Восточная половина Нью-Іорка.
Равносильно русскому Пошехонью.
Лѣсокъ.
Христіанка, крестьянка.
Эмигрантовъ въ Америкѣ дразнятъ greeners (зеленые) и green horns (зеленые рога).
Копъ — уличная кличка нью-іоркскихъ городовыхъ, сокращеніе изъ слова copper, мѣдь.
Юніонъ, рабочій союзъ.
Послѣдняя фраза имѣетъ права гражданства у американскихъ служанокъ.
Переводъ съ еврейскаго.
Мистеръ Дули — одинъ изъ любимыхъ персонажей извѣстнаго американскаго юмориста Дунна.
Такъ почему-то на югѣ называютъ черниговцевъ.
Uncle Sam — United States.
Древо креста есть знакъ вождя. За нимъ послѣдуетъ войско.
Ребе — Равви. Родъ хасидскихъ пророковъ, къ которымъ ѣздятъ за совѣтами даже издалека.