В тот же вечер Тара в сопровождении Блейка вошла в небольшой, но изысканный итальянский ресторанчик. На ней было зеленое вязаное платье Стефани и ее собственные черные туфли на высоком каблуке.
Блейк так и не сказал определенно, с кем они встречаются. На вопросы Тары он лишь ответил, что это его старый приятель, у которого может оказаться полезная для их расследования информация.
Приятеля в ресторане еще не было, и детектив пока заказал столик в самом конце освещенного свечами зала. Для начала он попросил принести им белого вина.
— Приготовься к тому, что мой приятель немного… странный, — сказал Блейк, попробовав вино и одобрив его.
Тара только усмехнулась.
— Хорошо, что сегодня хотя бы обстановка более приятная!
Блейк улыбнулся.
— А вот и Перри!
Тара увидела высокого, худощавого человека с космами рыжеватых волос и глубоко посаженными глазами. Одет он был в черную рубашку и черные джинсы. Что-то в нем заставило Тару насторожиться. Не зря она несколько лет занималась финансовой инспекцией. За время проверок повстречала немало мошенников и сейчас инстинктивно чувствовала, что перед ней человек из их числа.
Тем не менее Блейк и незнакомец сердечно поздоровались.
Несколько минут они говорили о чем-то, обмениваясь неясными замечаниями и загадочными фразами, а затем обернулись к Таре.
— Тара, это Перри. — Блейк, как всегда, не назвал фамилию.
Макбрайд протянула руку, и человек в черном поднес ее к губам, напомнив этим жестом Блейка. Но на этот раз, если бы у нее с собой была сумочка, она покрепче прижала бы ее к себе.
— Блейк намекал, что с нами будет ужинать его подруга, но не предупредил меня, как она прекрасна, медленно, растягивая слова, промурлыкал Перри с чисто южным акцентом. С детства Таре был хорошо знаком этот акцент. В крошечной Гонории так говорили все. Она старалась бороться с ним, пока училась в Гарварде, зная, что южный акцент порой ассоциируется с недостаточной образованностью.
Тара что-то уклончиво ответила Перри и взглянула на Блейка, пытаясь понять, как ей следует вести себя с этим типом.
— Присаживайся, Перри, — предложил Блейк. — Не хочешь выпить? Ты голоден?
Пристроив свое долговязое тело на стуле, рыжеволосый взглянул на Блейка и криво усмехнулся.
— Сынок, ты ведь знаешь, что я всегда голоден. Он, похоже, собирался доказать сказанное. Таре оставалось только молча поражаться, когда Перри зачитывал молодому официанту почти все меню. Блейк вздрагивал, когда его знакомый заказывал что-то особо экстравагантное. Тара догадалась, что оплачивать счет будет именно детектив.
Перри принадлежал к тому типу людей, которые не разговаривают во время еды. Он полностью сосредоточился на поглощении пищи, предоставив Блейку и Таре поддерживать разговор. Очевидно, зная о привычках своего приятеля, Блейк и не старался втянуть его в беседу, пока Перри не опустошил тарелки и ему не принесли десерт и чашку кофе. Только тогда Перри, казалось, созрел для серьезного разговора.
— Ну, Перри, и как твои дела? — поинтересовался Блейк.
— Так себе.
— Все еще работаешь на кругу?
— По-прежнему.
— Круг? — Тара с любопытством перевела взгляд с Блейка на Перри. — Это родео? Перри усмехнулся.
— Не совсем. Блейк кашлянул.
Тара вспомнила о своих подозрениях и нахмурилась.
— Таких, как я, некоторые люди зовут шулерами, мэм, — нисколько не смущаясь, заявил Перри.
— Жулик! — вздохнула девушка.
— Да, так тоже можно сказать, — согласился он.
— Тара, — пробормотал Блейк, — юрист. Перри с любопытством приподнял брови.
— Да? У меня были кое-какие дела с юристами. Можно сказать, мы занимаемся примерно одним и тем же.
У Тары глаза на лоб полезли. Сколько еще у Блейка приятелей, готовых поносить ее профессию!
— Я бы, конечно, так не сказала. Блейк широко улыбнулся, и ей захотелось пнуть его под столом.
— В основном я зарабатываю деньги нечестной игрой в карты и на скачках, — признался Перри.
— Он — хороший друг, Тара. Я, несмотря ни на что, могу доверить ему свою жизнь, — добавил Блейк. Тара смягчилась.
— Вовсе не собираюсь осуждать вас, Перри. Ведь вы пришли, чтобы помочь нам.
— Я не обиделся, мисс, — заверил он, сильно растягивая слова.
Блейк кивнул и перешел к делу.
— Сегодня днем я уже рассказал тебе по телефону кое-что о том, что с нами произошло. Перри кивнул.
— Похоже, у вас серьезные неприятности.
— Можешь ли ты рассказать мне о Джеке Уилфорте что-нибудь, чего я еще не слышал? — спросил Блейк.
Перри пожал плечами.
— Ходят слухи, что он собирается баллотироваться на пост губернатора.
— Это я знаю.
— А еще я слышал, — пробормотал Перри, потягивая кофе, — что он уже несколько лет крутит роман с одной богатой замужней дамой в Атланте.
Блейк вскинул брови.
— Неужели?
— Как будто я сказал что-то необычное! Блейк переглянулся с Тарой.
— Лиз Прайс? — шепнула она. Блейк перевел взгляд на Перри, но тот лишь пожал плечами.
— Я не знаю имен, приятель, это просто разговоры.
— И ты знаешь еще кое-что? Перри откашлялся.
— Возможно.
Усмехнувшись, Блейк что-то быстро передал через стол своему другу.
— Я слышал, что в его коллекции есть пара картин, которых там не должно быть.
— А где они должны быть? Перри снова пожал плечами.
— В любом месте, где прячут краденые картины. Блейк быстро огляделся, а затем еще ближе наклонился к Перри.
— Ты хочешь сказать, что полотна не были украдены?
— Послушай, приятель, я просто передаю тебе уличные разговоры. А что ты сам из этого извлечешь, твое дело.
Перри допил кофе и отодвинул чашку.
— А теперь, если позволите, у меня сегодня вечером еще одна встреча. Приятно было снова увидеться, Блейк!
Мужчины обменялись рукопожатиями, а затем Перри взял ладонь Тары и снова поднес ее к губам. На этот раз он слегка задержал ее руку в своей.
— Мадам, мне было необыкновенно приятно с вами познакомиться.
— Мне тоже, Перри.
Он вышел из ресторана, ни разу не оглянувшись. Тара глубоко вздохнула и озадаченно взглянула на Блейка.
— А что ты ему дал?
— Будем считать, что я просто сделал ставку в его игре в покер.
— Твой друг взял деньги за свою информацию? Блейк пожал плечами.
— Человек зарабатывает себе на жизнь. Вспомнив то, что Блейк оставил на складе для Паука, Тара подумала: друзья детектива, очевидно, дорого ему обходятся. Оставалось надеяться, что их сведения стоили того.
Вернувшись в квартиру Стефани, Тара сбросила туфли и принялась расхаживать по комнате, стараясь соединить между собой все части головоломки.
— У Лиз Прайс и Джексона Уилфорта роман, — начала она.
Прислонившись спиной к книжному шкафу, Блейк наблюдал за ней, скрестив руки на груди.
— Мы не можем пока утверждать это, — предупредил он.
— Правильно. Но, если допустить, что все так, подумай, какой вред причинит им огласка. Уилфорта все считают консервативным, морально устойчивым главой семьи. Лиз Прайс замужем за чрезвычайно влиятельным человеком, который может запросто уничтожить ее и причинить немало неприятностей Уилфорту. Ясно, что они пойдут на что угодно, лишь бы сохранить в тайне их связь.
— Но у нас нет доказательств, прокурор. Тара проигнорировала его насмешку.
— У тебя есть письмо, в котором говорится о том, что украденные картины были подделками. До Перри дошли слухи, что картины вовсе не исчезали из коллекции Уилфорта. Некто из страховой компании, занимавшийся вопросом кражи полотен, связался с тобой и направил в галерею, но теперь ты не можешь отыскать этого человека. Кто же тебе звонил и хотел ли он подставить тебя?
— Хорошие вопросы.
— Но у нас нет на них ответов. И, так как мы собираемся… — Она вдруг замолчала, уставившись на Блейка. — Что ты делаешь?
Пресс-папье, медная собачка и мраморное яблоко, стоявшие на полках книжного шкафа, теперь как будто танцевали в воздухе, подбрасываемые ловкими руками Блейка. Тара завороженно смотрела, как предметы описывали круг, падали вниз, а затем вновь взлетали вверх и снова разлетались, описав новую дугу.
— Я жонглирую, — ответил Блейк, не сводя глаз со своих игрушек.
— Зачем?
— Мне так лучше думается.
Тара еще несколько мгновений наблюдала за ним, а затем спросила:
— А у тебя есть еще какие-нибудь скрытые таланты?
Его улыбка показалась ей откровенно порочной.
— Еще несколько.
Неожиданно кровь бросилась ей в лицо, и Тара поспешила отвернуться. Сделала вид, что смотрит в окно, любуясь отражением луны в темной, как чернила, реке.
Тара услышала, как Блейк поставил безделушки на полки.
— Пойдем спать, — произнес он. Женщина резко повернулась к нему. Конечно, он не имел в виду…
— Прошлой ночью мы не выспались, — пояснил Блейк. — Будем соображать гораздо лучше, когда как следует отдохнем. Я лягу в соседней спальне, а ты можешь спать в комнате Стефани.
Ему, похоже, нравилось смущать Тару, и ее раздражало, что это так легко ему удавалось. Ведь она всегда считала себя невосприимчивой ко всяким намекам и двусмысленностям.
А еще ей совсем не нравилось, что придется спать в постели женщины, с которой Блейк, вероятно, проводил здесь ночи.
— Может, тебе лучше спать в главной спальне, предложила Тара.
Блейк покачал головой.
— Я всегда сплю в соседней спальне, когда приезжаю сюда в гости.
Его слова только еще больше сбили Тару с толку в смысле отношений Блейка со Стефани.
— Тебе надо переодеться, — сказал он. — У Стеф есть ночные рубашки в том чудовищном шкафу.
— А ты не будешь возражать, если я посплю в твоем спортивном костюме? — спросила Тара. — Он… очень удобный.
От его ласковой улыбки у нее задрожали руки.
— Конечно, дорогая, я не буду возражать. Я сейчас его принесу.
Блейк вскоре вернулся с костюмом и парой чистых белых носков. Он протянул одежду Таре и спросил:
— Больше ничего не нужно?
— Нет, спасибо.
Неожиданно ей показалось, что ему явно не хочется уходить.
— Тебе будет здесь хорошо одной? Тара поморщилась.
— Блейк, я очень давно сплю одна. В ответ он слегка приподнял бровь.
— Я просто подумал: после всего, что произошло с нами, ты можешь немного нервничать.
— Со мной все в порядке.
— Ты позовешь меня, если тебе что-нибудь понадобится?
— Ты узнаешь об этом первым, — сухо заявила Тара. Как будто она могла позвать кого-то еще!
— А если тебе опять приснится кошмар…
— Блейк, я же сказала, со мной все в порядке. У меня больше не будет кошмаров.
— Уверена?
— Да.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее в губы.
— Спокойной ночи, Тара.
— Спокойной ночи, Блейк, — проговорила она внезапно охрипшим голосом.
— Тара!
Она проснулась, услышав свое имя, открыла глаза и едва не застонала, увидев Блейка, сидевшего на краю огромной кровати. Волосы у него спутались, и на нем были только темные тренировочные брюки.
Молодая женщина отвела глаза от его обнаженной груди. Неожиданно, ясно вспомнив, что ей снилось, она покраснела.
— Надеюсь, я не говорила во сне, — пробормотала Тара.
Он отвел прядь волос с ее лица, коснувшись теплыми пальцами ее холодной щеки.
— Нет. Ты просто металась. Я испугался, что тебе опять снится кошмар.
Это не было кошмаром, но Тара вовсе не собиралась рассказывать Блейку о приснившемся.
— Который час?
— Седьмой.
— Прости, Блейк, я не даю тебе спать.
Тара чувствовала, что в горле у нее пересохло.
Она схватила с тумбочки стакан с водой и отпила половину. Прохладная жидкость освежила.
— Тебе лучше? — спросил Блейк, забирая у нее стакан и ставя обратно на тумбочку. Тара кивнула.
— Я просто хотела пить.
Он провел большим пальцем по ее нижней губе, смахивая каплю воды. Почувствовав нежное прикосновение, она затрепетала. Эротический сон снова напомнил о себе. А сейчас они были одни в интимном полумраке спальни. Стоит только намекнуть, он окажется в постели рядом с нею.
Блейк поглаживал ее щеку. Затем его пальцы скользнули к подбородку, прикоснулись к ее нижней губе, и она отозвалась на это легкой дрожью.
— Как тебе удается так хорошо выглядеть рано утром? Мне очень трудно сдерживать себя, красавица Тара Макбрайд.
Тара никогда не причисляла себя к красавицам. Самой красивой женщиной в семействе Макбрайд была ее кузина. Саванна. А кузина Эмили — просто симпатичной милой девушкой. Ну, а Тара… Ее считали умной, образованной, довольно привлекательной. Но назвать ее красавицей?..
Это Блейк хорош собой, думала Тара. А его грудь и руки казались такими сильными, такими мускулистыми. Она не могла противиться желанию дотронуться до него. Тара погладила его левую руку… заколебалась. Его тело оказалось даже лучше, чем в ее воображении.
Блейк придвинулся ближе.
— Мне так хочется поцеловать тебя. Тара, — пробормотал он.
Она тоже хотела этого, но все еще боялась сблизиться с ним, боялась снова потерпеть неудачу.
Но Тара не пыталась остановить его, когда губы мужчины прикоснулись к ее губам. И она не оттолкнула его, когда он снова поцеловал ее, на этот раз смело и властно. Тара ощущала тепло мужского тела, и ей безумно хотелось прижать Блейка к себе, чтобы ничего не разделяло их.
Блейк бормотал что-то неразборчивое. Его ладонь поддерживала ее голову. Он целовал Тару с невероятной страстью.
Тара с такой же страстью отвечала на его поцелуи, желая продлить эти сладкие мгновения.
Ее рука легла ему на спину. Мускулы Блейка напряглись, и он застонал.
Пальцы Тары ощутили грубый шрам под его левой лопаткой. Блейк вдруг замер, а затем резко поднял голову.
В следующее мгновение он вскочил с кровати. Его руки дрожали.
Что она сделала такого, почему он резко отшатнулся от нее?
— Ты можешь еще поспать, — сказал Блейк, избегая ее вопросительного взгляда.
Как будто она теперь сможет заснуть!
— Я… — Голос у нее сорвался. — Лучше я встану. Блейк кивнул, повернулся и почти выбежал из комнаты.
— Чувствуй себя как дома, — бросил он через плечо. — Стефани не будет возражать.
Стефани.
И как только Тара могла забыть о другой женщине? О той женщине, в чьей постели она лежала, о той, в чьей постели Блейк, наверное, бывал не раз!
Она соскочила с кровати, дрожащими руками поправляя волосы.
Господи! Какой идиотизм! Влюбиться в жонглирующего частного детектива, у которого нет ни постоянной фамилии, ни постоянного адреса и который частенько обретался в квартире рыжеволосой длинноногой модели. Только полная дура могла позволить себе слишком привязаться к такому человеку. Они просто вынуждены сейчас жить бок о бок, пыталась внушить себе Тара.
Конечно, он весьма привлекателен. Но они не подходят друг другу. Тара не могла позволить себе поддаться искушению и забыть о здравом смысле.
Тара долго стояла под душем, потом сушила волосы феном и накладывала легкий макияж. Она надела джинсы и футболку с красными и белыми полосками. Застилая кровать, Тара случайно толкнула стоящую рядом тумбочку и уронила крошечную фотографию в старинной медной рамке. Поставив ее на место. Тара увидела, что с фотографии улыбается Блейк. Снимок, вероятно, сделали несколько лет назад. Длинные золотистые волосы Блейка будто растрепал ветер, на фото молодой мужчина беззаботно улыбался. Он явно смотрел на того, кто его фотографировал, с нескрываемой любовью.
У Тары появилось ощущение, что фото жжет ей руки. Она поспешно поставила его обратно на тумбочку.
Недолго размышляя, Блейк вытащил из стенного шкафа Стефани зеленую рубашку и летние брюки цвета хаки. Волосы у него были влажными после холодного душа. Он слегка пригладил их.
Надев кожаные туфли, Блейк собрался ненадолго уйти из дома. Мужчина догадывался, что Тара захочет пойти с ним, но надеялся отговорить ее. Здесь она будет в безопасности. А он вдали от нее сможет подумать о том, почему не должен влюбляться в нее всерьез.
Шрам, до которого она дотронулась, остался от пули стрелявшего в Блейка безумца и напомнил еще раз о том, какие они с Тарой разные. У нее было прошлое, о котором он мог только мечтать, и будущее, в котором ему никогда не будет места. Он сомневался, что Тара удовлетворится несколькими ночами без продолжения.
Блейк не представлял, что еще может ей предложить.
Он сидел за кухонным столом с чашкой кофе и газетой, когда вошла Тара. Блейк, как всегда, улыбнулся ей, но женщина заметила, что его глаза на этот раз были серьезны. Она наткнулась на стену, которую он воздвиг между ними.
Что же изменилось так внезапно? Почему он так стремительно отдалился от нее? Тара не могла не думать о роли Стефани в этой неожиданной холодности Блейка.
— Мы должны, — сразу начал детектив, — попасть в особняк Джексона Уилфорта и взглянуть на его коллекцию.
Тара тяжело опустилась на стул.
— Ты хочешь проникнуть в особняк Уилфорта? — тихо спросила она, вспоминая фотографии отлично охраняемой резиденции, которые видела в журналах. — А не думаешь, что это опасно, особенно если сам Уилфорт связан с теми, кто охотится за нами?
— Я же не говорил, что мы должны вломиться туда. — Блейк задумчиво рассматривал газету. — Я сказал, мы должны попасть туда.
— Полагаю, ты не думаешь, что мы позвоним в дверь и скажем: «Простите, мистер Уилфорт, вы не возражаете, если мы посмотрим вашу коллекцию, чтобы убедиться, нет ли среди ваших картин парочки экземпляров, которые случайно были объявлены украденными?»
Блейк взглянул на Тару, отдавая должное ее иронии.
— Я не совсем это имел в виду.
— У меня такое чувство, что у тебя уже созрел некий план.
Блейк широко улыбнулся.
— Похоже, не у одного меня есть интуиция, на которую можно положиться.
И вдруг его улыбка исчезла. Он протянул руку и коснулся пряди ее светлых волос.
— Ты никогда не задумывалась, — спросил он, как бы ты выглядела с рыжими волосами?
— Я…
Он хитро улыбнулся.
— Доверься мне. Тара. Ты будешь великолепна.