вода оказалась не такой холодной, как ожидал Редж. Судовые печи, должно быть, согрели ледяную океанскую воду. Течение несло его вдоль Шотландской дороги, и он хватался за дверные ручки, чтобы его не сбило с ног.

— Финбар! — кричал он. — Фин-бар! — прислушивался, но за шумом хлеставшей воды ничего не мог разобрать.

Редж медленно продвигался по коридору мимо туалетов для персонала. Рядом проплывали различные предметы: книга, брюки, полосатое полотенце. Он миновал каюты поваров и стюардов и наконец достиг своей. Тут всё изменилось до неузнаваемости: койки скатились к дальней стене, одна из них даже перевернулась. Вода прибывала с каждой секундой и уже плескалась на уровне коленей.

— Финбар! — закричал он в последний раз и уже хотел повернуть назад, но тут ему послышалось слабое «помогите», которое прозвучало дальше по коридору.

— Финбар, это ты?! — проoрaл он.

— Да-а! — раздался ответ.

Редж выругался про себя. Теперь он был не вправе повернуть назад и поэтому продолжил брести по коридору, время от времени выкрикивая имя мальчишки. Голос того звучал всё ближе, и вот наконец рядом с лифтами, там, где начиналась лестница, ведущая в зону прачечных на палубе «F», показался он сам. Лестница была заперта металлическими воротами, и Финбар оказался в ловушке за ними, перепуганный насмерть. Вода доходила ему уже до пояса. Лицо ребёнка было залито слезами.

— Как ты туда попал?! — воскликнул Редж, с трудом сдерживаясь. — Твоя мама голову потеряла, разыскивая тебя.

— Я затерялся, когда был удар, и кто-то крикнул, что снизу хлынула вода. Я решил посмотреть. Но заблудился и не мог найти дорогу обратно. — Финбар рыдал и заикался.

Редж подошёл поближе, схватился за ворота и потянул, но они не поддавались. Защёлка, крепившая ворота, находилась с его стороны, и он нагнулся к полу, чтобы отодвинуть её.

— Мы скоро будем на палубе, — успокаивал он мальчика. Удастся ли ему пристроить парня на один из надувных плотов? Может, их на всех и не хватало, но ведь Финбар ещё ребёнок. Он должен пройти без очереди. Защёлка отскочила, и Редж со всей силой, преодолевая сопротивление воды, потянул ворота на себя, пока они не открылись настолько, что Финбару удалось протиснуться.

— А где мама? Она злится на меня?

— Нет, она на тебя не злится, только очень беспокоится. Ей пришлось сесть в шлюпку вместе с твоими братьями и сестрой, поскольку я пообещал ей, что найду тебя. Мы разыщем её позже. — Не было никакого смысла пугать и без того дрожащего от ужаса ребёнка. — Мы должны пройти через весь коридор и подняться по лестнице на палубу. Надо торопиться. — И Редж подтолкнул его вперёд.

— Корабль тонет? — спросил Финбар.

— Да, тонет. — Солгать было невозможно. — Но ты не переживай, помощь уже в пути. Может, пока мы будем подниматься, она уже прибудет. — Редж сам обрадовался своим словам.

В этот момент судно так страшно завибрировало, что по Шотландской дороге прокатилась волна, которая чуть не сбила их с ног. Они заторопились к выходу, держась за стены, пока наконец не добрались до служебной лестницы.

— Дьявол! — выругался Редж.

Вода достигла ступеньки, на которой он оставил свои ботинки, и их смыло. Они стоили ему восемь шиллингов и шесть пенсов. Он не мог себе позволить лишиться их.

— Начинай подниматься, — велел он Финбару. — Я тебя догoню.

Он проследил за направлением потока воды и обнаружил один ботинок среди мусора прямо за ближайшим углом. Другой ботинок плавал чуть дальше, около столовой для инженеров. Оба вымокли насквозь, но это было лучше, чем остаться совсем без обуви.

Когда он вернулся на лестницу, ему пришлось буквально затаскивать себя наверх, потому что устоять на перекосившихся ступеньках не было никакой возможности. Финбар ждал его. Он дрожал, и у него стучали зубы. Редж надеялся, что от усилий, приложенных для подъёма по лестнице, мальчик согреется. Одному богу известно, сколько времени он просидел в воде. Судно у них под ногами продолжало накреняться, и океан с каждым разом подбирался всё ближе.

Когда они добрались до шлюпочной палубы, им пришлось хвататься за перила, так как палуба настолько сильно накренилась, что всё, что не было закреплено, устремилось в сторону носа. Редж надел мокрые ботинки и зашнуровал их. Дюйм за дюймом они приближались к капитанскому мостику. Несколько человек всё ещё боролись на крыше с надувным плотом, но им никак не удавалось сдвинуть его с места. На ступеньках и у подножия мостика жались от холода какие-то люди, но Джона среди них не было — по крайней мере, Редж его не видел.

Неожиданно из радиорубки, расположенной по левому борту, вышел капитан Смит и направился к мостику. Он шёл так, словно ничего не происходило и палуба не накренилась под странным углом, будто в ресторанах вот-вот начнут подавать завтрак. Он протиснулся через столпившихся людей и исчез на мостике, не удосужившись ответить на вопросы тех, кто пытался его остановить.

Редж хотел бы оказаться на мостике рядом с капитаном. Тот наверняка знает, на каком расстоянии находятся спасательные суда, и скажет, что должен делать Редж. Однако между тем местом, где они стояли, и мостиком не было совершенно ничего, за что можно было бы ухватиться, чтобы продолжить движение. Редж понимал, что Финбар не сможет удержаться. А если попробовать перебежать это расстояние? У него-то получится, но вот Финбару это явно не по силам. Мальчик молча взирал на происходящее вокруг распахнутыми от ужаса глазами.

Пока Редж раздумывал, из чрева судна раздался оглушающий грохот. Что-то надломилось, и их отбросило назад к дверям лестницы. Через пару секунд палубу накрыла огромная волна, смыв несколько человек в океан. B воздухе повисли их последние вопли.

Финбар схватился за рукав Реджа.

— Что с нами будет? — всхлипывал он.

Реджи сам был готов разрыдаться, но чувство ответственности за мальчика сдерживало его.

— Ладно, Финбар, вот что мы сделаем. Я думаю, нам не удастся добраться до шлюпок на палубе. Нам придётся прыгать в воду, и там нас подберут. На тебе надет спасательный жилет, и это очень хорошо. Значит, ты не утонешь. Теперь слушай меня внимательно и делай в точности то, что я тебе скажу.

Финбар кивнул, в его глазах было столько доверия, что у Реджа ком встал в горле.

— Мы должны перелезть через эти перила. Оттуда мы и будем прыгать. Это невысоко. Надо только добежать и ухватиться. Ты готов? Вперёд!

Финбар рванул первым, Редж последовал за ним. Оказавшись у края, он увидел, что до воды ещё футов тридцать. Прыгать было рискованно. Внизу плавали люди, но, похоже, никому нз них не удалось выжить при падении с такой высоты. Ближайшие шлюпки находились футах в пятидести или шестидесяти. Он прикинул, что это расстояние им удастся покрыть, если парень будет сохранять спокойствие и не начнёт в панике брыкаться.

— Раньше времени прыгать не будем, а то падать слишком высоко. Я свяжу наши жилеты друг с другом, чтобы мы оставались вместе. Будешь прыгать по моей команде, — говоря всё это, он развязал ленты своего жилета и, протянув их через петли жилета Финбара, тщательно завязал узлами. — Пока будешь лететь вниз, вытяни руки вверх, чтобы войти в воду ногами вперёд, как карандаш. — И Редж продемонстрировал, как это сделать. Так их инструктировали на учениях, которые проводили для персонала. Если не вытянуться в струнку, силой удара жилет поднимется наверх и сломает тебе шею. — Ты меня понял?

Будучи не в состоянии говорить из-за шока, Финбар просто кивнул.

— Как только мы окажемся в воде, сразу же поплывём к ближайшей шлюпке, а потом, когда прибудут спасательные суда, вернём тебя маме. — «Господи, — молился Редж, — пожалуйста, сделай, чтобы так и было».

Он умирал от ужаса, глядя на то, что происходит с «Титаником». А что будет дальше? Если бы Джон был рядом, они бы вместе выбрали наилучший момент для прыжка. Редж понимал: нельзя ждать слишком долго, потому что когда судно окончательно уйдёт под воду, от него надо держаться подальше, чтобы не засосало в воронку. Они прыгнут, как только поверхность станет ещё чуть ближе.

В присутствии мальчика был определённый плюс. Если места в лодках на вес золота, то у Реджа появляется преимущество — он с ребёнком. Его примут как героя-спасителя. Эта мысль согревала его душу. Жаль, что он не пассажир первого класса, а то его, пожалуй, ещё и наградили бы.

Под палубой происходило нечто странное. Что-то с жутким грохотом разломилось, нос судна ушёл под воду, а корма взлетела наверх. Одновременно они лишились опоры под ногами и повисли, держась руками за перила. Палуба стояла практически вертикально, вода плескалась совсем близко. Редж слышал крики тех, кто падал в бурлящий прямо под ними водоворот.

— Подтянись и перекинь ноги через край! — крикнул Редж и свободной рукой стал заталкивать ноги мальчика. Сам он сделал то же, теперь они висели в двадцати футах над океаном. Боковым зрением он увидел, как надувной плот смыло в воду.

— Видишь там плот? — закричал он Финбару. — Когда я досчитаю до трёх, мы прыгнем в том направлении. Ты готов? — Он посмотрел на мальчика, и тот кивнул.

Редж улыбнулся, чтобы подбодрить его, и Финбар ответил ему тем же.

— Раз, два, три… прыгай!

И оба полетели в темноту.

Глава 22

До воды Редж долетел быстрей, чем ожидал. Его тело пронзило толщу океана, словно стрела. Тут было не до холода. Он чувствовал только, как давление пульсирует в ушах. Когда погружение прекратилось, Редж немедленно начал всплывать наверх. Нужно было как можно скорей оказаться на поверхности, чтобы начать дышать. Но в каком направлений подниматься? Ему оставалось лишь положиться на инстинкты… Со всех сторон стояла кромешная тьма, и ни одного утешительного лучика света над головой. И в тот самый миг, когда его лёгкие должны были вот-вот лопнуть, он вырвался на поверхность и начал судорожно глотать воздух. Сердце билось так громко, что, казалось, он слышит его удары.

И в этот момент Редж впервые испытал пронизывающий холод, который обжёг его до костей. Ему казалось, что с него сдирают кожу. «Нельзя останавливаться, нужно плыть», — приказал он себе. И тут же вспомнил про мальчика. Узлы на спасательных жилетах развязались от столкновения с водой, но тот должен быть где-то рядом.

— Финбар… — выдавил из себя Редж едва слышно, — Финбар! — позвал он чуть громче.

B воздухе стояли стоны и крики о помощи, но все они прилетали словно откуда-то издалека. Редж видел, что корма «Титаника» торчит из воды перпендикулярно, и это означало, что он в любой момент уйдёт на глубину.

Реджу нужно было поскорее убираться отсюда, иначе его засосёт вместе с судном. Но где же мальчик?

— Финбар! — на сей раз он закричал что было силы.

Он поворачивался в разные стороны, звал парня и всматривался вволны, но того нигде не было. Что с ним произошло? Реджа начало трясти от холода, он понимал, что если останется на месте, то скоро окоченеет.

— Где ты? Если ты слышишь меня, уплывай подальше от судна. Следуй за моим голосом. — Редж в последний раз осмотрелся и поплыл прочь.

Громоздкий спасжилет мешал ему делать полноценные взмахи. «Просто продолжай плыть. Не останавливайся», — стучало в мозгу. Холод пронизывал тело. Редж знал, что может умереть от переохлаждения. Холод истощал силы, высасывал остатки жизни, заставлял закрыть глаза и сдаться.

Внезапно в океане произошло движение. Реджа затянуло на глубину, и ему вновь пришлось соображать, в каком направлении всплывать. Когда он открыл глаза, вокруг была кромешная тьма. Он запаниковал и принялся изо всех сил загребать вверх. Лёгкие не справлялись. Неужели все усилия напрасны? Говорят, в последний момент перед глазами должна промелькнуть вся жизнь. «Не паникуй, не паникуй», — мысленно уговаривал себя Редж. И в тот самый момент, когда силы иссякли, он достиг поверхности воды и смог глотнуть воздуха. Перетруженные лёгкие горели огнём. Ни разу за все годы плаваний никто и никогда не говорил ему, как же больно тонуть.

С минуту Редж побарахтался в воде, восстанавливая дыхание, потом огляделся, пытаясь понять, где находится. На него нахлынула новая волна паники. Куда подевался «Титаник»? Его не было. Он исчез. В воде плавали деревянные обломки, спасательные жилеты — внутри некоторых были тела людей, шезлонг с палубы, какая-то бочка. Но «Титаника» не было нигде. Как могло столь огромное судно исчезнуть без следа?

В поисках шлюпки Редж попытался высунуться из воды повыше, но понял лишь, как мало у него осталось сил. Они убывали, их пожирал холод, который пробирал до костей. Он повернулся на девяносто градусов и всмотрелся в горизонт, потом ещё на девяносто и опять всмотрелся, затем ещё, и в конце концов заметил плывущую вверх дном складную шлюпку. На этом импровизированном плоту сидело полдюжины мужчин.

«Если мне удастся до них доплыть, я спасён», — решил Редж. Как в тот раз на Мальте, ему надо было только не переставать плыть. Легко сказать, когда руки и ноги стали словно чужие. Редж прилагал все силы, но сдвинуться с места почти не удавалось.

«Я должен, — упрямо твердил он себе. — Я должен остаться в живых. Я слишком молод. Я ещё не успел ничего добиться в жизни». Он собирался начать своё дело, купить автомобиль — желательно «лозье» — и жениться. Не достигнув всего этого, он не хотел умирать.

Двигаться становилось всё трудней. Тело совсем одеревенело, но он плыл и представлял, как едет за рулём своей машины, а рядом сидит смеющаяся Флоренс.

«Продолжай плыть, продолжай плыть. Осталось немного, ты сможешь».

К тому времени как он достиг плота, там оставалось только десять человек. Кое-кто стоял, другие сидели, а один мужчина лежал, и его нога свешивалась в воду. Редж ухватился за неё, и мужчина не стал сопротивляться, а лишь слабым голосом произнёс: «Эй…» Редж поискал глазами, за что бы зацепиться, но ничего не нашёл, и тогда он использовал тело лежавшего в качестве опоры, с помощью которой из последних сил заполз на плот.

Как только он оказался на плоту, его начало трясти. Зубы стучали, и он не мог унять дрожь во всём теле.

— Поднимайся. Ты слишком много места занимаешь, — пнул его кто-то.

Ноги у Реджа были совсем ватные, он даже не был уверен, сможет ли устоять на них, так что ему пришлось схватиться за стоявшего рядом мужчину, чтобы не упасть. Поднявшись, он осмотрелся вокруг и зажмурился. Насколько хватало глаз, океан был усеян телами и обломками судна. Спасательных шлюпок видно не было. К плоту подплыл мужчина, но ему было сказано, что мест нет. Реджа передёрнуло. Но тут он вспомнил про Финбара и принялся выкрикивать его имя.

— Эй ты, заткнись! — зарычал на него кто-то.

Редж стал звать ещё громче. Мальчик должен быть где-то рядом. Сердце разрывалось от чувства вины. Он пообещал защитить Финбара. Его мать доверила мальчика ему. А он лишь спасся сам.

Какой-то человек забирался на плот, и Редж узнал в нём второго помощника капитана — Лайтоллера. Как же он возликовал! Теперь всё будет хорошо, потому что тот возьмёт всё в свои руки. Он скажет им, что надо делать. Но прежде всего Редж должен доложить Лайтоллеру про Финбара.

— Простите, сэр! — крикнул он. — Простите, офицер Лайтоллер!

— Кто вы?

— Редж Партон, сэр. Тут поблизости в воде остался ирландский мальчик. Я пообещал его матери, что присмотрю за ним. Его зовут Финбар. Мы должны найти его.

— Все, кто может, поднимайтесь на ноги, — приказал Лайтоллер, и Редж с облегчением подумал, что он призовёт всех искать мальчика. — Тихо-тихо! Наклони тесь ко мне, ребята.

Плот закачался и чуть не перевернулся, но каждый раз, когда он кренился в одну сторону, Лайтоллер давал команду, и они умудрялись выровнять его.

«Он ищет Финбара. Он его обязательно найдёт», — твердил себе Редж, пока наконец до него не дошло, что Лайтоллер всего лишь пытается скоординировать их действия, чтобы удержать на плаву плот.

К ним подплывали люди, умоляющие о спасении, однако ответ был всегда одинаков: «Мест нет». Один из подплывших всё равно попытался забраться на плот, но был побит веслом. Со стоном отчаяния он упал обратно в ледяную воду. Раздававшиеся со всех сторон призывы о помощи постепенно стихали: остававшиеся в живых начинали понимать, что никто не придёт им на помощь и надо беречь силы, чтобы продолжать плыть.

— Финбар! — в последний раз прокричал Редж, потеряв всякую надежду.

Будучи опытным пловцом, он потратил все силы, чтобы добраться до плота. У худого десятилетки не было никаких шансов.

Глава 23

Энни сидела, скрючившись, на скамейке в шлюпке под номером тринадцать. Она была настолько потрясена происходящим, что не могла двигаться. Малыш Киран надрывался рядом, срыгнутое молоко растеклось по его грудке, Ройзин хныкала, не вынимая большого пальца изо рта, а Патрик был похож на белое привидение. Но Энни ничем не могла им помочь. Состояние ужаса настолько поглотило её, что она потеряла чувство реальности.

Оставив на «Титанике» своего первенца, она совершила скверный, безнравственный поступок. Если с ним что-то случилось, Симус никогда ей не простит. Теперь она понимала, что приняла неправильное решение. Ей следовало отослать троих детей на шлюпке вместе с Кэтлин, а самой остаться и искать Финбара. Почему ей сразу не пришло это в голову? Несправедливо было перекладывать ответственность на брата Кэтлин и молодого официанта. Ни один из них не знал мальчика. Ни один из них не любил его. Они, конечно, поискали его какое-то время, но потом бросили, потому что ни тому ни другому он не был дорог. Но она, Энни, не остановилась бы, пока не нашла. Ею двигала бы материнская любовь. Вместо этого она позволила уговорить себя оставить сына.

Что он подумает, когда узнает, что она спасала других детей, бросив его? Что он станет делать, если потеряется или будет ранен? Пожалеет ли его кто-нибудь? Он ведь ещё совсем ребёнок и выглядит младше своих лет.

Она всё повторяла про себя молитву, которая как бы отгораживала её от пульсирующей тревоги, страхов и жутких предположений. Она то и дело оглядывалась на судно, хотя они отплыли от него на такое расстояние, что лица на палубе стали неразличимы. По бортам ещё горели ряды иллюминаторов, но было совершенно очевидно, что судно идёт ко дну: оно сильно накренилось, а нос почти целиком ушёл под воду.

Был ли её Финбар среди тех чёрных фигурок, что метались по палубе? Почему не спускали новые шлюпки? Мог ли он высадиться с другого борта? Дай бог, чтобы это так и было.

— Не смотри туда! — произнёс кто-то рядом с ней мягким голосом. Энни обернулась и увидела, как корма огромного судна опрокинулась в воду, cловно сломанная детская игрушка. Чёрные фигурки, превратившиеся в точки, скользили и падали за борт. Их крики долетали до неё и разрывали сердце. Что она за мать такая, если оставила сына одного в таком аду?! Она не достойна быть матерью, не достойна иметь любящего мужа.

Она была не в состоянии оторвать взгляд от оставшейся части «Титаника», теперь вставшей вертикально, это выглядело настолько неестественно, что противоречило всем законам гравитации. Огоньки то гасли, то зажигались, но было такое ощущение, что судно может оставаться в таком положении вечно, обеспечивая спасение тем, кто ещё был на нём.

— Господи, прошу Тебя, — снова и снова повторяла Энни. Если оно продолжит так стоять, то появится надежда…

Но потом судно начало медленно, но неуклонно погружаться прямиком в тёмные воды и через несколько секунд исчезло совсем. Вокруг стало абсолютно темно, если не считать тусклого света, идущего от звёзд. Луна не взошла в эту ночь, а на шлюпках не было фонарей.

Звуковая волна достигла Энни с отсрочкой, ничего подобного она прежде не слышала: продолжительный вой отчаяния от всех тех несчастных, которых сбросило в Северную Атлантику, от всех тех чёрных точек, которые поглотила ледяная вода. Она больше не могла их видеть, но слышала голоса, от чего кровь стыла в жилах. Был ли среди них её сын?

— Мы должны вернуться, — умоляла она мужчин, сидевших на вёслах. — Там остался мой сын.

— У нас нет мест, мэм, — ответил ей матрос. — Мы вот-вот сами потонем.

И действительно, они сидели впритык, заполнив каждый дюйм шлюпки. Но ведь Финбар займёт совсем немного места.

— Он такой маленький. Ему всего десять лет. Мы должны вернуться, — настаивала она, не оставляя попытки достучаться до них.

— Да он, наверное, сел в другую шлюпку, — пыталась успокоить её сидевшая рядом женщина. — Мест должно было хватить на всех женщин и детей. Там, в воде, только взрослые мужчины. Бог даст, им удастся найти, на чём продержаться, пока не прибудет помощь.

— Он найдётся, когда мы окажемся на спасательном судне, — добавил кто-то ещё.

— Ну, пожалуйста, давайте вернёмся, на всякий случай! — взмолилась Энни. — А вдруг он там?

— Да лодка перевернётся, если мы поплывём назад. Все полезут к нам, и мы потонем. Маленького мальчика наверняка уже посадили в другую шлюпку. Помяните моё слово.

Когда стало ясно, что просить бесполезно и поворачивать никто не собирается, Энни напрягла слух и стала разбирать отдельные голоса. Кто-то кричал «помогите!» и «боже мой!», другие выкрикивали имена: «Этель! Анна! Мэри! Клара!» — скорее всего, мужья звали своих жён. Пару раз ей оказалось, что кто-то выкрикнул «ма!», но голос не был похож на голос Финбара. Раздавались проклятия, стоны и вздохи. Со временем голосов становилось всё меньше, и они отдалялись.

Рядом с ней беззвучно плакал Патрик. Остальные были слишком малы, чтобы понять, что произошло, но он всё знал. Она должна была обнять его. Им всем следовало обняться, чтобы согреть и утешить друг друга, но Энни не могла пошевелиться. Её парализовал ужас. Она вообще не была уверена, сможет ли снова двигаться.

Глава 24

При виде погружавшегося под воду «Титаника» Джульетта испытала ужас. Она была уверена, что все они погибнут в этой кромешной ночной тьме. Жалостные крики мужчин, упавших или прыгнувших в океан, напоминали жуткий хор. Она без труда представила, как все сидевшие в шлюпке скоро тоже окажутся в ледяной воде вместе с гибнущими или будут дрейфовать, пока не замёрзнут насмерть.

— Мы должны вернуться и спасти столько людей, сколько сможем, — заявила одна из женщин.

— Не сейчас, — ответил ей Лоу. — Нас перевернут те, кто попытается взобраться в шлюпку.

Начался спор. Часть пассажиров призывала Лоу повернуть назад, другие возражали, говоря, что это слишком опасно. Джульетта слушала и не могла решить, на чьей она стороне. Её мать молчала, и это было совсем на неё не похоже.

У Лоу, по всей видимости, был план. Он подозвал мужчин, которые гребли на соседних лодках, и пять лодок соединились вместе.

— Дамы, я хочу, чтобы вы пересели на другие лодки, и тогда мы сможем вернуться и подобрать живых, — объявил Лоу. Когда все ахнули от страха, он продолжил:

— Нет нужды волноваться. Мы будем прочно удерживать шлюпки вместе, никто не упадёт. Вы же видите, океан абсолютно спокоен.

У Джульетты забилось сердце. За несколько месяцев до плавания она прошла курс первой помощи Красного Креста. Ранее она организовала благотворительную акцию, на которой местные женщины продавали выпечку и поделки. Собранные средства она обычно просто передавала представителям Красного Креста, выслушивая их многословные благодарности. Но в тот раз её спросили, не желает ли она принять участие в однодневном курсе по оказанию первой помощи, и она согласилась.

Стоит ли сказать об этом офицеру Лоу? Но Джульетта ни за что на свете не вспомнит, чему её учили на тех курсах. Людям в воде грозило переохлаждение. Единственное, чем им можно было помочь, размышляла она, это как-то их согреть. Но как это сделать, не имея ни одеял, ни фляжек с чаем?

Женщины осторожно вставали и переходили в другие шлюпки, создавая опасную качку. Когда дошла очередь до её матери, та встала, едва дыша. Два моряка взяли её под руки, и она завопила, как только сделала первый шаг.

Джульетта по-прежнему пребывала в нерешительности: сказать или не сказать? Офицер Лоу протянул руку, и тут у неё вырвалось:

— Я прошла курс Красного Креста. Я не уверена… Но, может быть, я могу быть полезной.

— Хорошо, — одобрил он. — Тогда оставайтесь здесь.

Она села, и ей стало дурно. Теперь все будут считать, что она знает, что делать, как спасать людей, а она не могла вспомнить ничего путного. Она солгала, прикинулась тем, кем не была. И это в такое-то время! Мать Джульетты смотрела на дочь, сидя в другой шлюпке. Казалось, она была удивлена, но ничего не сказала.

Когда большую часть женщин распределили по четырём соседним шлюпкам, Лоу приказал своей команде грести назад, туда, откуда ещё слышались призывы о помощи. Джульетта судорожно соображала: проверить дыхание, нащупать пульс… Возможно, придётся делать искусственное дыхание рот в рот. Бог знает, что придётся делать…

Достигнув первого человека, плавающего в воде, Лоу наклонился, чтобы удостовериться, жив ли он, но быстро определил, что надежды нет. Джульетта не смогла рассмотреть лицо бедняги. Она увидела только спасательный жилет и прядь мокрых волос. Они останавливались снова и снова, но всякий раз это были мёртвые тела. По мере того как люди умирали в ледяной воде, стонов и призывов о помощи становилось всё меньше и они были всё слабее.

«Я слышу их последние слова», — поняла Джульетта. Это были слова молитвы или неразборчиво произнесённые имена, но чаще — лишь стоны отчаяния.

Лоу обнаружил мужчину, который находился в полубессознательном состоянии, но всё ещё дышал. Вся команда помогала затащить его на борт, сильно раскачав при этом шлюпку. Его уложили на дно, головой к ногам Джульетты.

Она тут же принялась за дело. Положив пальцы ему на шею, она нащупала пульс, который был едва слышен. Мужчина что-то бормотал себе под нос, а значит, он всё ещё был жив. Джульетта сняла с него спасательный жилет, расстегнула воротник и распустила галстук, чтобы облегчить дыхание. В попытке согреть его она принялась с силой растирать ему грудь и руки. Он был совсем молодой, лет двадцати с небольшим, гладко выбритый, с тёмными волосами. Должно быть, он красив, — в темноте Джульетта не могла разобрать, но могла предположить.

— Мама… — в какой-то момент прошептал он.

— Я здесь, — ответила она. — Ты в безопасности.

На борт подняли ещё троих, и женщины, по примеру Джульетты, начали оказывать им помощь.

Джульетта пересела на дно рядом с мужчиной и положила его голову к себе на колени — так ей сподручней было согревать и успокаивать его. Она была рада, что вместо того, чтобы сидеть и трястись за свою безопасность, занимается нужным делом. Лишь бы только оно не оказалось бесполезным.

Лодка долго кружила около места катастрофы, Лоу проверил не один десяток тел, плававших в воде, но на борт так никого и не подняли. В тишине было слышно только, как вёсла опускаются в воду. Если раздавался случайный крик, Лоу тут же приказывал плыть на зов, но, пока они плыли, крик затихал.

«Они все погибли, — осознала Джульетта. — И я слышала, как они умирали».

Она не имела представления, сколько было жертв, но полагала, что их должны быть сотни. Масштаб трагедии был невообразимым. За бортом, насколько хватало глаз, плавали спасательные жилеты. Внутри большинства жилетов застряли человеческие тела.

Она склонилась и приобняла мужчину, который лежал у неё на коленях, стараясь передать ему своё тепло.

«Мы ничего уже не можем сделать для тех, кто плавает там, — решила она. — Но я спасу этого человека, даже если это будет последнее, что я совершу в своей жизни».

— Держись, прошептала она ему. — Помощь уже на подходе.

Поддаваясь внезапному порыву, она откинула тёмную прядь со лба мужчины и нежно поцеловала его в лоб.

В ответ тот что-то неразборчиво пробормотал.

Глава 25

Реджа трясло так, что если бы не люди, стоявшие вокруг, он упал и свалился бы за борт. Он совсем не чувствовал ног, и это его очень пугало. Опасность отморозить ноги была весьма реальной. Он попытался топнуть, но ноги настолько одеревенели, что казались чужими.

Лайтоллер повернулся к нему.

— Тот человек, который лежит, ещё жив? Может кто-нибудь проверить? — Он показывал на мужчину, за тело которого Редж держался, когда забирался на плот.

Кто-то наклонился, чтобы пощупать лежащему пульс.

— Почил.

— Перекатите его за борт, — приказал Лайтоллер. — Нам нужно место.

Приказ был жестоким, но его отдал офицер. Редж удивился, поймав себя на том, что перекрестился. Он не был человеком верующим, но обстоятельства требовали какого-то жеста, а ничего другого ему в голову не пришло. Тело столкнули в воду, и вскоре оно исчезло из виду.

Если не считать отдельных приказов Лайтоллера — наклониться вправо или влево, — кругом было тихо. На ставшей плотом шлюпке вёсла были ни к чему, и люди просто дрейфовали в темноте. Кроме Лайтоллера, Редж, похоже, не знал здесь больше никого, но потом он услышал знакомый биркхедский выговор.

— Мистер Джофин, это вы?

— Да. Кто это?

— Редж Партон, сэр.

— Юный Редж. Рад слышать.

Они умолкли, и Редж сосредоточился на том, чтобы устоять. Ноги у него были ватные, и он держался лишь потому, что соседи пихали его и бубнили, чтобы он сваливал за борт и плыл сам, если не может стоять. Редж дышал на пальцы, пытаясь их согреть, и ему оставалось только надеяться, что вскорости что-нибудь произойдёт, так как долго ему не продержаться. Хоть он и должен.

Ночь, казалось, не закончится никогда. В какой-то момент у Реджа начались галлюцинации. Он решил, что Лайтоллер — его отец, и бесконечно обрадовался, что в такой трудный час тот пришёл позаботиться о нём. И всё же, что бы о Лайтоллере ни говорили, человек он был хороший.

— Отец, я хотел бы познакомить тебя с Флоренс, — сказал Редж, и тут же появилась Флоренс. Редж был так рад этому! Он не видел её, но слышал, как она знакомится с его отцом: «Редж — хороший парень, мистер Партон», — сказала она.

— Да заткнёшься ты наконец? — послышался разъярённый голос. — Ты что, совсем свихнулся?

«Он это мне говорит?» — удивился Редж. И понял, что разговаривал сам с собой, что Флоренс на плоту не было, а Лайтоллер вовсе не его отец.

Он посмотрел на океан: вокруг них плавало не так много тел погибших, должно быть, большую часть унесло прочь течением. На горизонте Редж разглядел серые проблески рассвета, лучи словно огибали землю. По его ощущениям, было около четырёх утра, но проверить догадку не было никакой возможности. Как долго они пробыли на плоту сколько часов (или дней!), — он сказать не мог.

Постепенно Редж стал замечать, что его соседи переговариваются между собой: сначала тихо, потом тон разговоров изменился, стал более оживлённым. О чём они говорили?

— По моим прикидкам, они будут здесь через двадцать минут.

— Даже быстрее.

Редж посмотрел на горизонт и сначала увидел айсберг, который сиял в розоватых лучах солнца. Потом он разглядел спасательную шлюпку с людьми. Должно быть, про неё шла речь на плоту. Но затем, когда солнце ещё немного поднялось над горизонтом, он смог различить нечёткий силуэт, при виде которого его сердце ёкнуло. Неужели это то самое? Он не отрывал глаз от этого пятна. Силуэт, приближаясь, увеличивался в размерах. И вскоре сомнений не осталось: это было судно. Они спасены. Он будет жить.

Глава 26

— Это была падающая звезда? — спросил кто-то.

Джульетта посмотрела вверх. На чёрном небе мерцал целый ковёр из звёзд, но все они оставались на своих местах. Но потом она поняла, о чём шла речь: белая вспышка взорвалась в воздухе и погасла, падая вниз.

— Это ракета, — заявил Лоу. — Должно быть, «Карпатия» уже на подходе.

— Она приплыла за нами? — задала вопрос одна из женщин, и Лоу подтвердил её предположение.

Джульетта наклонилась, чтобы прошептать на ухо спасённому эту новость.

— Осталось недолго. Держитесь. — Она провела пальцами по его волосам, нежно взъерошив их.

Следуя командам Лоу, гребцы с новой силой налегли на вёсла. Она чувствовала, как их шлюпка рассекает воду. Свeтaло, и Джульетта посмотрела за борт. Неподалёку от них плавали другие шлюпки, полные замёрзших людей. Она насчитала шесть, и все забиты выжившими. Не исключено, что спаслось больше людей, чем она предполагала. Может, погибли лишь единицы, а остальных подобрали, как этого мужчину, голова которого лежала у неё на коленях.

Джульетта подумала, не стоит ли ей проверить его карманы, там могло быть какое-нибудь удостоверение его личности, но сочла это неприличным. Она обхватила его голову и зашептала успокаивающе:

— Я уже вижу судно. Оно огромное. Скоро нас спасут. Нам дадут сухую одежду, горячее питьё и тёплые одеяла. Там будут врачи.

Она наблюдала, как первая шлюпка приблизилась к «Карпатии». В борту открылся вход, оттуда скинули верёвочные лестницы, и малюсенькие фигурки начали карабкаться вверх.

С каждой минутой солнце сияло всё ярче и ярче.

— Дамы, нам придётся потесниться и взять на борт ещё людей, — объявил Лоу.

Они подплыли к шлюпке, которая уже наполовину ушла под воду, и её пассажиры — около трёх десятков людей — стояли по щиколотку в воде. Несчастные промокли до костей, и у них зуб на зуб не попадал. Один за другим люди с полузатонувшего судёнышка перебрались к ним, и Джульетта почувствовала, как их шлюпка осела.

Когда пересадка закончилась, они принялись грести в сторону судна. Джульетта сгорала от нетерпения, но прошло ещё по крайней мере полчаса, прежде чем они достигли «Карпатии» и её моряки начали помогать им пересаживаться на корабль. Прямо перед собой Джульетта увидела верёвочную лестницу.

— Вы сможете сами залезть, мэм, или нам спустить для вас стул? — спросили её.

Один из моряков «Карпатии» занялся её пациентом. Через минуту он посмотрел на неё мрачно:

— Простите, мэм, но он скончался.

Она словно получила удар под дых.

— Не может быть! Нет-нет, он жив! — повторяла Джульетта. Она схватила его запястье и стала нащупывать пульс, который проверяла совсем недавно. После чего, низко склонившись, попыталась уловить слабое дыхание. Потом в отчаянии потрясла его за плечи. — Он только что был жив, клянусь вам. — Слёзы потекли у неё из глаз. — Боже мой, он не мог умереть…

— Позвольте, я помогу вам подняться на борт. — Матрос взял её за руку и поддержал, пока она вставала.

Джульетта ступила на верёвочную лестницу, начала карабкаться вверх, и тут её прорвало: она зарыдала. На неё нахлынуло такое горе, словно умерший был её близким родственником или возлюбленным. Может, он мог стать её мужем… Хотя на самом деле она даже не выяснила, как его зовут.

Глава 27

Всю ночь Энни просидела, не двигаясь, ощущая, как ужас сдавил ей грудь. Ройзин и Патрик, прижавшись к ней по бокам, забылись беспокойным сном. На руках она баюкала малыша, который посапывал во сне, но сама она не сомкнула глаз. Энни всё время прислушивалась к голосам, изредка доносившимся с других шлюпок, надеясь уловить характерный говорок сына.

Когда с рассветом появилась «Карпатия», Энни встретила её со смешанным чувством надежды и страха. Теперь-то она точно узнает, спасся ли Финбар. Может, скоро они снова будут вместе. Она так хотела в это верить, не могла не верить. Она покидала судно на последней шлюпке, но Редж или брат Кэтлин могли спасти её мальчика. Она так надеялась на это. Они не могли подвести её.

Их шлюпка поравнялась с «Карпатией», и матросы спустили слинг для малыша Кирана. Она уложила ребёнка в приспособление, и его подняли на судно через вход посередине борта. Когда пришёл черёд Ройзин, та разревелась.

«Ради всего святого, почему же она всё время плачет?» — подумала Энни.

— Ты сможешь сам залезть? — спросила она Патрика и поняла, что впервые с момента гибели «Титаника» обращается к среднему сыну.

Тот кивнул.

Энни поднялась по канатной лестнице вслед за Патриком и, едва ступив на судно, обратилась с вопросом к экипажу:

— Вы не видели ирландского мальчика? С тёмными волосами. Вот такого роста. — Она показала рукой на несколько дюймов выше Патрика.

— Нет, но ваша шлюпка — одна из первых. Нужно дождаться остальных, — сказали ей.

Она посмотрела на океан и слегка воспряла духом, увидев там не меньше дюжины шлюпок, плывущих к судну. Вдалеке в розовых лучах рассвета поблёскивали айсберги.

— Поднимайтесь наверх, там приготовили тёплые одеяла, горячую еду и напитки, — сказал ей матрос. — Здесь нужно освободить место.

Она повела детей вверх по ступенькам, но вместо того, чтобы направиться туда, где раздавали еду, пошла на палубу и пристроилась с детьми около перил, откуда они могли наблюдать за вновь прибывающими.

— Патрик, солнце моё, ты можешь сосчитать, сколько там лодок? — Попросила она, и мальчик начал считать вслух.

— Девятнадцать, мам. Там всего девятнадцать шлюпок, считая нашу, будет двадцать.

Больше, чем она предполагала. Сердце Энни забилось.

— Как ты думаешь, на какой из них Финбар?

— Вон на той. — Ройзин показала на ближайшую.

— А я думаю, на той, — сказал Патрик, имея в виду ту, что была дальше всех, похожая на маленькую точку на горизонте.

К ним приблизилась пожилая американская пара.

— Бедняжки, вам такое привелось пережить, — посочувствовала женщина. — Вы не хотите отдохнуть в нашей каюте? Мы едем в первом классе. Там хватит места для всех вас, и вы сможете поспать.

— Я должна найти старшего сына, — резко ответила ей Энни, но потом добавила мягче: — Спасибо.

— Я уверена, он скоро будет здесь, но вам следует в первую очередь согреться. Дети дрожат от холода. — Женщина говорила тихим голосом.

— Вы очень добры, — кивнула Энни. — Просто я не могу пропустить его.

Она не уследила за ним на «Титанике», и теперь ждать здесь — это было меньшее, что она могла для него сделать. Когда он поднимется на судно, она не имеет права не встретить его, иначе он потеряется. Эти суда такие большие!

Американцы посовещались между собой и ушли, но минут пять спустя они снова появились на палубе. Женщина несла одеяла, а у мужчины на подносе стояли три дымящиеся чашки с чаем, кувшинчик тёплого молока и сахарница. От их доброты у Энни выступили на глазах слёзы.

— Благослови вас Господь, — произнесла она. — Спасибо вам большое.

Женщина завернула Ройзин в одеяло и добавила ей в чашку сахару. Энни достала из сумки бутылочку и наполнила её молоком. Патрик тоже попил чаю. Но сама Энни от чая отказалась. Ей показалось нечестным принимать пищу, пока она не нашла Финбара.

По мере того как подплывали шлюпки, Энни сначала быстро просматривала всех прибывших, а потом принималась разглядывать их более методично: «Не ты, не ты, не ты…» Видя, что сына в шлюпке нет, она переключала внимание на следующий прибывающий борт. «Он должен быть там, должен. Пресвятая Мария, молю тебя от всей души».

На одной из переполненных лодок она высмотрела Реджа. Сердце у неё замерло, пока она вглядывалась в лица тех, кто прибыл вместе с Реджем, но Финбара среди них не было. Неужели Редж не нашёл его?

Он добрался до верёвочной лестницы, Энни видела, с каким трудом ему это давалось. Руки не слушались его, и он никак не мог ухватиться за верёвки, а ноги подгибались под тяжестью тела. Он соскальзывал и крутился вокруг верёвок, так что одному из матросов пришлось ему помогать.

Подхватив детей, Энни бросилась вниз по ступенькам навстречу Реджу, вопросы были готовы сорваться с её губ.

Редж почти упал на руки матросов, которые отнесли его в сторонку от лестницы. Он был в шоковом состоянии, лицо бледное, губы синие, одежда примёрзла к телу. Он поднял глаза, увидел Энни и сразу же закачал головой:

— Мне жаль. Я нашёл его, но потом снова потерял.

— Что произошло? — выдохнула она.

Энни хотелось наброситься на него с кулаками. Почему он выжил, а её сын нет? Как он мог сначала найти его, а потом отпустить? Но колени у неё подогнулись, и она опустилась на палубу, всё ещё держа в руках малыша.

— Мама-а-а! — в ужасе завопил Патрик.

Ройзин завизжала.

«Я должна держаться, — понимала она. — Выбора нет. Надо взять себя в руки ради троих оставшихся детей».

Кто-то подоспел с нюхательной солью, но Энни отмахнулась. Она была в сознании, просто ноги отказали. Какая-то женщина приняла у неё из рук малыша, пока мужчина помогал подняться. Реджа не было, его куда-то увели.

«Теперь я знаю, что произошло самое худшее, — подумала она. — Я должна понять, смогу ли с этим жить дальше». В тот момент ей казалось, что жизнь закончилась.

Глава 28

В кабинете у врача Реджа раздели и завернули в одеяла. Медсестра усадила его в кресло и поставила ноги в тазик с тёплой водой. Чувствительность в ногах не восстанавливалась, ступни были похожи на большие оковалки белой плоти, прикреплённые к голеням. Медсестре пришлось самой поить его чаем, потому что удержать чашку он не смог.

— Мы подберём для вас сухую одежду, как только вы немного согреетесь, — пообещала она.

Вокруг сновали люди, Реджу отчаянно хотелось спать, но в то же время мозг бодрствовал. Его не отпускала мысль, что он должен найти Джона. Он хотел рассказать другу, как пытался спасти Финбара. Он жаждал услышать подтверждение, что сделал всё возможное. Реджа мучило чувство вины. Он никогда не забудет, как изменилось лицо Энни и как она упала, услышав, что её сын пропал. Он вспомнил, как всё происходило, и понял, что поступил неправильно. Ему не следовало уплывать без мальчика. Он думал только о собственном спасении.

Теперь его ступни начали болеть, словно в них впивались сотни маленьких иголочек.

— Это хорошо, — сказал врач. — Значит, восстанавливается кровообращение. Через пару минут я осушу их и наложу стерильные повязки.

«Я не заслужил такого обращения, — подумал Редж. — Они не были бы так добры ко мне, если б знали…»

Медсестра принесла ему комплект одежды: серый костюм, белую рубашку, носки и нижнее бельё. Всё это было примерно его размера. Он подумал, но не спросил, у кого они это взяли. Сестра проводила его в кабинку, где он смог переодеться. Пиджак оказался чуть великоват в плечах, но в остальном всё пoдошло.

— А где моя одежда? — спросил он, и сестра указала ему на кучу около двери.

— Мы всё постираем и высушим. Завтра вы сможете её забрать, — сказала она.

Редж засунул руку в карман своих непросохших брюк и нащупал нечто размокшее. Он очень бережно вывернул карман и постарался извлечь пятифунтовую банкноту миссис Грейлинг, не повредив её. Бумага намокла, но не порвалась. Если её просушить, она выживет. В другом кармане он обнаружил паспорт: тот распался на три части. Редж положил банкноту в распрямлённом виде во внутренний карман своего нового пиджака. В другой карман он убрал паспорт, надеясь, что тот тоже со временем высохнет. Порывшись ещё, он нашёл изображение святого Христофора, которое ему дала Флоренс, и переложил его в новые брюки.

Врач наложил повязки ему на ступни, бережно разделив пальцы, чтобы они не срослись, пока раны будут заживать. Реджу не удалось надеть ботинки, но толстый и мягкий слой бинтов вполне защитит его ноги, когда он будет ходить по судну.

— Внизу в каюте для экипажа есть места. Ступайте и поспите, — посоветовал ему врач, но Редж намеревался сначала отыскать Джона. Преодолевая боль, с ботинками наперевес он захромал прочь из медпункта, полный решимости найти друга.

Незнакомое судно было устроено намного проще, чем «Титаник». Редж проковылял по коридору, потом поднялся по ступенькам и оказался в гостиной. Все кресла были заняты спасёнными с «Титаника», кое-кто даже сидел на полу, прислонившись к стене и завернувшись в одеяла. Они разговаривали приглушёнными голосами. Он прошёл среди сидевших, но это были скорее пассажиры, а не члены команды. В одном углу он приметил Хоусонов, но предпочёл пройти так, чтобы не привлекать их внимания. Он не мог заставить себя разговаривать с ними. Выйдя из гостиной, он обнаружил стюарда, наполнявшего кувшины чаем.

— А где команда с «Титаника»? — поинтересовался он.

— Некоторые из них спустились вниз, в каюты экипажа. Хотите я провожу вас? — Парень говорил так сочувственно, что глаза Реджа наполнились слезами.

Он был готов ко всему, кроме проявлений доброты, особенно со стороны молодых людей, его ровесников.

— Я сам найду.

Стюард показал ему, где находится вход на служебную лестницу, и похлопал по плечу. Редж заковылял по ступенькам, вновь переживая свои переходы по служебным лестницам в последние часы на «Титанике». Здесь ступеньки были ровные, и двигатели судна издавали здоровое урчание.

Он добрался до кают экипажа и обошёл их, заглядывая в изголовья коeк. Нескольких ребят с «Титаника» он признал, но они были из тех, с кем Редж не был знаком лично и никогда с ними не разговаривал. Джона среди них не оказалось.

«Должно быть, он ищет меня в других местах, — решил Редж. — Есть вероятность, что мы с ним разминёмся». Где бы искал его Джон? Или здесь, в каютах для экипажа, или, может, на палубе? Редж повернулся и медленно, превозмогая боль, поплёлся обратно на лестницу. Там через гостиную он продолжил свой путь на смотровую палубу.

На палубе он увидел пассажиров с «Титаника»: одни сидели в шезлонгах, другие стояли у перил и смотрели на океан. Редж обнаружил, что они смотрят на айсберги, и поразился, сколько их было — ледяные горы усеяли всё пространство до самого горизонта. Эти остроконечные сверкающие глыбы трудно было не заметить при свете утреннего солнца. На воде была лишь лёгкая рябь, и почти ничто не напоминало о произошедших тут трагических событиях: кусок дерева, что-то непонятное красного цвета, спасательный жилет…

Редж прошёл дальше по палубе и около перил увидел мистера Грейлинга. Они встретились взглядами, и мистер Грейлинг кивнул Реджу.

— Надеюсь, миссис Грейлинг в добром здравии, сэр, — начал Редж, приближаясь.

— Я пока не смог её найти, — ответил тот угрюмо. — Мы потеряли друг друга, когда меня не пустили сесть с ней в шлюпку. Но я надеюсь, что она где-то здесь.

Редж чуть не обмолвился, что видел, как мистер Грейлинг садился в пятую шлюпку. Но решил, что это не его дело.

— Если ей удалось сесть в шлюпку, я уверен, с ней всё хорошо. Я очень рад это слышать.

— Если увидишь её, скажи, что я её ищу.

Редж ответил, что обязательно передаст, но всё же не мог простить мистера Грейлинга. В такие трудные времена было неправильным путаться с кем-то, кто вдвое моложе тебя. И почему он стоит на палубе вместо того, чтобы искать жену? Всё это очень неправильно.

Редж продолжил поиски Джона: он ходил по палубе и заглядывал в лица людей, сидевших в креслах и по углам. Он наткнулся на мистера Джофина, и они пожали друг другу руки. Джофин хлопнул его по плечу и сказал:

— Молодец, парень, молодец!

Но на вопрос Реджа, не видел ли шеф-повар Джона, ответил отрицательно.

«Надо искать по системе», — сказал себе Редж. Он решил спускаться вниз постепенно, проходя каждую палубу по всей длине и только потом идти ниже. Ноги у него ужасно болели, но его это не останавливало. Он искал в ресторанах, в мужских туалетах, салонах, каютах для экипажа, на каждой открытой палубе. Он опрашивал каждого члена экипажа «Титаника», попавшегося ему на пути, но Джона никто не видел. Закончив обыскивать палубы в грузовом отсеке судна, он прошёл весь свой маршрут в обратном порядке. А вдруг Джон делал то же самое, но в противоположном направлении, и поэтому они до сих пор не пересеклись?

С каждым шагом его всё больше охватывала паника: а что, если Джон не выжил? Нет, он должен был спастись! Джон был сильным, храбрым и разумным, более разумным, чем Редж. Если бы они были вместе, Джон помог бы ему спасти Финбара…

Всякий раз приближаясь к очередному отсеку судна, Редж представлял себе, что друг может в любой момент появиться из-за угла. Но надежды таяли, а паника нарастала.

«Я не смогу жить дальше без него», — подумал Редж. Ну почему он выжил, а Джон нет? Это было дело случая, всё произошло непреднамеренно и невыразимо жестоко. Если выяснится, что Джон погиб, так уж лучше бы Редж сам оказался на его месте. Он предпочёл бы лучше умереть, чем продолжать жить в таком враждебном и непредсказуемом мире.

Глава 29

Энни простояла на палубе до тех пор, пока пассажиры последней шлюпки не высадились на судно. Она понимала, что ушла последняя надежда на то, что Финбар выжил, и теперь не представляла, что ей делать дальше, заснуть она не сможет. Так же как есть и пить. Ей следовало позаботиться о троих оставшихся детях, но её парализовало острое чувство потери. Только что её сын был с ней, и вот его уже нет, и он никогда не вернётся. Как такое можно принять?

Моторы «Карпатии» ожили, и судно начало совершать большой круг по тому месту, где затонул «Титаник». Энни не отрывала глаз от воды. Если бы только она могла найти и забрать тело сына и привезти его Симусу! Это было бы уже что-то. Они бы устроили похороны, как полагается, с соблюдением всех обрядов, и она смогла бы носить по нему траур.

Она прослышала, что матросы внизу продолжали поиск выживших, но безрезультатно. Неужели все остальные погибли? Даже останков в воде почти не было. Должно быть, всё уносило течением. А не мог ли кто-нибудь спастись, забравшись на один из ближайших айсбергов? Она прищурилась, но не усмотрела на ледяных глыбах ни единого признака ни живых, ни мёртвых.

Добрые американцы снова подошли к ней.

— В салоне проходит служба, — сообщила женщина, беря Энни за руку и нежно поглаживая её. — Я подумала, что вы захотите пойти.

Энни с благодарностью кивнула: этим она могла бы занять себя сейчас. Она прошла за новыми знакомы ми в просторное помещение, где уже собралась целая толпа. Когда вперёд выступил капеллан «Карпатии» с молитвенником в руках, в салоне оставались только стоячие места.

— Эта служба в память о тех, кто потерялся, и в благодарность за тех, кто был спасён, — начал он. Но вскоре его слова были заглушены рыданиями собравшихся.

Малыш Киран проснулся и тоже заплакал. Энни огляделась и увидела, что плачут почти все, даже мужчины. Она позавидовала им. Её глаза оставались сухими.

Она попыталась вслушаться в то, что говорил капеллан, но его речи не приносили утешения. Почему Господь пожелал, чтобы Финбар умер? Чем это помогло другим людям? Когда все склонились в молитве, она представила улыбку Финбара, его разлохмаченные вихры, синие глаза, костлявую фигурку… Она попыталась вообразить, как его принимают в Царствие Небесное, но ничего не увидела и сердцем ничего не почувствовала. Он был слишком юн. У него ещё вся жизнь была впереди.

После службы американка, которая, похоже, по-настоящему прониклaсь симпатией к семье Энни, повела их в столовую, где был накрыт завтрак. Она помогла Патрику и Ройзин заказать еду, попросила стюарда наполнить молоком бутылочку для Кирана и поставила перед Энни тарелку с тостом и джемом.

— Вы так добры к нам, ая даже не спросила, как вас зовут, — произнесла Энни, игнорируя тост.

— Милдред. Милдред Кларк. Моего мужа зовут Джек.

Энни назвалась сама и представила своих детей.

— А Финбар — это сын, которого вы потеряли?

Энни кивнула, благодарная за то, что та сказала «потеряли», а не «погиб» или «утонул» и употребила настоящее время.

— Расскажите мне про Финбара, какой он?

— Ну… он любознательный, упорный, сообразительный мальчик, за словом в карман не полезет. О, этот малый трещит без умолку. — Было приятно рассказывать про Финбара. Энни была рада, что Милдред задала этот вопрос. У неё возникло ощущение, что сын находится где-то рядом.

Пока они беседовали, в столовую, прихрамывая, вошёл Редж. Он уже не был так болезненно бледен, хотя под глазами темнели круги от утомления, а одна половина лица нервно подёргивалась. Он остановился в нерешительности и, похоже, собрался уходить, но тут же заметил Энни. Она протянула к нему руку. Он не виноват в том, что Финбар погиб, правда не виноват. Было несправедливо винить его в этом. Он и сам ещё мальчик.

— Вы голодны? Не хотите чего-нибудь перекусить? — спросила она.

— Мне кусок в горло не лезет, — ответил он срывающимся хриплым голосом.

— Мне тоже. — Она помолчала. — Вы не могли бы рассказать мне, что произошло? Если не сейчас, то потом, когда вы будете в состоянии говорить об этом. Никакой спешки нет.

— Можно и сейчас, — кивнул Редж, глядя в пол.

Они пересели за пустовавший столик, оставив детей на Милдред. Редж начал свой рассказ дрожащим от переживаний голосом. Он описал, как обнаружил Финбара, попавшего в ловушку за воротами между палубами «F» и «Е», как они вдвоём выбрались наверх и потеряли друг друга, прыгнув в океан.

— Ему было страшно? спросила Энни. Ей было важно знать каждую деталь.

— Когда я его нашёл, он был напуган, но перед тем, как мы спрыгнули в воду, он уже взял себя в руки. Финбар поверил в то, что я смогу его спасти. — Руки у Реджа тряслись, и он избегал смотреть ей в глаза.

— Он спрашивал про меня?

— Да. Он переживал, что вы рассердитесь на него, но я пообещал, что вы не станете его ругать. Я сказал, что вы лишь хотите, чтобы он вернулся живой и здоровый.

— А какими были его последние слова? — Энни хотела представить себе, как всё происходило.

Редж точно не помнил.

— Мы обсуждали, как побежим к перилам, а когда уже готовились прыгать, он сказал, что всё понял, а перед самым прыжком улыбнулся мне. Казалось, что он был в порядке.

Энни положила ладони на его руки.

— Он очень уважал вас, Редж. Я так рада, что именно вы утешали его. И что в самом конце он не остался один. — Она сделала попытку улыбнуться.

Но Редж был безутешен.

— Мне жаль, что я так и не смог найти его в воде. Я не знаю, что случилось. Наверное, он просто не смог подняться на поверхность после прыжка. Я искал его сколько мог, но он так и не появился.

— Неужели он вам не сказал? — спросила Энни. — Финбар не умел плавать.

Тут Редж не выдержал и, закрыв лицо ладонями, разрыдался. Слышать это было невыносимо. «Это потому что мужчины не плачут, — подумала Энни. — Рыдания, похоже, больше подходят высокому тембру женских голосов». Она погладила его трясущиеся плечи и испытала желание защитить его.

— Я не знал… — всхлипывал Редж. — Он мне не сказал.

— Но что бы вы сделали, если б знали об этом? Это ничего не изменило бы. Теперь он в руках Божьих. — Она столько раз произносила эти слова… Может быть, на этот раз ей удастся в них поверить? — Все мы в руках Божьих.

Глава 30

Джульетта рыдала без остановки и никак не могла успокоиться. Было унизительно так заливаться слезами. К ней подошла пассажирка с «Карпатии» и участливо спросила:

— Вы потеряли мужа, дорогая?

И Джульетте пришлось объяснять, что она не замужем и что никто из её близких не погиб. «Не расслабляйся, призывала она себя. — Держи себя в руках». Но при малейшем поводе, особенно при виде чужого горя, она снова начинала плакать.

Их с матерью навестили Хоусоны. Джульетта заметила, что от их враждебности, свидетелем которой она стала на «Титанике», не осталось и следа. Теперь они держались за руки, благодарили Бога, что выжили, и у них была куча новостей о том, кому удалось или не удалось спастись.

— Полковник Астор пропал, и Мадлен теперь безутешна. Просто вне себя от горя. Она ведь беременна, если вы в курсе. Вы были представлены Элoизе Смит, дочери сенатора? Она оказалась в том же положении: она тоже беременна, а её супруг утонул. Как это трагично: родятся малыши, которые никогда не узнают своих отцов.

Джульетта с отвращением подумала, что Вера Хоусон почти наслаждается ролью гонца, приносящего плохие вести.

— Говорят, что каждый третий погиб, — вставил своё слово Берт Хоусон. — На всех элементарно не хватило спасательных шлюпок. Это безобразие. Надеюсь, «Уайт Стар Лайн» не останется в бизнесе.

— И как они собираются компенсировать нам всё это? — вступила в разговор мать Джульетты. — Я потеряла бесценные фамильные драгоценности. Если бы стюард сказал, что мы можем взять их с собой в шлюпку, они были бы со мной. Я очень недовольна.

— Компенсация должна быть, — согласился с ней Берт.

Джульетте было тошно слушать, что они свели всю трагедию к денежным транзакциям. Она резко поднялась и, объявив, что отправляется на палубу подышать свежим воздухом, быстро удалилась, не дав матери времени присоединиться к ней.

Она стояла на палубе и смотрела на океан. Они быстро приближались к Нью-Йорку, в котором будут в четверг, всего на сутки опоздав против расписания. И жизнь для них продолжится, как обычно, хотя Джульетта чувствовала, что она сама изменится навсегда. У неё было ощущение, что прежде она была наивным ребёнком. Не понимала сущности мира, не задумывалась, что человек может быть жив, а в следующий момент мёртв. Конечно, ей было известно про это, ведь она читала рубрики происшествий в газетах. Но никогда раньше она не осознавала всю хрупкость бытия так остро, как теперь, когда у неё на руках умер молодой мужчина.

— Простите, вы в порядке? — послышался мужской голос.

Джульетта подняла глаза. Рядом с ней стоял тот самый пассажир-блондин, который улыбнулся ей, когда они уходили с последнего ужина в ресторане первого класса.

— Да. Я не потеряла никого из близких, если вы это имеете в виду. И нет. Я не в порядке. — Слёзы снова заполнили её глаза. — Ведь на судне так много людей, которые лишились самых родных им людей. А вы? Ваша супруга спаслась? Ваши родственники живы?

— Я не женат и путешествовал в одиночестве. Вам не стоит стыдиться своих слёз. Вы сейчас в шоке — мы все в шоке. Пройдёт какое-то время, прежде чем мы сможем вернуться в норму. — Голос у него был сочувствующий, с американским акцентом, однако он говорил как образованный человек.

По щекам Джульетты текли слёзы, и она принялась рыться в своей сумочке в поисках платка.

— При обычных обстоятельствах я предложил бы вам свой платок, но, к сожалению, на мне сейчас чужая одежда. Милейшая женщина любезно дала её мне, хотя она, похоже, недооценила мои размеры. — И, распахнув пиджак, он продемонстрировал Джульетте, что пуговицы на его груди готовы лопнуть в любой момент.

Она улыбнулась сквозь слёзы:

— Что случилось с вашей одеждой?

— Промокла, когда я плавал. Меня заверили, что к утру её высушат.

— Вы попали в воду и спаслись?! — ахнула Джульетта. — Пожалуйста, расскажите мне, как это произошло, то есть, конечно, если вы не против.

Он объяснил, что дождался, пока «Титаник» сильно осядет в воду, и, не спуская глаз с выбранной им полупустой шлюпки, нырнул и поплыл к ней. Им ничего не оставалось, как взять меня на борт.

— Вы не пострадали? Вы не испытываете никаких болезненных ощущений?

— Я чувствую себя нормально. Конечно, повторять этот опыт у меня никакого желания нет.

Джульетта рассказала ему про мужчину, за которым ухаживала, как у него прощупывался пульс, и он что-то бормотал, когда его подняли в шлюпку, и какую она испытала боль, когда матрос с «Карпатии» констатировал его смерть.

— Я чувствую себя самозванкой, — призналась она. — Я сказала офицеру Лоу, что умею оказывать первую помощь, но я не смогла уберечь своего единственного пациента.

— Судя по вашему рассказу, он слишком долго пробыл в воде. Что бы вы ни делали, ему уже нельзя было помочь. Не удивлён, что это вас настолько травмировало. Конечно, вы до сих пор в шоке.

У Джульетты снова затуманились глаза, и она промокнула их платочком.

— Меня зовут Роберт Грэм, — представился он. — А вы, я знаю, леди Джульетта Мейсон-Паркер. Я приметил вас в обеденном салоне, и кто-то за нашим столом назвал мне ваше имя. Вы путешествуете с матерью? Вас сопровождает кто-нибудь из мужчин?

Джульетта покачала головой:

— Мой отец остался дома, в Англии.

— В таком случае, пока вы на этом судне, я почту за честь предложить вам и вашей матушке свои услуги.

У него было открытое приятное лицо, и его предложение прозвучало искренне.

— Благодарю вас, — согласилась она. — Мы воспользуемся вашей помощью. На самом деле, не могли бы вы помочь мне послать маркониграмму моему отцу, чтобы сообщить ему, что мы живы? Полагаю, новость о затонувшем судне скоро достигнет Англии, и я не хочу, чтобы он переживал.

— Отлично, займусь этим немедленно. Сам я уже послал известия матери и сёстрам. Из гуманитарных соображений операторы Маркони отправляют сообщения бесплатно. Не хотите пройти со мной, чтобы составить текст?

Он предложил ей свою руку, и Джульетта оперлась на неё. Пока они шли до офиса Маркони, Джульетта ощущала сквозь рукав его пиджака успокаивающее тепло.

Глава 31

Разговор с Энни стал для Реджа последней каплей. Ему было дурно, голова кружилась от усталости, но он понимал, что, если приляжет, его после всего пережитого тут же одолеют кошмары. Оставаться на одном месте он тоже не мог. Если продолжать двигаться, может, ему удастся найти Джона за следующим поворотом, они обнимутся, и всё опять будет хорошо. Ему надо обсудить с кем-нибудь произошедшее, просто необходимо, а Джон — единственный подходящий для этого человек.

Один из моряков «Карпатии» составлял список. «Вот оно! — обрадовался Редж. — Я узнаю, на борту ли Джон, так как его имя будет в списке. Надо попросить моряка проверить весь список».

Редж терпеливо ждал, пока матрос закончит разговаривать с группой пассажиров. Это заняло довольно много времени. Редж стоял поодаль и не слышал, о чём они говорили, но понимал, что пассажиры пытаются узнать, живы ли их знакомые с «Титаника». Наконец моряк подошёл к Реджу.

— Пассажир или член экипажа? — спросил он.

— Член экипажа.

— Как зовут?

— Джон Хитченс.

Тот просмотрел список и занёс туда имя.

— Чем занимался?

— Официант первого класса.

Это также было записано.

— Похоже, что тебе не помешает поспать, — заметил моряк. — Спускайся вниз, в наших каютах найдутся свободные койки, выбери любую.

«Я не хочу спать. Я должен найти Джона».

Но моряк со списком повернулся и пошёл дальше. До Реджа дошло, что последние свои слова он не произнёс вслух. Затуманенным разумом он так и не понял: был Джон в списке или его там не было? Редж схватился было догнать мужчину со списком, но тот уже скрылся за углом. В какую сторону он пошёл?

Редж завернул в коридор с каютами. Судя по ковру, это могла быть зона первого класса. На этом судне зоны сменяли друг друга как-то непонятно. Пока он стоял в нерешительности, дверь одной из кают открылась, и перед ним предстал мистер Грейлинг.

— Ты что тут делаешь? — спросил он.

— Я ищу своего друга.

— Понятно, — нахмурился тот. — Ну, надеюсь, ты найдёшь его. Свою жену я пока не нашёл, и меня это всё больше беспокоит. Полагаю, ты её не видел?

— Да нет же! — с отчаянием в голосе воскликнул Редж. Он с трудом сдерживал слёзы. — Она должна быть на борту. Где же ей ещё быть?!

— Я не думал, что ты так переживаешь за неё, — удивился мистер Грейлинг.

— Переживаю, — кивнул Редж, глядя в пол. — Она была так добра ко мне.

— Полагаю, она дала тебе какие-нибудь баснословные чаевые. Да, она такая! — с досадой воскликнул мистер Грейлинг. — Не представляю, что с ней могло случиться, если только она не покинула шлюпку, в которую я её посадил, чтобы вернуться за чем-то в каюту. Ты вообще видел её после столкновения?

Редж покачал головой.

— Я стучался в дверь вашей каюты, но никто не отозвался, — сказал он.

— Ты не заходил внутрь?

— Она была заперта.

На какую-то долю секунды на лице мистера Грейлинга появилось выражение испуга, но он быстро взял себя в руки.

— Ну да, конечно. Так и должно было быть. Понимаю. Полагаю… Боюсь, я начинаю предполагать худшее. — Он говорил серьёзно, но без эмоций.

У Реджа снова выступили слёзы на глазах.

— Там ходит человек со списком, — сказал он. — Может быть, она в нём есть?

— Перекличка? Я уже проверял.

Редж вытер слёзы рукавом. Бедный мистер Грейлинг. Как ужасно было предполагать, что она, возможно, умерла. И зачем ей было вылезать из шлюпки? Что такого важного она могла забыть?

— Ты совсем плох, мальчик мой. Ты был у врача? Посмотри, у тебя ноги в крови.

Редж увидел, что бинты промокли насквозь.

— Тебе надо пойти отдохнуть, — не успокаивался мистер Грейлинг. — Позвать кого-нибудь на помощь?

— Я в норме, — промямлил Редж. — Но вы правы: мне надо прилечь. Спасибо, сэр. — И потом добавил: — Надеюсь, вы найдёте миссис Грейлинг.

Он повернулся и захромал обратно по коридору. Разговор с мистером Грейлингом крутился у него в голове. Как тот мог так спокойно рассуждать о гибели своей жены? И вообще, любил ли он её? Или был рад, что она больше не мешает ему проводить время с любовницей? Мог бы, по крайней мере, изобразить скорбь. Миссис Грейлинг такого отношения не заслужила.

И тут Редж припомнил кое-что из сказанного мистером Грейлингом. Тот говорил про перекличку. Так вот что это был за список! И имени Реджа там не будет, потому что он назвал имя Джона вместо своего. Идиот! Надо найти того человека со списком и внести изменения.

Но сначала он должен отдохнуть. Он настолько устал, что если сейчас же не ляжет, то просто упадёт. Редж кое-как добрался до каюты экипажа, выбрал койку в самом дальнем углу и отключился, как только его голова коснулась подушки.

Глава 32

Зоны, где размещались пассажиры первого и второго классов, на «Карпатии» были существенно меньше, чем на «Титанике», а вот зона третьего класса наоборот больше, при одинаковой базовой обстановке и оборудовании. Изначально судно, почти полностью загруженное, направлялось из Нью-Йорка к берегам Италии. так что разместить и накормить семьсот одиннадцать пассажиров, спасшихся с «Титаника», было серьёзной проблемой. Были заняты каждая койка, каждый стул, многие спали на полу; персонал на кухне «Карпатии» сбивался с ног, обслуживая дополнительные места в ресторанах.

С первого взгляда не представляло труда отличить пассажиров «Титаника» от тех, кто изначально плыл на «Карпатии». У первых были остановившиеся глаза, они продолжали глубоко переживать случившееся с ними, в то время как вторые смотрели на них со смешанным чувством сострадания и любопытства, как на редких животных в зоопарке. Джульетта отмечала, что практически все на борту вели себя очень корректно, как и подобает в сложившейся ситуации, все, кроме её матери.

— Мы не должны стоять в очереди, чтобы войти в ресторан, это неприемлемо, — заявляла она во всеуслышание. — Они вообще знают, кто мы?

— Тише, мама, — шипела на неё Джульетта.

— Мы заплатили за наши билеты больше, чем пассажиры «Карпатии», так что у нас приоритет.

— Это другая судоходная компания. Мы этим людям не платили ничего.

Роберт был единственным человеком, с которым она могла общаться. Он сохранял спокойствие, был прагматичен и решал проблемы по мере их появления. Он подыскал для Джульетты и её матери небольшую каюту во втором классе, добыл для них в парикмахерском салоне туалетные принадлежности, договорился, чтобы постирали блузку леди Мейсон-Паркер, принёс аспирин, когда та пожаловалась на головную боль.

При любой возможности Джульетта старалась улизнуть, чтобы вместе с ним пройтись по палубам, где они вели бесконечные беседы о том, что произошло и почему, и пытались как-то осмыслить пережитое.

Джульетта хотела узнать имя молодого человека, умершего у неё на руках. Вместе с Робертом они пошли к офицеру Лоу, и тот сообщил, что скончавшийся был опознан: это двадцатипятилетний пассажир первого класса Фредерик Бейнс, торговый представитель фармацевтической компании, путешествовавший один.

— Как и я, — заметил Роберт. — Но только он на два года моложе.

— И всё-таки вы спаслись, — подчеркнула Джульетта. — Я всё ещё не могу отделаться от мысли, что сделала для него не всё необходимое.

— В колледже я занимался лёгкой атлетикой и до сих пор играю в хоккей. Может быть, Фредерик Бейнс был в худшей физической форме или, скорее всего, слишком Долго плыл до шлюпки.

Офицер Лоу кивнул, подтверждая:

— Да, он долго пробыл в воде. Пульс у него едва прослушивался, а органы, по всей видимости, начали отказывать ещё до того, как мы подняли его на борт. Врач сказал, что при такой температуре воды даже самый здоровый человек может продержаться в ней не более двадцати минут. Вы сделали для него всё, что было возможно, леди Мейсон-Паркер.

— Спасибо за ваши слова.

— Я позволю себе предложить вам следующее… Может быть, вы напишете письмо его матери и расскажете о последних часах жизни сына? Я уверен, для неё будет большим утешением узнать, что о нём хорошо заботились перед смертью. Если вы найдёте в себе силы написать такое письмо, я прослежу, чтобы оно было доставлено.

Джульетта пообещала это сделать. Ей было только в радость найти себе дело, которое займёт её на какоето время. Роберт читал черновики её письма, делал свои замечания и в конце концов оценил его как идеальное, так что она аккуратно переписала текст и отнесла его офицеру Лоу.

Спастись удалось большинству знакомых Джульетты. Новость о том, что миссис Грейлинг не оказалось среди них, застала её, когда Роберт был рядом.

— Как такое могло случиться?! — в отчаянии восКликнула Джульетта. — Я была уверена, что всех женщин, ехавших первым классом, стюарды сопроводили к шлюпкам. — Она и представить себе не могла, что произошло.

— Что-то пошло не так, полагаю. Видимо, она стала одной их четырёх погибших пассажирок первого класса. Две остались со своими мужьями, а ещё одна, насколько я слышал, просто побоялась садиться в шлюпку. Но нет никаких сведений по поводу того, что случилось с миссис Грейлинг. Подозреваю, это так и останется тайной.

— Но её муж выжил. Почему он не помог ей спастись?

— Я вижу, вы были к ней неравнодушны, — заметил Роберт.

— По правде говоря, я не была с ней близко знакома, хотя она и пригласила нас на ужин после прибытия в Нью-Йорк. Я думаю, они с моей матушкой замышляли подобрать мне американского мужа. — Как только эти слова сорвались с её губ, Джульетта покраснела, жалея о сказанном.

Но Роберт лишь улыбнулся:

— Не могу поверить, что вы не в состоянии самостоятельно подыскать себе супруга. Мужчины должны выстраиваться к вам в очередь.

Джульетта покраснела ещё гуще.

— Мне не стоило говорить вам об этом, — проборотала она. — Забудьте, что я сказала.

Про малозначительный факт своей беременности она не вспоминала с того момента, как произошла катастрофа. Эта тема больше не была самой актуальной в её жизни. У неё даже тошнота прошла из-за того, что на неё обрушилось столько насущных проблем.

— Отнюдь. Мне любопытно послушать о приёме у Грейлингов. Они известны тем, что ведут замкнутый образ жизни. Я много лет не слышал о том, что они дают ужины.

— Как жаль, что этот ужин не состоится. Я так надеялась узнать её поближе. — У Джульетты выступили слёзы на глазах.

Чтобы как-то её отвлечь, Роберт произнёс:

— Кстати о прибытии в Нью-Йорк, у вас забронирован отель или вы остановитесь у родственников?

— Кажется, мы будем жить в «Плазе». Надеюсь, они оставят за нами номер, несмотря на то что мы приедем на сутки позже.

— О да, конечно. Я почту за честь, если вы позволите мне сопроводить вас по прибытии. В порту будет страшная суматоха, когда навстречу рванутся встревоженные родственники и репортёры. Но меня будет ожидать личный шофёр. Я могу предложить вам свою помощь?

— О да. Пожалуйста.

Перспектива прокладывать дорогу через толпу и искать такси в незнакомом городе была пугающей. Кроме того, Джульетте совсем не хотелось терять Роберта, после того как они прибудут в порт. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности.

Глава 33

Открыв глаза, Редж растерялся: почему он лежит на нижней полке, а не на верхней над Джоном? Рядом с ним был иллюминатор, и он смог разглядеть, что уже разгар дня, вот только какого? И тут на него нахлынуло всё разом: ужас, который он пережил в воде; затравленный взгляд Энни, когда он сообщил ей, что не смог спасти её сына; отсутствие Джона. Тот пропал, почти наверняка погиб. Это было невыносимо. Сердце Реджа колотилось так сильно, что он боялся в любую секунду умереть, но в то же время был не в состоянии открыть рот и позвать на помощь. Охваченный паникой, он весь покрылся потом и тяжело дышал.

«Что мне теперь делать? — спрашивал он себя. Как я буду жить дальше? Как я всё это вынесу?»

— Ты в порядке? — спросил его кто-то. — Тебе больно? Ты только что стонал.

Подняв голову, Редж увидел стюарда из второго класса, имени которого не знал.

— Всё хорошо, — выдавил он. — Какой сегодня день?

— Вторник. Говорят, мы зайдём в порт Нью-Йорка в четверг вечером, потом нас переведут на другое судно, «Седрик», и мы поплывём домой. Ты когда-нибудь ходил на «Седрике»? Что-нибудь знаешь о нём?

Услышав это, Редж пришёл в ужас. Ему хотелось только одного: как только судно придёт в Нью-Йорк, сбежать по сходням на твёрдую землю и никогда больше её не покидать. Ещё один трансатлантический переход он просто не переживёт. А вдруг «Седрик» столкнётся с айсбергом и всё повторится снова? Тут до Реджа дошло, что он не ответил на вопрос, и он сказал:

— Нет.

— А ты разговорчивый.

Редж отвернулся к стене. Он знал, что ему не под силу вынести ещё один переход через океан. После того как он сойдёт на землю послезавтра вечером, он больше никогда не ступит на борт судна. По правде говоря, ему вообще хотелось оказаться как можно дальше от воды. Тело у него затекло, но мозг судорожно работал: он пытался сообразить, как ему выжить в одиночку, если он уволится из «Уайт Стар Лайн». Он располагал зарплатой за этот рейс, за вычетом стоимости разбитой посуды, и было ещё пять фунтов, которые дала ему миссис Грейлинг. Хватит ли этого, чтобы снять жильё и продержаться до того, как он найдёт работу? Америку называют страной возможностей. Если удастся начать здесь новую жизнь, ему больше не придётся плавать на судах. Вот о чём он размышлял сейчас.

В коридоре раздался грохот, и Редж от страха нырнул под одеяло.

— Да это всего лишь поднос, объяснил ему стюард с соседней койки. — Кто-то уронил поднос. Ты совсем плох, парень. Пойдём что-нибудь перекусим. Я умираю с голоду.

— Спасибо, я не хочу. — Он не мог заставить себя есть. Желудок словно бы завязался в узел, и Реджу казалось, что места для пищи там просто нет.

Он заставил себя думать о том, чем будет заниматься в Нью-Йорке. Он мог бы работать официантом в элитном ресторане. Он читал про такие места на Пятой авеню и в районе Централ-парка, но, чтобы туда устроиться, ему понадобится рекомендация. Если бы его личное дело в «Уайт Стар Лайн» было безупречным, если бы в нём отсутствовали упоминание про разбитую посуду, поедание остатков с тарелок клиентов и ещё то обвинение в краже с предыдущего года… Реджу не пришло в голову, успел ли Латимер занести все эти проступки в дело, и даже если успел, то сохранились ли эти документы, да и выжил ли сам Латимер.

Редж не мог мыслить логически. Его полностью захватило чувство безысходности. Он погибнет от голода на улицах Нью-Йорка, не найдя работы и крова, и всё из-за подпорченной репутации. Никто не захочет иметь с ним дело. К тому же в этом городе ему не к кому обратиться за поддержкой. Дома, в Саутгемптоне, он попросил бы соседей помочь ему получить работу в городском совете или выпросил позволения подавать чай и сконы[11] в кафе «Сивью», но тут он был совершенно один. Вернуться в Саутгемптон Редж не мог, потому что для этого пришлось бы снова пересекать океан, а он знал, что не способен на это.

Что бы посоветовал ему Джон? Тот был сообразительным малым, у него всегда и на всё были ответы. Что бы делал Джон, окажись он тут, на «Карпатии», после того, как чуть не погиб, и в то время как десятки людей умерли у него на глазах, а их стоны звучали в его голове? В любом случае не сидел бы, понурясь, а действовал.

Если бы Джон был жив, они вместе обосновались бы в Нью-Йорке. У Джона был идеальный послужной список в «Уайт Стар Лайн», и ему удалось бы заполучить работу в элитном ресторане, ну а Редж нашёл бы что-нибудь поскромнее, а однажды — кто знает! — они смогли бы начать собственное дело. Их жёны стали бы подругами, дети ходили бы в одну школу, а жили бы они на одной улице и, может быть, даже организовали свою футбольную команду. «Хватит! Прекрати! — приказал он себе. — Ты только мучаешься без толку».

Этого никогда не случится, и в этом не было вины Реджа. Если бы только он нашёл Джона, то они держались бы вместе! Если бы ему удалось спасти Финбара и выйти из ситуации настоящим героем, тогда в «Уайт Стар Лайн», может быть, закрыли бы глаза на его промахи. Но он облажался, и парень погиб.

Почти весь день Редж провалялся на чужой койке, прокручивая в голове свои проблемы, но не находя решений. Его мозг словно погрузился в туман. Он чувствовал, что ответы где-то рядом, но никак не мог их сформулировать.

С наступлением темноты голод взял своё, заставив его выбраться из койки и узнать дорогу в столовую для персонала. Там подавали рагу с толчёным картофелем, и он позволил поварам положить себе огромную порцию. Стоило ему начать есть, как он, к великому своему удивлению, почувствовал себя намного лучше. Он огляделся вокруг и заметил мужчину, который накануне проводил перекличку.

«Мне надо с ним поговорить, я должен назвать ему своё настоящее имя», подумал Редж. Но в тот же миг ему в голову пришла настолько очевидная идея, что он поразился, как она не возникла раньше. Он же числился в списке выживших под именем Джона, так почему бы ему не остаться Джоном? В Нью-Йорке он может использовать это имя при поиске работы, и когда менеджер ресторана позвонит в «Уайт Стар Лайн» за рекомендацией, ему скажут, что у Хитченса безупречный послужной список. План был идеальным.

Редж почувствовал себя ближе к Джону, как если бы смерть и не разлучала их.

Разумеется, ему придётся написать матери и Флоренс и всё им объяснить. Они попытаются убедить его вернуться домой, но он даст им понять, что не может решиться на ещё одно плавание через океан. Может, через год или больше что-то изменится, но сейчас у него не было выбора.

Ему также придётся написать семье Джона. Он должен будет признаться им, что использует его имя. Такое письмо написать будет весьма непросто, но, если он разъяснит свои резоны, они обязательно поймут. Это всё лишь ради того, чтобы встать на ноги. Он не сомневался, что сам Джон не стал бы возражать.

Редж прямо слышал, как тот говорит ему со своим характерным ньюкаслским выговором: «Да, конечно, бери моё имя, старик. Я буду только счастлив!»

Глава 34

Милдред уговорила Энни поселиться у них, в каюте первого класса, где было целых две спальни. Её супруг ночевал в кресле в салоне первого класса. Энни попыталась оспорить этот план, но после того, как Милдред уложила Ройзин на свою кровать с балдахином, укрыв её стёганым одеялом, и предложила Патрику принять ванну, сил сопротивляться у Энни не оказалось. Дети привязались к Милдред, они льнули к ней в поисках чувства безопасности, которое не получали от своей отчаявшейся матери.

Когда Энни проснулась на следующее утро, с момента исчезновения Финбара прошло уже больше суток. За бортом светило солнце, из коридора доносились разговоры пассажиров, направлявшихся на завтрак, пронзительно плакал голодный малыш. Жизнь продолжалась — жестоко и неумолимо, — хотела она этого или нет.

— Патрик спрашивал меня, что случилось с Финбаром, — тихо сообщила ей Милдред. — Я сказала, что тот сейчас с Господом, но думаю, его это не удовлетворило. Патрик считает, что это он виноват, потому что отпустил руку брата. Вы в состоянии с ним об этом поговорить?

— Конечно. Это мой долг. — Энни закрыла лицо руками, пытаясь сообразить, что же ей сказать. Казалось, что нет конца трудным ситуациям, а у неё не было сил их решать. В конце концов, после завтрака, взяв Патрика за руку, она отвела его на палубу и рассказала всю правду.

— Рука Финбара выскользнула из твоей, потому что, когда мы поднимались по лестнице, кто-то сказал, что внизу потоп, а ты ведь знаешь, какой любопытный у тебя брат? Он не мог не пойти туда. Он просто не смог устоять. Потом он заблудился там, внизу, и к тому времени, когда Редж его нашёл, было уже поздно садиться в шлюпки. В этом никто не виноват, кроме него самого. Ему обязательно нужно было сунуть туда свой нос.

— А где он сейчас, мам? Я ещё увижусь с ним когда-нибудь?

— Да увидишься, но очень нескоро. Когда мы умрём, мы все отправимся на небеса, и Финбар будет нас там ждать.

— Я бы хотел попасть на небеса прямо сейчас, — прошептал Патрик, и Энни прижала его к себе.

Кто сказал, что дети не испытывают таких же сильных чувств, как и взрослые? Патрик лишь внешне оставался спокойным, но в глубине души переживал гибель брата не меньше, чем Энни.

— Ты должен быть сильным и смелым. Финбар хотел бы, чтобы ты был вдвойне счастлив: за себя и за него. Подумай о том, каким бы он хотел, чтобы ты вырос, и я сделаю то же самое, и мы поддержим друг друга. И так мы сможем пережить наше горе.

Если бы всё было так просто, рассуждала позже Энни. Она с ужасом представляла себе, как они спустятся по трапу и ей придётся сообщить о случившемся Симусу. Он так гордился своим старшим сыном. Он всё не мог оторваться от его тетрадей, где учительница писала «Отлично» или «очень хорошо». «Ты только посмотри, какое у него сочинение, Энни!» — говаривал муж. Или: «Взгляни, какой сложный ответ, а он нашёл!» Ради этого Симус отправился в Америку — чтобы построить для них новую жизнь. Лучше бы он не делал этого. Лучше бы они все остались дома.

Ей казалось, что Симус обвинит её в гибели Финбара, потому что она и сама себя винила. Ей не следовало ни на секунду спускать с сына глаз, и она не должна была садиться в шлюпку без него. Так она и сказала Мэри, женщине из Майо, которая пришла утром посидеть с ней на палубе.

— Никто в этом не виноват, — заверила её Мэри. — Там творилось такое сумасшествие. Чистый ад. Выжить или утонуть было лишь делом случая. Ты знаешь, сколько из нашей компании спаслось людей? Только я и моя племяшка Элизабет.

Энни пришла в ужас.

— Но что случилось с Эйлин и Кэтлин? Они шли впереди меня. Кэтлин уговаривала меня сесть в лодку. Куда же она делась?

— Мы точно не знаем, но, похоже, она вернулась за своим братом.

Энни закрыла лицо руками: эта смерть тоже на её совести.

— А Эйлин не захотела покидать своего мужа, — продолжала Мэри. — Когда офицер сказал, что Оуэна не пустят в шлюпку, она отказалась идти туда без него. Я сама это слышала. В тот момент мы не понимали, что происходит. Никто ведь не сказал, что судно тонет и, если не сядешь в лодку, погибнешь. Может, им стоило это объявить?

Энни тронула Мэри за руку.

— Как это, должно быть, тяжело — потерять сразу двенадцать друзей. Эйлин и Кэтлин такие замечательные. Они были так добры ко мне. Я не могу передать тебе, как они помогли мне.

Им нечем было утешить друг друга, у них просто не было слов. Некоторое время они просидели молча, держась за руки и глядя на других спасшихся пассажиров, которые тоже горевали по своим погибшим. Завершив круг по палубе, к ним подошла Милдред с детьми.

Малыш Киран увидел маму и разрыдался, протягивая к ней ручонки. У Ройзин тоже глаза были на мокром месте, она прижималась к ноге Милдред и сосала палец.

«Детям повезло, что они могут поплакать», — подумала Энни. После всеобщего плача во время службы большинство взрослых на судне сдерживали свои слёзы. Словно они не могли позволить себе расслабиться. Может, им казалось, что их рыдания только усугубят страдания тех, кто переживал ещё большую потерю. Как только они окажутся на суше, как только приедут домой к своим семьям, они будут горевать неделями, месяцами и годами.

Вместо атмосферы оживлённой беседы и смеха, царившей на «Титанике», здесь звучали приглушённые голоса и слышался звон столовых приборов или стук тарелок, когда официанты составляли их в стопки. Энни наконец удалось запихнуть в себя какую-то еду: что-то безвкусное и нетвёрдое, типа яичницы, или супа, или хлеба. Милдред и её муж сидели вместе с ней, помогая Патрику и Ройзин разрезать мясо и расспрашивая их о жизни дома.

— Я говорил тебе, что у меня в Милуоки есть автосалон? — спросил Джек Патрика.

И Энни впервые после того, как затонул «Титаник», увидела, как оживился её сын, пока они обсуждали модели «фордов», новейшие «шевроле» и «рэмблеры».

— Приезжайте к нам, и я устрою тебе тест-драйв, — пообещал Джек.

— Можно, мам? — попросил Патрик.

— Может, мы и воспользуемся вашим предложением, — согласилась Энни.

Порой случались моменты — они длились не больше минуты, некие преходящие окна во времени, когда она забывала про случившийся кошмар, но потом действительность обрушивалась на неё со всей остротой: «Я потеряла Финбара. Он никогда больше не вернётся».

— Со временем вам полегчает, — сказала ей Милдред. — Горе никогда не пройдёт, но с годами оно станет не таким сокрушающим.

Энни надеялась, что так и случится, но пока что ей предстоял самый ужасный момент в жизни — она должна сообщить Симусу.

В четверг утром объявили, как будет происходить высадка пассажиров. Американскую таможню на острове Элис проходить никому не придётся. Помимо утраченHых вещей, мало кому удалось сохранить документы. Они причалят к пятьдесят четвёртому пирсу на реке Гудзон. Пассажиры каждого класса будут спускаться в свою очередь, родственников выстроят в соответствующем порядке. Тем, кто лишился всего, будет оказана помощь. Ожидалось присутствие репортёров и фотографов, но на пирс они допущены не будут.

Энни попыталась отрепетировать, что она скажет Симусу, когда они встретятся, но никак не могла набраться мужества. У неё было целых четыре дня на то, чтобы начать привыкать к невыносимой боли, а ему ещё только предстояло о ней узнать. Она понимала, что не было способа избавить его от этого. Если бы только Энни могла нести эту ношу одна, она бы с радостью на это согласилась.

Они наблюдали, как «Карпатия» обогнула южную оконечность Манхэттена и направилась в устье Гудзона. Словно подстраиваясь под всеобщее настроение, шёл мелкий дождик, закрывая серой пеленой высоченные дома, которые назывались небоскрёбами. Они двигались мучительно медленно, но около 9:30 наконец встали на прикол. Пассажиры первого класса начали сходить на берег. Энни слышала крики радости воссоединявшихся родственников, но сколько было тех, кто лишился будущего в момент, когда жена не встретиламужа, а брат — сестру. Но о случае, подобном их, когда мать выжила, а её ребёнок погиб, она не слышала.

«Другие матери не расставались с детьми, — с горечью думала она. — Все, кроме меня».

Милдред и Джек остались на судне, которое вскоре отправится в обратный рейс к Средиземному морю, как только всё приведут в порядок и возобновят запасы. Они сидели вместе с Энни и её детьми, пока в одиннадцать часов не прозвучал сигнал для пассажиров третьего класса.

Энни медленно взяла малыша, повесила на руку сумку и велела Ройзин держаться за её пальто с одной стороны, в то время как Патрик держался за неё — с другой. Волоча ноги, они двинулись вниз по сходням. Она посмотрела туда, где стояли встречающие пассажиров третьего класса, но там было слишком много людей, чтобы разглядеть среди них Симуса.

Он сам нашёл её. Как только они сошли с трапа и ступили на пирс, Симус пролез через деревянное ограждение и бросился к ним, сияя от счастья. У Энни разрывалось сердце, когда у неё на глазах его счастливая улыбка потухла, стоило ему встретиться с ней взглядом и потом посмотреть на Патрика, Ройзин и малыша. Он глянул ей за спину, поискал глазами, потом снова посмотрел на Энни, и словно что-то внутри у него разломилось на две части.

— Нет! — закричал он с таким отчаянием, что люди вокруг стали оборачиваться.

— Прости меня… — прошептала Энни.

Он притянул её к себе, обхватил руками и уткнулся лицом в шею. Все эти тринадцать месяцев разлуки Энни представляла себе, как они встретятся, как обнимутся, каким будет их первый вечер вместе, но никогда, даже в самых диких фантазиях, она не предполагала, что это произойдёт вот таким образом. Её супруг, с которым она прожила тринадцать лет, содрогался от горестных рыданий, не в состоянии вымолвить ни слова, и все их планы на будущее смыло навсегда одним трагическим поворотом судьбы.

Глава 35

Редж пришёл к врачу, чтобы поменять окровавленные бинты на ногах. Его пальцы раздулись и стали фиолетовыми, ногти почернели. Выглядели ступни чудовищно, словно это были не его ноги.

— Делайте перевязки, — посоветовал ему врач. — По мере заживления будут формироваться волдыри. Если вы не будете поддерживать стерильность, может начаться гангрена.

Реджу удалось натянуть ботинки, не завязывая шнурков. Свою форму официанта он забирать не стал. Она ему больше не понадобится. В Нью-Йорке ему больше подойдёт серый костюм, который ему выдали раньше.

Экипажу «Титаника» было объявлено, что они сойдут на берег после того, как все пассажиры покинут судно. Затем их доставят на борт «Лапландии», другого судна, стоявшего у пирса. Там разместят по каютам, где они будут ожидать судна, которое заберёт их обратно в Англию. Редж словно оказался в тюрьме. Как только они пришвартовались, он не мог отделаться от ужаса при виде воды. Ему хотелось как можно скорее бежать с «Карпатии» на сушу и попытать счастья в городе. Как только пассажиры третьего класса выстроились в очередь, Редж пристроился к ним, позади семейства из Восточной Европы. Благодаря тёмным волосам, он вполне мог сойти за одного из них, что ему и удалось. Их пропустили вниз, и он так и шёл с ними по пирсу до самого выхода.

Когда открылась дверь, Редж отпрянул при виде вспыхнувших огней и громких звуков. Всё это напомнило ему взрывы ракет, которые запускали с тонущего «Титаника». От ужасных воспоминаний у него начался приступ удушья. Дезориентированный и испуганный, он зажал уши руками.

— Вам плохо? — спросил женский голос.

— Что это за вспышки? Откуда такой шум?

— Это вспышки фотокамер, обеспечивающие свет. Без них невозможно получить качественные снимки. Думаю, вам нужно держаться от них подальше. — Женщина посмотрела на Реджа — он был бледен, глаза вытаращены. — Вы один? Вас никто не встречает?

— Я никого не знаю в Нью-Йорке, — сообщил он. — Не знаю, куда мне идти.

Она кивнула:

— Не переживайте. Я вам помогу. Я — Мадлен Баттерворт из Женского комитета помощи пострадавшим. Мы тут ради таких, как вы. У вас есть работа?

Редж покачал головой.

— Я планирую найти работу как можно скорей, — сказал он.

— Денег нет?

Редж решил не упоминать про пятёрку, полученную от миссис Грейлинг, и помогал головой.

— Вам, похоже, сильно досталось, — заметила женщина. — Я отвезу вас в общежитие, где вы переночуете, и раздобуду денег, необходимых на первое время. Если вы сообщите мне свои данные, я помогу оформить иск против «Уайт Стар». Я так понимаю: вы лишились всех своих вещей и документов?

Редж кивнул. Он сохранил разрозненные части своего паспорта, но ему были нужны документы на имя Джона.

— Идите со мной, — пригласила она. — Я расскажу всё подробней, пока мы будем ехать в машине.

Редж зажмурился. Он ещё никогда в жизни не ездил на авто.

— Нам придётся прорваться через толпу фотографов. Вы готовы? Я всё время буду рядом.

Он сказал, что готов, и пока они выходили, прикрывал лицо руками, чтобы его не сфотографировали. На улице в ожидании стояла целая вереница чёрных авто. Мадлен Баттерворт договорилась с водителем одного из них, и они забрались внутрь.

Она улыбнулась Реджу:

— Вот видите? Женщины Нью-Йорка позаботятся о вас. По нашему призыву почти каждая манхэттенская семья, владеющая автомобилем, согласилась помочь доставлять пассажиров с «Титаника».

— Куда мы едем? — робко спросил Редж, когда машина сревом и содроганием завелась и отъехала от тротуара.

— Я везу вас в муниципальные меблированные комнаты на 25-й Восточной улице. Это недалеко. Там о вас позаботятся, пока не пoдыщете себе жильё. А теперь, она достала блокнот и ручку, назовите своё имя.

— Джон Хитченс, — ответил Редж. От вранья его бросило в краску, но, если речь о том, чтобы выправить ему новые документы, он должен стать Джоном.

— Где вы родились, Джон?

— В Ньюкасле, но я давно не был дома. — Он подумал, поймёт ли она, что у него нет характерного выговора. Но она ничего не заметила.

— Каким классом вы путешествовали?

Редж замялся:

— Вообще-то, я член экипажа. Официант первого класса. — Развернёт ли она машину назад в порт, туда, где стоял «Лапланд» и куда переселили экипаж?

— Неужели «Уайт Стар Лайн» не разместили на ночёвку экипаж? Это возмутительно.

— Они разместили, — признался Редж. — Но надо было ночевать на другом судне, а я не могу больше оставаться на воде. Я решил не возвращаться в море и найти работу в Нью-Йорке.

— Ничего удивительного, — отреагировала она. — Я даже представить себе не могу, что вам пришлось пережить. Но я вам помогу. Я дам вам четыре доллара, этого хватит на пару дней. В общежитии вас накормят завтраком, там же подскажут, как пройти в нашу контору на пирсе. Приходите завтра утром, я посмотрю, чем ещё смогу вам помочь. Перво-наперво свяжитесь с «Уайт Стар Лайн» и сообщите им, что вы в безопасности.

Редж прикусил губу. А вдруг там окажется кто-нибудь из «Уайт Стар» и прикажет ему вернуться к экипажу «Титаника»? А там обязательно найдутся те, кто его узнают и проболтаются, что он вовсе не Джон Хитченс. И тогда провалится план начать жизнь с чистого листа. Он должен всё тщательно обдумать.

Машина подрулила к высокому серому зданию со множеством окон.

— Мы на месте! — воскликнула Мадлен.

Они вместе вошли в вестибюль, и она заговорила с комендантом.

— Хотите что-нибудь поесть или попить? — спросили Реджа, но он замотал головой. Он хотел побыстрей оказаться в кровати в здании, которое стоит на земле и никуда не плывёт.

Его отвели наверх в общую спальню, где уже лежала по койкам по крайней мере дюжина мужчин. Все они крепко спали, и Редж понял, что уже очень поздно. Он снял пиджак, переложил деньги в карман брюк, так, на всякий случай, и забрался в койку. Несмотря на соломенный матрас, жёсткую подушку и колючее одеяло, Редж был доволен. Он знал, что теперь сможет заснуть. Он настолько измучился, что не выспался даже после двенадцати часов сна на «Карпатии».

Редж лежал и ждал, пока заснёт, испытывая при этом странное чувство: как будто находился посреди океана и плыл. Он остался совсем один во всём мире, никому не подчинялся, никому ничего не был должен. Уже засыпая, Редж решил, что завтра не пойдёт на встречу к Мадлен Баттерворт. Он порвёт со своей прошлой жизнью и начнёт всё сначала, но не как Редж Партон, а как Джон Хитченс. С помощью погибшего друга он избавится от странного тумана в голове и тяжести в членах и добьётся успеха в жизни. Когда силы вернутся к нему.

Загрузка...