61

В маленьком зале аудиенций рядом с императорскими апартаментами Императрица созвала ближайших советников и среди них единственное официальное лицо — главного канцлера Каму.

Было уже поздно, шум боя наконец утих. На короткое время за городом загорелся необычный костер, это варвары сжигали умерших в этот день. С последними лучами света варварская армия полностью распалась, что принесло в столицу волну облегчения, хотя волнение до конца не оставило людей. Каждый ждал подтверждения, что варвары не поднимутся вновь. Первые лучи солнца осветят толпы, собравшиеся у северных ворот, в этом нет сомнений.

Генерал Ходзё низко поклонился.

— Варвары разделились на три части, — начал он, обращаясь к главному канцлеру.

Нисима почти сморщилась и взмахнула золотым шелковым веером.

— Масакадо-сум, я не выношу этого. Мы не в Совете государства… вы говорите так, словно меня нет здесь.

— Простите меня, Императрица, — ответил гвардеец, кланяясь. Он вернулся в сидячее положение и на секунду остановился, чтобы собраться с мыслями. — С тех пор как хан пал, варварская армия разделилась. Группа выходцев с Востока, откуда Калам родом, начала двигаться на север, некоторые по реке, но большинство пешком или на лошадях. Это примерно четвертая часть выживших после междоусобных столкновений. Намного меньшая группа движется на северо-восток — мы не уверены в их намерениях, но брат Суйюн предполагает, что они направляются к храму в горах Чистого Духа. Они знают, что у ботаистских братьев есть лекарство от заразы. Третья группа — гораздо большая — осталась на поле к северу от города в ожидании целителей, как мы и обещали. Нисима кивнула.

— Каков ваш совет, генерал Ходзё? Большой вооруженный отряд идет через наши земли — это повод для беспокойства.

Ходзё на мгновение задумался.

— Если мы соберем всех людей, оставшихся от императорской армии, и наших собственных, это даст нам войско около тридцати тысяч человек. Достаточно, чтобы встретить любую из трех групп варваров, хотя гораздо меньшие отряды имели дело со всеми сразу. Кочевники у города безоружны, но мы не можем оставить их без присмотра. Если они не получат помощь в ближайшее время… — Ходзё пожал плечами. — Тридцать тысяч варварских воинов, хорошо вооруженных или нет, это существенная армия. Их тоже надо кормить. — Он почесал седую бороду. — Группа, идущая к ботаистским монастырям, — предмет беспокойства. Мы послали сообщение братьям, чтобы они подготовились, но было бы лучше, если бы варвары образумились.

Армия, направляющаяся на север, беспокоит меня сильнее, Императрица. Она больше, и намерения ее неизвестны. Может, они планируют взять Сэй. Или просто хотят вернуться в пустыню? Калам думает, они надеются спастись от чумы, но не доверяют людям Империи настолько, чтобы сложить оружие. Брат Суйюн уверен, что чума начнет проявляться среди них очень скоро. Мы отправили патрули предупредить жителей, но кто знает, что придет на ум умирающим людям? Если ботаистские братья согласятся вылечить варваров, то, возможно, мы сможем отправить нескольких монахов на север в надежде, что кочевники поймут тщетность своих попыток и позволят братьям помочь им.

Ходзё поклонился и замолчал.

Нисима кивнула:

— Благодарю вас, генерал.

Она огляделась, подняв бровь, как часто делал ее отец. Комавара прикоснулся лбом к полу.

— Императрица, я полностью согласен с генералом Ходзё. Я предлагаю отправить с отрядом, идущим на север, Калама. Он из восточных кочевников, они скорее доверятся ему, чем командиру вооруженного отряда.

Нисима взглянула на Суйюна, сидевшего между Комаварой и кочевником.

— Брат?

Суйюн низко поклонился перед тем, как заговорить.

— Я спрошу Калама, Императрица, если можно?

Она кивнула, и монах тихо переговорил с помощником, который отвечал шепотом. Суйюн повернулся к Нисиме:

— Калам просил сказать, что сделает все, что в его силах, чтобы услужить Императрице.

Нисима ответила кочевнику полупоклоном, тот, в свою очередь, прикоснулся лбом к полу.

— Генерал Ходзё, мы остаемся в состоянии войны, поэтому я не считаю необходимым консультироваться с Большим Советом. Кому бы вы предложили поручить выполнение каждого задания? Мы не должны посылать никого, кто желает отомстить кочевникам, — мы провели тысячи лет в набегах и войнах из-за мстительности варваров, давайте ничем не спровоцируем их ярость на этот раз.

Ходзё взглянул на Каму, словно молча посоветовался с ним.

— Я бы отправил господина Батто догнать варваров, идущих на север вдоль канала. У него там собственные интересы, и, должен сказать, госпожа Ни… Императрица, этот молодой человек — искусный политик. Каму-сум сделал тот же выбор.

Несомненно, господин Танаки станет лучшим кандидатом, чтобы направиться в храмы. Его набожность стала сильнее с тех пор, как Суйюн спас жизнь его сыну. Если я останусь в столице, то присмотрю за кочевниками у стен города с помощью брата Суйюна, если он будет так добр.

Нисима посмотрела на Суйюна, тот кивнул.

— Генерал Ходзё, оставляю это в ваших руках. Пусть меня обо всем информируют. Мы должны восстановить мир и безопасность в Империи до того, как сможем обратиться к другим болезням, оставленным нам Ямаку.

Нисима повернулась к Каму, который читал маленький свиток.

— По поводу братьев, Императрица, — сказал он. Молодая правительница повернулась к Суйюну. — Я говорил с архиепископом столицы, Императрица, — вставил Суйюн. — Брат Хутто и Верховный настоятель недавно отплыли из Янкуры. Они должны прибыть в столицу очень скоро, возможно, завтра.

— Верховный настоятель? — Нисима отложила веер. — Разве он не в уединении на острове в море?

— Нет, Императрица, — ответил Суйюн. — События в Империи могут потребовать его присутствия.

— Как нам лучше объединиться с ним? — спросила Нисима.

— Я поговорю с Верховным настоятелем и братом Хутто сам, Императрица, если вы разрешите.

Нисима кивнула:

— Я больше не буду беспокоиться по этому поводу, брат Суйюн. Каму-сум?

— В столице не хватает зерна, как и многих других вещей. Толпы начинают собираться у ворот дворца, требуя пищи. Пока все под контролем.

— Их нужно накормить, — сказала Нисима. — Мы ведь не все зерно в Империи уничтожили, когда плыли вниз по каналу?

В ответ Каму кивнул, взглянув на Ходзё, чье лицо оставалось суровым, но глаза улыбались.

— Возможно, есть некто, более подходящий для решения этой проблемы, чем кто-либо из присутствующих, простите меня за эти слова, — поспешил добавить он и снова повернулся к Нисиме. — Мы получили известие от Танаки, Императрица. Он сейчас едет из Янкуры.

Нисиму эта новость обрадовала, она улыбнулась, чего ее сторонники не видели уже несколько дней.

— Варвары не нашли его! — радостно воскликнула правительница. — Полковник Тадамото ошибался.

— Нет, не нашли, — сказал Ходзё. — Наш ловкий торговец цел и невредим, и, по его словам, в Империи есть еда, и, несмотря на попытки некоторых ее спрятать, Танаки знает способ добыть ее и не опустошить императорскую сокровищницу.

Нисима посмотрела на Сёкана, который в притворном ужасе покачал голевой.

— Мой управляющий, мой генерал, мой капитан гвардии и теперь мой торговец. Вы наконец оставите мне моих личных слуг или хотя бы садовника? Но что я говорю?! Для Императрицы все что угодно.

— Господин Сёнто, — бодро сказала Нисима, — я хочу лишь позаимствовать Танаки-сума — для этого я подниму его ранг, чтобы к нему обращались, как он того заслуживает и как мой отец обращался к нему. За короткое время, я уверена, он избавит мое правительство от продажных чиновников. За эту услугу я хорошо заплачу вам, брат, и Танаки тоже. Что касается вашего садовника… — остановилась она, словно эта мысль никогда не приходила ей в голову. — Возможно, не сейчас, спасибо.

Сёкан кивнул.

Нисима повернулась к Каму, который немедленно стал серьезным.

— Мой список бесконечен, Императрица, но могу я предположить, что на сегодня мы и так сделали много. Брат Суйюн должен подготовиться к встрече с членами Ордена, ибо их помощь необходима для достижения мира. Мы пообещали согласие Братства, даже не спросив их. Это может не понравится им, Императрица.

Нисима постучала веером по краю низкого помоста.

— Вы, конечно, правы. Так много дел и так много тех, кто рисковал за последние дни, что я с трудом могу думать об этом, пока мы не будем уверены в мире и безопасности от чумы. — Она кивнула всем в зале. — Благодарю вас. Брат Суйюн, я хочу обсудить с вами предстоящую встречу, если это возможно.

Нисима поднялась, вес в зале поклонились до пола.

Нисима не желала жить в апартаментах, принадлежавших Ямаку, как и в комнатах императорской семьи Ханама, — их правление плохо кончилось, и новой Императрице не хотелось, чтобы призраки прошлого напоминали ей об этом.

К счастью, во дворце оказалось множество комнат, и вскоре Нисима поселилась в палатах, предназначенных для родственников Императоров. Они были отделаны в стиле Ханама: скромные, почти аскетичные в своей простоте. Здесь Нисима постелила ковры, привезенные ею из Сэй. Ее окружали собственные слуги и сторонники, поэтому ситуация не казалась такой странной, как она ожидала. На короткий миг Нисима даже забыла о смерти отца.

Наступил теплый вечер, ветер принес с моря облака. Шум дождя успокаивал новую Императрицу, словно стена отгораживая ее от мира. За комнатой находилась терраса с маленькими деревьями, которая выходила на запад. Нежный шум весеннего дождя, ударявшегося о камни на террасе и листья деревьев, гармонично сливался с настроением Императрицы.

Нисима надела одежду своей семьи, отказавшись от императорского убранства, хотя белый цвет все же остался. Она сидела возле открытого занавеса, ведущего на террасу, и теребила в руках чернильницу. Дождь создал штору из капель, которую освещала лампа. От отблесков огня капли сверкали и переливались, будто бронзовые нити, украшенные драгоценными камнями.

Так много всего случилось за последние два дня, что Нисиме не верилось, что все это произошло с ней: ее жизнь изменилась стремительнее, чем она сама смогла бы ее изменить. Только днем раньше Нисима с Кицурой и Суйюном потерялась в тумане, Империя была на краю, над пропастью неизвестности. Нынешним утром госпожа Нисима Фанисан Сёнто поднесла факел к погребальному костру господина Сёнто Мотору.

Она крепко зажмурилась. Теперь Империя чудом спасена. Вождь-полукровка, претендовавший на трон, пал от меча собственного подданного, а Нисима взошла на трон, опустевший после смерти Ямаку. Взошла вопреки своему желанию.

— Я — Императрица, — прошептала Нисима себе, словно это могло заставить ее принять ситуацию, помочь осознать реальность.

Закрыв глаза, Нисима пыталась вернуться в другое время, возродить прогулки вдоль скал над морем в имениях Сёнто. Она могла видеть покрытую медью траву, цвет ее так замечательно оттенял синеву летнего моря и белизну лениво плывущих облаков. Дул теплый и нежный ветер, зовущий ее на берег.

С закрытыми глаза Нисима окунула перо в чернильницу, пытаясь удержать видение того времени, но не смогла. К ней вернулось пение толпы, смешавшись со звуками погребального костра.

Открыв глаза, Нисима сжала перо, опустила в чернила и с огромной тщательностью выбрала лист мелованной бумаги.


Ветер дует

И трава склоняется передо мной,

Прекрасная, золотая трава.

Что знают они о моих мыслях?

Или о сердце,

Разбитом на куски.


Какое-то время Нисима сидела, глядя на иероглифы, написанные ею, задумавшись, ибо строчки пришли нежданно, как это всегда бывает с поэзией. За окнами дождь смывал грязь с мира.

Раздался стук, и Нисима опустила перо в воду.

— Пожалуйста, входите, — позвала она.

В открытой двери показалось круглое девичье лицо госпожи Кен-то. Оно было серьезнее, чем Нисима когда-либо видела у девушки.

— Кенто-сум! — улыбнулась Нисима. — Твое присутствие поднимает мой дух. Сегодня происходит чудо за чудом. Откуда ты здесь?

Кенто поклонилась.

— Это короткий рассказ, Императрица, и менее интересный, чем кто-то может подумать, особенно для того, кто пережил то, что пришлось вам за последние месяцы. — Кенто бросила взгляд через плечо. — Я, конечно, расскажу, хотя сейчас встречи с вами ждет господин Сёнто.

— Чай и история, которую ты мне обязательно расскажешь. Пожалуйста. Пригласи ко мне Сёкана-сума.

Нисима положила маленькое нефритовое пресс-папье на край своей поэмы и передвинула подушку на шаг от стола. Штора откинулась, и в комнату на коленях вошел Сёкан.

«Даже брат должен оказывать мне почтение, — подумала Нисима, — ибо у Императрицы нет равных, как жаль».

— Сёкан-сум, пожалуйста, входи.

Нисима указала на вторую подушку, когда брат поднялся.

У господина было телосложение такое же, как у отца, и способность быть в центре внимания, даже когда не он являлся ключевой фигурой ситуации. В богатом наряде белого цвета с голубой оторочкой нижней рубашки, выглядывающей из-под ворота и рукавов, Сёкан казался Нисиме красивым. Печаль на лице и белая траурная одежда только оттеняли его благородство.

Заняв место, Сёкан бросил на сестру беспокойный взгляд.

— О сегодняшнем дне историки будут говорить сотни лет. Я могу сказать, что Императрица благополучно начала царствование, продемонстрировав мастерство и мудрость.

— Можешь, но только если перестанешь называть меня Императрицей каждую секунду. Мы одни в моей комнате. Нисима, пожалуйста, Сёкан-сум, или Ниси, если хочешь, хотя у меня маленькая надежда, что ты отбросишь этот глупый этикет, несмотря на мои желания.

Сёкан сделал полупоклон.

— Простите за мои слова, Императрица, но эти формальности традиционны на протяжении всей истории. Мне трудно игнорировать их.

Нисима пристально поглядела на него с раздражением.

— Тогда на Большом Совете, — сказала она с убивающей серьезностью, — я буду обращаться к тебе Сёки-сум.

Молодой господин улыбнулся и низко поклонился — этим именем Нисима называла его, когда он был ребенком.

— Императрица привела самый убедительный аргумент… прости меня, Нисима-сум.

— Ниси-сум.

— Ниси-сум, — повторил Сёкан неожиданно хриплым голосом. Нисима взяла брата за руку, они замолчали.

— Он спас мою жизнь, Сёкан-сум, — мою и моей матери, — сказала Нисима, возвращаясь к невысказанным мыслям. — Неправильно говорить так. Но он был дороже мне, чем собственный отец — который существовал лишь формально и далеко. Твой отец — наш отец, не просто спас Дом Фанисан от разрушения, он привел меня в вашу семью. Я ценю время, проведенное с ним, дорожу им…

— Ты была его радостью, Ниси-сум, — произнес Сёкан. — Ты была ближе всех его сердцу, приносила ему радость.

Нисима опустила глаза, теребя пальцами цветы синто, вышитые на белом рукаве Сёкана.

Они молча сидели, прислушиваясь к дождю. Каждый погрузился в свои воспоминания.

Раздался звон колокола, возвещавший наступление сумерек, и оба вздрогнули. Нисима взглянула на брата.

— Теперь у тебя огромное влияние и богатство. Мне придется подумать, кто лучше всего подойдет тебе в невесты. У нас есть союзники, у которых целые провинции молодых женщин на выбор…

Сёкан снова улыбнулся.

— Целые провинции… это дает мне надежду, Ниси-сум. Возможно, с твоей протекцией я не буду жить жизнью одинокого мужчины.

Нисима рассмеялась и сжала его руку.

— Твои приключения — не секрет для меня, как ты думаешь, брат. Никогда не забывай, что каждая молодая женщина в столице изливает свое сердце Кицу-сум. И мне недавно сказали, что ты пришел с гор в компании молодой женщины горского племени. — Она хитро взглянула на брата. — Это не может быть правдой?

Сёкан покачал головой.

— Кинта-ла.

— Кинта-ла?

— Ее послали старейшины… Не знаю почему, но она пришла на равнину по нескольким причинам… возможно, она посланник от своих людей. Несомненно, она пришла научить всему, чему сможет, но есть маленькие сомнения чему.

— Ты не спрашивал ее? — удивилась Нисима. Сёкан улыбнулся.

— Спрашивал, но заставить горца говорить о том, что он не расположен обсуждать, труднее, чем кто-либо может предположить.

Плюс еще и языковая проблема — мы плохо понимаем друг друга.

Нисима кивнула.

— Суйюн-сум говорит на их языке. Может, мы устроим им встречу. Я бы сама хотела встретиться с… Кинтой-ла?

— Предвидя желание Императрицы, я попросил Кинту-ла подождать поблизости… Нисима-сум, — добавил он.

— Ты заставил ее ждать все это время?

— Горцы очень терпеливы, сестра.

— Мы не можем оставлять ее ждать так долго. Она твоя гостья, брат.

— Гостья, возможно, не то слово, которым они пользуются, Ниси-сум, но я, конечно, позову ее.

Вызвали служанку и послали ее за Кинтой-ла. Почти сразу же служанка вернулась в сопровождении молодой женщины, которая поклонилась до пола, явно взволнованная, даже испуганная.

— Ты можешь подняться и подойти, Кинта-ла, — сказал Сёкан, растягивая слова.

Нисиме показалось, что голос Сёкана потеплел, когда он заговорил с незнакомкой.

На Кинте-ла была одежда, привычная для ее соплеменников. «Слишком теплая, — подумала Нисима, — для нашей погоды». Девушка оказалась очень маленькой и хорошо сложенной, пышущей здоровьем и силой. Тонкие черты с трудом выдавали в ней женщину гор; несмотря на круглое лицо, внешность ее была приятной, рот красиво очерчен. Нисиме тут же захотелось увидеть, как она улыбается.

— Императрица, — сказал Сёкан, — для меня честь представить вам Коси Кинту-ла.

Нисима кивнула.

— Кинта-ла, Императрица Ва. Молодая женщина поклонилась.

— Для нас большая честь, что вы пришли к нам, Кинта-ла-сум. Наши народы торгуют между собой, — проговорила Нисима.

— Ла выражает почтение, — спокойно сказал Сёкан, заставив Нисиму улыбнуться своей ошибке.

Сёкан слегка кивнул обитательнице гор.

— Честь для меня, Императрица, без сомнений, — вымолвила Кинта-ла словно ребенок, учащийся говорить. — Вы живете в красивой деревне.

— Ты так добра, — серьезно поблагодарила Нисима.

Она никогда не слышала, чтобы столицу или островной дворец называли деревней.

Сёкан пожал плечами.

— Мои языковые уроки недостаточно успешны. Слуги принесли чай. Служанка разлила чай в пиалы.

— Мне говорили, что в горах много источников и некоторые очень горячие и целебные, — сказала Нисима, отпивая чай.

Кинта-ла улыбнулась и взглянула на Сёкана. Тот произнес слово, которое, как он знал, обозначало «источник», и обитательница гор кивнула.

— Горячие, — согласилась она. — Сёкан-ли красный, как флаг. Нисима бросила взгляд на брата, который осторожно пил чай.

— Понимаю, — сказала Нисима. — Надеюсь, мой брат нашел для тебя удобную квартиру?

Сёкан сказал другое слово на языке горцев, и Кинта-ла снова улыбнулась, что обрадовало Нисиму.

— Драконы и облака, Императрица.

— Одна из комнат в стиле Ямаку, — пояснил Сёкан. — Кинта-ла любит разрисованные занавеси.

Стук в дверь возвестил о появлении госпожи Кенто.

— Простите меня, моя госпожа, вы ждете вашего духовного наставника?

— Конечно, пожалуйста, пригласи его к нам. — Нисима повернулась к Секану. — Пожалуйста, брат, я уверена, что Кинта-ла обрадуется возможности поговорить на своем родном языке. Останься пока. Суйюн-сум теперь мой духовный наставник, Сёкан-ли. Он замечательный человек.

Господин сделал полупоклон.

— Брат Суйюн предан Императрице, вопрос лишь — из-за чего. — Сёкан улыбнулся.

В дверном проеме показался Суйюн, спасая Нисиму от необходимости отвечать.

— Пожалуйста, брат Суйюн, чувствуй себя свободно.

При имени монаха глаза Кинты-ла расширились от удивления. Она повернулась к приближающемуся брату, но потом распростерлась на полу, заставив монаха в ужасе отшатнуться.

— Кинта-ла, — сказал Сёкан, — пожалуйста. Это неприлично. Ты в присутствии Императрицы.

Не реагируя на замечание, молодая женщина продолжала лежать лицом вниз, что-то быстро бормоча на своем языке.

Нисима взглянула на Суйюна, в ее глазах застыл немой вопрос.

— Не понимаю. Императрица. — Обернувшись к Секану, он спросил: — Эта молодая женщина с гор?

Сёкан кивнул, нежно тронув Кинту-ла за рукав.

Суйюн тихо обратился к девушке на ее родном наречии. Она не отвечала и не двигалась. Снова прошептав что-то, Суйюн прикоснулся к запястью женщины, и это вызвало у нее дрожь.

— Ты не поднимешься, Кинта-ла? — спросил Суйюн. Ответа не последовало. — Ты заставляешь Императрицу, господина Сёнто и меня чувствовать себя неудобно. Пожалуйста, поднимись.

Женщина издала тихий шепот, почти вздох. Нисима приподняла бровь, взглянув на монаха.

— Она говорит, что недостойна, Императрица, — сообщил Суйюн.

Лицо его напряглось.

— Простите меня, брат, Императрица, — извинился Сёкан. — У меня не было причин ожидать подобного поведения. Извините.

Суйюн снова заговорил на горском языке, на этот раз более настойчиво, и девушка очень медленно поднялась и замерла, опустив глаза.

— Кинта-ла не объяснит происшедшее? — спросила Нисима монаха.

Суйюн произнес еще несколько слов, но молодая женщина закрыла глаза и продолжала молчать.

— Кинта-ла, — позвал Сёкан. — Императрица хотела бы, чтобы ты ответила на вопрос брата Суйюна. Ты ответишь?

Молодая женщина открыла рот, но слова не выходили изо рта. Через несколько секунд попыток она произнесла:

— Су-юнг.

Нисима взглянула на Суйюна, но перевел Сёкан:

— Несущий. Монах кивнул.

— Ты понимаешь, что это значит, Суйюн-сум? — спросила Нисима.

Реакция молодой женщины расстроила ее, хотя она не могла точно сказать почему. Нисима поймала себя на том, что чувствует необъяснимую злость.

— Нет, моя госпожа, простите. Несущий — это мое имя, взятое из горского языка, как вы знаете. Что оно значит для Кинты-ла и почему она так реагирует на это, я не могу сказать.

— Когда я был в горах, брат, — начал Сёкан, — я встретил женщину — старейшину деревни. Мне показалось, что она считается ясновидящей среди своих людей. Они немного боялись ее или, лучше сказать, испытывали перед ней благоговейный страх. Я не почувствовал по отношению к ней никакой злобы. Это очень необычно. Так как я не говорил на их языке и не понимал, то не знаю, что и думать о ней. Алинка-са, вот ее имя, спросила меня о положении в Империи. Она также спросила о тебе, брат Суйюн. Она знала твое имя.

Суйюн на мгновение замер, лицо его ничего не выражало, даже Нисима, которая верила, что изучила его до мельчайших подробностей, не могла наверняка сказать, что чувствует монах.

— Алинка-са, — тихо повторил он. — Са означает почтение, знак огромного уважения. В нашем языке нет сравнения… Алинка означает гинкго, точнее, лист гинкго. Это дерево, привычное для нас, не растет в горах и считается почти легендой для горцев. Алинка также означает веер. Я помню, какое было счастье прятаться в вашем саду, моя госпожа, — сказал Суйюн Нисиме. — Монетки Ковансинга перешли к нам из того же племени, которое люди Кинты-ла считают своими предками. Значение «Алинка» — что-то подобное первоначальному значению Кован: «веер, который скрывает». В нашем мире оно также значит соблазн или желание. Знать будущее — одно из величайших наших желаний. — Суйюн повернулся к Секану. — Эта женщина, господин Сёнто, она говорила о том, что должно случиться?

Сёкан покачал головой:

— Нет, брат. Если она и видела будущее, то ничего не сказала мне о нем. — Он замолчал, задумавшись. Потом взглянул на Нисиму. — Если она знала о смерти отца, то ничего не сказала мне, хотя теперь я не стану гадать. Она освободила меня от долга — долга перед ее людьми за мое спасение в снегах, — но я не знаю почему.

Чай в пиалах остыл, и Нисима неожиданно вспомнила, что ее служанка стоит на коленях. Жестом она приказала девушке выйти. Сёкан поднял глаза, немного смутившись.

— Простите меня, я задумался. — Он посмотрел на Кинту-ла. — Может, благоразумнее отвести Кинту-ла в ее комнату? Наедине мы сможем поговорить об этом.

Нисима слабо кивнула, Сёкан поклонился, потянув Кинту-ла за рукав, но та опять распласталась на полу перед Суйюном, Сёкан потянул девушку назад, и она вышла, забыв поклониться Императрице.

Нисима посмотрела на Суйюна. Она хотела поговорить с ним о том, что случилось с Кинтой-ла, но ее пугало то, что она могла узнать.

— Все должно измениться? — тихо спросила Нисима.

— Ботахара учил, что перемены неизбежны, и противостоять им… — Он не закончил фразу. — Грустно, но, похоже, это так, Нисима-сум. Ты теперь Императрица. Огромная Империя зависит от твоей мудрости.

Она почти задала вопрос, который не давал ей покоя, но не смогла.

Я стала Императрицей, Суйюн-сум, а ты. Кем стал ты?

Она взяла монаха за руку.

«Я не вынесу этого, — подумала Нисима, — может, не говорить об этом?» Теплые руки обняли ее, девушка прижалась щекой к щеке Суйюна. Нисима закрыла глаза, и образ Кинты-ла, распростертой на полу, всплыл в памяти.

«Эта молодая женщина намного больше почитала Суйюна, чем Императрицу Ва, — подумала Нисима. — Она преклонялась перед ним».

Загрузка...