ПРИМЕЧАНИЯ (неполные)

А. Н. Манков прошел более чем полувековой творческий путь. Первый сборник его стихотворений вышел в 1842 году, а последнее прижизненное собрание сочинений в трех томах — в 1893 году. Книгу 1842 года поэт считал своим первым собранием сочинений. При жизни Майкова, помимо отдельных сборников (1854, 1864 и 1888), выходило шесть собраний (1842, 1858, 1872, 1884, 1888, 1893). которые автор называл «полными». Название это приходится считать условным. Сам Майков заметил в одном из писем: «...полное в смысле того, что автором выбрано и одобрено. Не вошло многое» (ГПБ).

После смерти поэта было издано еще три полных собрания (1901, 1911, 1914) уже в четырех томах: в последний, четвертый, том входили произведения, которые не включались самим Майковым в издание 1893 года.

Все собрания сочинений Майкова, начиная с 1842 года, открывались стихотворением «Посвящение», адресованным матери поэта Евгении Петровне Майковой (урожд. Гусятниковой, 1803-1880), поэтессе, переводчице, прозаику,

В советское время избранные поэтические произведения Майкова изданы в Малой серии «Библиотеки поэта» (1937, 1952, 1957), в серии «Библиотека драматурга», в книге: Л. Мей. Драмы. А. Майков. Драматические поэмы (1961) и в Большой серии «Библиотеки поэта» (1977).

В основу настоящего собрания положено издание Большой серии «Библиотеки поэта». Тексты произведений, не входивших в нее, для настоящего собрания сверены со всеми прижизненными изданиями и автографами, а в примечаниях указаны источники, по которым они публикуются. В настоящем издании сохранена структура, принятая самим автором в последнем прижизненном собрании сочинений, где произведения распределены по томам, названным поэтом «Лирика», «Картины», «Поэмы», а внутри томов — по жанровым и тематическим разделам, например: «Подражания древним», «Элегии», «Отзывы истории» и т. д. Не меняется и расположение текстов внутри разделов, большая часть которых печатается полностью (не включены произведения, утратившие эстетический или исторический интерес). Заключают настоящее издание стихотворения и поэмы, не вошедшие в последнее прижизненное собрание сочинении Майкова, они расположены внутри жанровой рубрикации в хронологическом порядке.

Публикуя свои произведения в периодике, а затем в собраниях сочинений, Майков, как правило, датировал их. При работе с его текстами выяснилось, что одни и те же произведения в разных прижизненных изданиях датированы по-разному, хотя произведения автором не перерабатывались. Поскольку многие сохранившиеся автографы имеют дату, часто подробную (число, месяц, год, место написания), и в письмах Майкова, как правило, сообщаются сведения о времени создания рада произведений, многие даты удалось уточнить, Если точная дата неизвестна, но имеются косвенные свидетельства (выступления на литературных вечерах с чтением стихов, воспоминания современников и т. д.), то дается дата первой публикации или год, не позднее которого написано произведение, при атом дата заключается в угловые скобки; предположительные даты отмечены вопросительным знаком; двойные даты, отделенные запятой, указывают время написания и существенной (иногда коренной) переработки текста; двойные даты, отделенные тире, означают, что произведение создавалось в течение ряда лет. При датировке учитываются также сведения о времени цензурного разрешения периодического издания или авторского сборника; в ряде случаев это дает возможность датировать произведения ранее даты, поставленной самим автором.

Объяснение устаревших слов, географических названий, а также имен и названий, связанных с античной и библейской мифологией, историей и т. п. (в примечаниях они выделены разрядкой), вынесено в Словарь. При пояснениях в Словаре, так же как ив примечаниях, учитывается контекст, в котором встречается поясняемое слово.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ

БП — «Библиотека поэта».

БС — Большая серия «Библиотеки поэта».

ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина.

ГПБ — Рукописный отдел Государственной Публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.

Дневник — А. В. Никитенко, Дневник в 3-х т., М., 1955-1956.

Ежегодник, 1974 — Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1974 год, Л., 1976.

Ежегодник, 1975 — Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год, Л., 1977.

Ежегодник, 1978 — Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1978 год, Л., 1980.

МС — Малая серия «Библиотеки поэта». ^

ОЛЯ — Отделение литературы и языка Академии наук СССР.

ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинского Дома) Академии наук СССР.

ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусства.

ЦГИА — Центральный Государственный исторический архив.


При ссылках на материалы творческого архива Майкова указываются все архивохранилища, кроме ПД. Отсутствие ссылки означает, что использованные в примечаниях автографы или письма находятся в ПД.

ЛИРИКА
В АНТОЛОГИЧЕСКОМ РОДЕ

Значительная часть стихотворения, составивших настоящей раздел, была впервые запечатана: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842 {В дальнейшем в тех разделах, где большинство стихотворений впервые публиковалось в одном и том же издании, их первая публикация оговаривается только в преамбуле к разделу.}. Сохранился экземпляр сборника с кометами В. Г. Белинского (см. «Литературное наследстве», т. 55, кн. I, с. 474-476, М., 1948). Одобрение критика вызвали стихотворения «Октава», «Раздумье», «Воспоминание», «Искусство», «Муза, богиня Олимпа, вручила две звучные флейты...», «Вакханка»,


Сон. Впервые — «Одесский альманах на 1840 год», с. 571, подпись: М. «Вот лучшее стихотворение в «Одесском альманахе», — писал В. Г. Белинский критику В. П. Боткину 1 марта 1840 г., — стихотворение, достойное имени Пушкина...» (В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., тт. I-XIII, М., 1953-1959, изд. АН СССР, т. XI, с. 476) {Подробная ссылка на издание дается только при первом упоминании. В дальнейшем — автор, том, стр. — Ред.}. Об этом стих. он отозвался одобрительно и в неподписанной статье «Римские элегии» («Отечественные записки», 1841, No 8, отд. V), посвященной анализу антологической поэзии. Богиня мирная — Диана.

«Вхожу с смущением в забытые палаты...». Неведомые боги — см. примеч. к стих:. «Антики», с. 515.

Пустыннику. Впервые — «Библиотека для чтения», 1841, No 2, с. 96.

«Всё думу тайную в душе моей питает...». Строка 1 восходит к стих. А. С. Пушкина «Осень (Отрывок)». У Пушкина: «Иль думы долгие в душе моей питаю».

«Я был еще дитя — она уже прекрасна...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) не было указания на источник перевода. Перевод стих, французского поэта А. Шенье (1762-1794) «J'etais un faible enfant, quelle etait grande et belle...»

Искусство. Впервые — «Отечественные записки», 1841, No 11, с. 2, подпись: А. М-в.

Вакханка. Впервые — «Отечественные записки», 1841, No Ю, с. 310, подпись: А. М-в.

Мысль поэта. В стих, отразились некоторые мотивы поэзии А. С. Пушкина. Ср. его поэмы «Цыганы» («Взгляни: под отдаленным сводом...» и т. д.) и «Езерский» (строфа XIII).

Вакх. Бог лесов — Пан.

Дума. В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842), без загл.

Сомнение. Впервые — «Библиотека для чтения», 1841, No 2, с. 108,

Плющ. Печатается по тексту первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842). Начиная с издания 1872 г. допущена опечатка в ст. 13 («Прекрасен»). Исправлено по автографу.

На памятнике. Впервые — «Отечественные записки», 1842, No 2, с. 237, под загл. «Памятник».

«Пусть полудикие скифы, с глазами, налитыми кровью...». Первые строки стих. ср. со стих. А. С. Пушкина «Кто из богов мне возвратил...»: «Как дикий скиф хочу я Вить...» Восходит к Горацию (кн. II, ода VII).

Поэзия. Розы Пестума — см. примеч. к стих. «Розы», с. 517.

Барельеф. Впервые — «Библиотека для чтения», 1842, No 10, с. 109. Не исключено, что стих. написано под впечатлением от рисунка с помпейской мозаики, хранящейся в Национальном музее Неаполя. На мозаике изображен Силен, сидящий на споткнувшемся осле. См. в кн.: Mauri В., Le Musee National. Naples, 1959, s. 123. «Г-н Майков как будто ошибкою родился не в Элладе и не в век Перикла... Что может быть, так сказать, античнее, например, этой пьески...» — писал в 1847 г. В. Г. Белинский о стих. «Барельеф» (В. Г. Белинский, т. X, с. 83). Ф. М. Достоевский процитировал две заключительные строки этого стих, в беседе Дмитрия и Алеши Карамазовых в знаменитой главе «Исповедь горячего сердца в стихах». Вл. Соловьев считал, что в ряду антологических стих. Майкова «Барельеф» «выше всяких похвал» (статья «А. Н. Майков» в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона).

ПОДРАЖАНИЯ ДРЕВНИМ

Большая часть стихотворений этого раздела была впервые напечатана: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842.

Сафо

«Зачем венком из листьев лавра...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) в цикле под загл. «Подражания Сафо».

«Звезда божественной Киприды!..» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) в цикле «Подражания Сафо». Звезда... Киприды — Венера.

Анакреон

«Пусть гордится старый дед...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 1, с. 113.

Проперций

Туллу. В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) с подзаголовком «(Из Проперция)». Подражание XIV элегии первой книги Проперция. Лесбийский сок — вино с острова Лесбос.

Цинтии. В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) с подзаголовком «(Из Проперция)». Подражание XI элегия первой книги Проперция.

Гораций

«Скажи мне: чей челнок к скале сей приплывает?..». В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) под загл. «Из Горация. Ода V». Подражание V оде первой книги од Горация. Ризы влажные. — Восходит к стих. А. С. Пушкина «Арион».

«Легче лани юной ты...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) дано как оригинальное стих. Подражание XXIII оде первой книги од Горация.

Марциал

«Если ты хочешь прожить безмятежно, безбурно...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1853, кн. 1. с. 122.

Овидий

Послание с Понта. Впервые — «Отечественные записки», 1843, No 7, с. 2 (др. ред.), как оригинальное стих. Стих, ближе всего к IX посланию, входящему в книгу Овидия «Письма с Понта», книга IV. В послании поэт обращается к Помпонию Грецину, назначенному в 16 г. н. э. консулом. Некоторые мотивы Майков заимствовал из VII элегии пятой книги «Скорбных элегий» Овидия.

Эпикурейские песни. 1. «Мирта Киприды мне дай!..»; 2. «Блестит чертог; горит елей...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) включены в раннюю поэму «Олинф и Эсфирь». Бог гроздий — Дионис. 3. «Остроумица плясунья...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 1, с. 129.

ИЗ ВОСТОЧНОГО МИРА

Все стихотворения настоящего раздела, за исключением «Единое благо», впервые напечатаны: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842.

Еврейские песни. 1. «Торжествен, светел и румян...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) под заглавием «Еврейская песнь». 2. «Колыбель моя качалась...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842) включено в поэму «Олинф и Эсфирь». Введение во храм... — согласно христианским легендам, дева Мария в детстве была приведена родителями в храм и посвящена богу.

Единое благо. Впервые — «Библиотека для чтения», 1841, No 8, с. 104, под загл. «Истинное благо». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб, 1858, кн. 1, с. 87. Печальный кипарис — у древних символ скорби, траура, печали.

ЭЛЕГИИ

Все стихотворения настоящего раздела, за исключением «Исповеди», были впервые напечатаны: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842.

Исповедь. Впервые — «Библиотека для чтения», 1841, No 12, с. 136, под загл. «Падение». Локк Д. (1632-1704) — английский философ-просветитель. Конт И. (1724-1804) — философ-идеалист, родоначальник немецкой классической философии.

Мраморный фавн. В автографе после ст. 47 следует восемь ст. (обозначенных в ранних публикациях восемью строками точек, а в поздних — одной строкой точек):

Скажи, перед собой видал ли ты царей —

Под бременем венца, и скиптра, и порфиры

Чело, изрытое печалями... Тогда,

Скажи мне, мученик державного труда

Вам не завидовал, насмешники-сатиры?

И сардонический ваш смех им не вещал,

Что их порфира — ткань, венец — пустой металл?

Их нет уже, а ты... доныне ты остался?

Призвание. Изабелла (1451-1504) — королева Арагона и Кастилии; при ней снаряжались экспедиции Колумба (Генуэзца).

ОЧЕРКИ РИМА

Большая часть настоящего раздела впервые опубликована в «Отечественных записках», 1847, No 1. Одновременно с набора журнала «Очерки Рима» печатались отдельным изданием. В «Очерках» отразились римские впечатления Майкова, который в 18421844 гг. совершил заграничное путешествие. Творческая история «Очерков Рима» подробно рассмотрена И. Г. Ямпольским (Ежегодник, 1976, с. 39-56). «В Риме, — сообщал Майков в письме близким от 6 ноября (н. ст.) 1842 г., через неделю после приезда в Рим, — я хотел видеть две вещи — развалины древнего мира, покрытые плющом и диким злаком, и развалины католицизма, облеченного во всю роскошь прежнего его величия, обратившегося ныне в одни внешние формы. Я искал и нашел обе эти развалины, каждые носящие печать своего особенного, оригинального величия <...> Да, в Риме — два Рима, и между тем и другим или страшная разница, или ближайшее сходство...» (Ежегодник, 1976, с. 40-41).

Вспоминая 1882 г. о пребывании в Италии, Майков заметил: «Тут, во-первых, Рим сам по себе, его топография, памятники, развалины. С особенным усердием занялся тут Тацитом, Светонием, Виргилием. <...> Это была одна сторона моей жизни в Риме, с другой были — мир искусств, их история итальянская литература, и рядом со всем этим — веселые кутежи русских художников в Риме» (Известия ОЛЯ, 1979, No 4, с. 383, публикация И. Г. Ямпольского)

Carapagna di Roma. В первой публикации («Отечественные записки») — др. ред. Окончательный текст: Стихотворения Аполлона Майкова» СПб.» 1872, ч. 1, с» 173. Италия святая, — Ср. в стих. А. С. Пушкина «Герой»; «Тогда ль, как с Альпов он взирает // На дно Италии святой...».

«Ах, чудное небо, ей-богу, над этим классическим Римом!»». По воспоминаниям писателя Г. П. Данилевского, в 1851 г. Н. В. Гоголь, одобрительно отзываясь о Майкове, прочел наизусть две первые строки стих, и заметил при этом; «Не правда ли, как хорошо?» (Гоголь в воспоминаниях современников, М., 1952, с 440).

После посещения Ватиканского музея. Ватиканский музей — собрание картин и скульптур, размещенное в различных строениях Ватикана. Майков имеет в виду скульптурную группу «Лаокоон» (ок. 50 г. до н. э.) и статую ч Аполлон Бельведерский» (4 в. до н. э.). Потемкинские палаты — дворец кн. Г. А. Потемкина-Таврического (1739-1791) в Петербурге (ныне Таврический дворец).

«На дальнем Севере моем...» Впервые — «Метеор на 1845 год», СПб., 1845, с. 9, в цикле «Два отрывка из дневника в Риме». «Тот, кто так начал и так продолжал, — писал Н. А. Некрасов об этом стих, в 1856 г., — конечно, не мог возбудить сомнения в своем таланте...» (Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч. в 12 тт., М., 1948-1952, т. 9, с. 394).

Нищий. В первой публикации («Отечественные записки») — др. ред. Окончательный текст: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, 1884, т. 1, с. 195. Мурильо Б. (1618-1682) — испанский художник, ряд его картин написан на библейские и евангельские сюжеты.

Fоrtunatа. А. А. Григорьев в статье «Русская изящная литература в 1852 году» назвал это стих, «превосходным» («Москвитянин», 1853, т. 1, No 1, отд. V, с. 60). Без размышлений, // Без тоски, без думы роковой. — Эти слова, процитированные точно или с отступлением от источника, нередко встречались на страницах демократической прессы 60-х годов XIX в. Иронически переосмысленные, они направлялись не только против идейных противников, но и целили в их автора. Цитата из данного стих, обнаружена в заметке В. И. Ленина «Среди газет и журналов» (1906): «Бросьте же торг, генерал, и «без тоски, без думы роковой, без напрасных и пустых сомнений» вручите вожжи новому кучеру» (см.: В. Н. Фойницкий. О поэтической цитате в заметке В. И. Ленина «Среди газет и журналов» — «Русская литература», 1964, No 3, с. 211). Майков был в числе тех писателей, чьи книги В. И. Ленин имел в своей библиотеке.

Тиволи. Туллий — вероятно, Цицерон. Ратники новыя веры — христиане.

«Всё утро в поисках, в пещерах, под землей...» Винкельман И. (1717-1768) — немецкий историк античного искусства, один из основоположников эстетика классицизма.

Антики. Алтарям Неизвестного бога. — В «Деяниях апостолов» (XVII, 23) сообщается, что в Афинах был жертвенник с надписью «Неведомому богу».

Игры. В первой публикации («Отечественные записки») есть цензурные купюры (точками заменены две последние строки), впоследствии («Стихотворения Аполлона Майкова», СПб, 1858, кн. I, с. 239) автором восстановленные. Эпиграф — лозунг римской черни при Августе. Эти слова упоминает Ювенал в своих «Сатирах» (X, 81). Об этом стих, положительно отозвался Гончаров в письме к Майкову от 2 марта 1843 г. (И. А. Гончаров. Собр. соч. в 8 тт., М., 1977-1980, т. 8, с. 188).

Древний Рим. В первой публикации («Отечественные записки») есть цензурные купюры. Впервые без цензурных изъятий — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 1.

Palazzo. В первой публикации («Отечественные записки»)строка точек вместо ст. 53 (цензурная купюра). Без цензурного изъятия — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 1, с. 245. В автографе после ст. 40 следует строфа (обозначенная в печатном тексте строкой точек):

О, душу тяготит язык былых веков,

Отвсюду слышатся проклятия и стоны,

И вопли пытками замученных рабов...

На трупах и костях воздвигнутые троны...

И лики праотцев, как будто из гробов,

Потомкам шлют урок, страданьем наученный,

Как смерти муками охваченный злодей,

Любви к добру своих учащий сыновей.

В том же автографе ст. 53 и 55 имеют разночтения с печатным текстом: «От прав, украденных насильно у народа» и «И движет вами клик: «Равенство и свобода!» Характер этих разночтений, так же как и содержание выпущенной во всех публикациях строфы, безусловно, свидетельствует об автоцензуре или прямом цензурном вмешательстве. Болонская хоругвь над вашей головой. — Речь идет о преемственности революционного движения в Италии (в 1815 и 1846 гг. в Болонье произошли революционные выступления).

ЖИТЕЙСКИЕ ДУМЫ

После бала. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 201. Стих. «После бала», «Утопист» и «Старый хлам» были включены в сб. «Гражданские мотивы...», СПб., 1863. В предисловии составителя этого сборника А. П. Пятковского указывалось, что в издании «собраны лучшие произведения новейших русских поэтов, носящие на себе печать истинной любви к родине и гражданского служения ее благу». М. Е. Салтыков-Щедрин в рецензии (1863) на сб. «Гражданские мотивы...» писал, что стих. «После бала» не может рассматриваться как «гражданское» и что для такого рода произведений скорее подошел бы сборник «Эротическо-гражданских стихотворений» {см.: М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20 тт., М., 1965-1977, т. 5, с. 334).

Утопист. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 205.

«Перед твоей душой пугливой...» Впервые — «Современник», 1855, No 11, с. 50.

«Уйди от нас! Язык твой нас пугает!..» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 199.

«Над прахом гения свершать святую тризну...» Впервые — «Современник», 1855, No 12, отд. II, с. 284, под загл. «Отрывок из поэмы «Земная комедия», с подзаг. «(Памяти Пушкина)», В «Современнике» стихотворение заключало статью Н. А. Некрасова «Заметки о журналах за ноябрь 1855 года», а которой говорилось о нападках реакционных журналистов К. А. Полевого и Ф. В. Булгарина на А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя. Стих, конкретно направлено против клеветнической статьи К. Полевого о Пушкине («Северная пчела», 1855, No 255), «Да, чувства добрые он пробуждал в сердцах!» — Ср. в стих. А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный...»: «...чувства добрые я лирой пробуждал...». Вождь мой. — В «Божественной комедии» Данте сопровождает в его странствиях Вергилий. По первоначальному замыслу Майкова это стих, являлось частью поэмы «Земная комедия» (подражание Данте), позднее названной им «Сны» (см. примеч., т. 2).

На смерть М. И. Глинки. Впервые — «Русский вестник» т. 8, кн. 2, 1857, с. 283. Глинка Михаил Иванович умер 3 (15) февраля 1857 г.

Эоловы арфы. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 3-4, с. 659.

«Как чудных странников сказанья...» Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 9-10, с. 3. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 259.

«Когда, гоним тоской неутолимой...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 155.

Филантропы. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 200. Не исключено, что некоторые материалы для этого стих., как и для некрасовского «Филантропа» (1853), дала Майкову деятельность петербургского благотворительного Общества посещения бедных (подробнее см.: Б. Я. Бухштаб. Некрасов и петербургские филантропы. — Уч. зап. Горьковского университета, вып. 72, сер. ист.-филолог., 1964, с. 297-344).

Мать и дочь. Впервые — «Русский вестник», 1857, No 910, с. 409.

Старый хлам. Впервые — «Русский вестник», 1856, No 5, с. 557. Печатается по тексту: А. Н. Майков. Полн. собр. соч., СПб., 1884, т. 1, с. 173.

Он и она. Первая часть публиковалась как самостоятельное стих. под загл. «Первая любовь» — «Отечественные записки», 1857, No 9-10, с. I. Часть вторая публиковалась как самостоятельное стих. без загл. — «Библиотека для чтении», 1857, No 5, с. 167. Впервые полностью — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 214, Печатается по этой публикации,

Приданое. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, о 411.

ФАНТАЗИИ

Розы. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 5-6, с, 664, О розы Пестума, классические розы! — Упоминаются в «Георгинах» Вергилия: «Пышные сады и розарии Пестума <...>, дважды в год цветущие...» (IV, 119-120).

Размен. Впервые — «Современник», 1853, No 1, С. 157 (др. ред.). Окончательный текст: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 166.

Пери. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 9-10, с. 4, с подзаг. «Восточное предание». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 178. Истоки образа пери — в поэме английского поэта-романтика Томаса Мура (1779-1852) «Лалла Рук».

Допотопная кость. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 180.

Импровизация. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 182. По словам К. Д. Бальмонта, в этом стих. Майков «возвышается до современной нервности, достигает истинного художественного символизма» (К. Бальмонт. Горные вершины, М., 1904, с. 73).

Сон в летнюю ночь. Впервые — «Русский вестник», т. 12, 1857, с. 202, без посвящ., без даты. Автограф стих, в письме Майкова к Я. П. Полонскому от 14 октября 1857 г. Григорьев Аполлон Александрович (1822-1864) — русский поэт, прозаик, критик и переводчик (перевел, в частности, комедию Шекспира «Сон в летнюю ночь»). Майков высоко ценил Григорьева-критика, считая его продолжателем лучших сторон критической деятельности В. Г. Белинского (см. его письмо к жене от октября 1864 г. — «Русская литература», 1962, No 1, с. 206). Знакомство их относится к первой половине 1850-х годов. Еще в 1846 г. Григорьев писал о стихах Майкова и поэме «Машенька» (см. примеч., т. 2) в статье «Материалы для истории театра...» («Репертуар и Пантеон», 1846, No 12, с. 407). В 1852 г. он сделал попытку оценки поэзии Майкова в целом, посвятив ей большой пассаж в статье «Русская изящная литература в 1852 г.» («Москвитянин», 1853, No 1, отд. V, с. 57-61), а в 1858 г. опубликовал с посвящением Майкову одну из своих важнейших статей — «Критический взгляд на основы, значение и приемы современной критики искусства» («Библиотека для чтения», 1858, No 1, с. 1-42). В марте 1858 г. в письме к Я. П. Полонскому Майков заметил, что, «не говоря о блестящих страницах про Байрона и Ж. Занд», в работах Григорьева можно найти «чрезвычайно дельные заметки о таких сторонах искусства, о которых и не снится другим нашим критикам, ибо поэзию Григорьев понимает чувством» (Ежегодник, 1975, с. 104). В 1853-1855 гг. Григорьев стоял во главе «молодой редакции» журнала «Москвитянин», о которой позднее Майков вспоминал: «В одну из самых тяжелых для меня эпох, в Крымскую войну 1853-1855 годов, я бросался из Петербурга в Москву, чтобы почувствовать под собою почву... Я попал в молодую редакцию «Москвитянина» <...> У них я нашел не только оправдание и сочувствие, но и увидел в них совсем моих единомышленников...» («Историческим вестник», 1888, No 6, с, 694-695). На другой день после похорон Григорьева, 29 сентября 1864 г., Майков писал жене: «Теперь уж в литературе петербургской у меня нет друзей, т. е. душевно меня понимавших, Аполлон Григорьев все собирался разбирать мои стихи — да так и не успел; теперь уж никто не в состоянии написать мой литературный портрет» («Литературное наследство», т. 86, 1973, с. 397).

КАМЕИ

У храма. Впервые — «Современник», 1854, No 6, с. 219, под загл. «Подражание древним». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 104.

Анакреон. Впервые — «Современник», 1852, No 3, с. 109. Гончаров Иван Александрович — см. примеч. к стих. «И. А. Гончарову», с. 520. По мнению Н. А. Некрасова, это стих, «можно без преувеличения поставить рядом с удачнейшими антологиями Пушкина» (Н. А. Некрасов, т. 9, с. 239).

Юношам. Впервые — «Современник», 1854, No 1, с. 9.

Анакреон скульптору. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 100. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 329. Толстой Федор Петрович (1783-1873) — русский скульптор-медальер, график, живописец. Упоминая Геру и Гебу, Майков имеет в виду иллюстрации Толстого к поэме И. Ф. Богдановича «Душенька».

Алкивиад. Впервые — «Современник», 1853, No 11, с. 5. По мнению Н. А. Некрасова, стих, входило в число «более или менее залетных (если не замечательных) стихотворений, появившихся в последние годы» (Н. А. Некрасов, т. 9, с. 240).

Аспазия; Претор. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 94, 109.

Аркадский селянин Путешественнику. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 106, с цензурной купюрой в ст. 23 (выпущено слово «богомольный»). Впервые полностью: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 1, с. 340.

ПОСЛАНИЯ

Значительная часть стихотворений настоящего раздела была впервые напечатана: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2,

П. М. Цейдлеру. В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, е. 283), под загл. «Ц.......ру» (в ст. 1 — «г......му саду», в ст. 29 — «Ц......р»). Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 1, с. 345. Петр Михайлович Цейдлер (1821-1873) — русский педагог, надзиратель и преподаватель Гатчввскего сиротского института и других учебных заведений. Критик А. М. Скабичевский, сослуживец Цейддера, считал, что Майков в своем стих, идеализировал университетского товарища, который, по мнению Скабичевского, представлял собой «заурядного школьного администратора» (А. М. Скабичевский, Литературные воспоминания, М., 1928, с. 175).

Я. П. Полонскому. Впервые как цикл — Стихотворения Аполлона Майкова, 1858, СПб., кн. 2, с. 285, Стих. 1. «Твой стих красой и ароматом...». Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова. 1858, СПб., кн. 2, с. 285. Стих. 2. «Полонский! суждено опять судьбою злою...». Впервые — «Библиотека для чтения», 1857, No 9, с. 1. Автограф стих. Майков послал Полонскому в письме от июня 1857 г. Полонский Яков Петрович (1819-1898) — русский поэт, цензор Комитета иностранной цензуры, председателем которого с 1882 г. был Майков. «Единственный человек в Петербурге из числа пишущих, с которым сошелся я, — писал Полонский А. Н. Островскому 10 ноября 1851 г., — это А. Н. Майков» (Неизданные письма к А. Н. Островскому. М.-Л., 1932, с. 438). Литературная критика того времени объединяла А. Н. Майкова, Я, П. Полонского и А. А. Фета в «триаде» поэтов «чистого искусства». Сам Майков, говоря о «тройственном союзе поэтов» (Фет, Полонский, Майков), по-видимому, также хотел подчеркнуть свою творческую близость к этим лирикам (см. стих. «Я. П. Полонскому. Читано на его пятидесятилетнем юбилее 10 апреля 1887 г.», с. 486). Стих, получено Полонским, бывшим в это время за границей, в августе 1857 г. Он откликнулся посланием «А. Н. Майкову. Ответ на стихи его: «Полонский! суждено опять судьбою злою...»» В архиве Майкова сохранилось несколько автографов стих. «Музе Полонского» (опубликовано И. Г. Ямпольским — Ежегодник, 1974, с. 134) и автограф стих, (без даты) «В альбом Полонскому». Вазари Д. (1511-1574) — итальянский архитектор, живописец, автор жизнеописаний итальянских художников. Сладостный певец Тибура и Пестума — Вергилий. Где Штернберг? Где Иванов? // Ставассер милый мой?.. — С живописцем В. И. Штернбергом (1818-1845) и скульптором П. А. Ставассером (1816-1850) Майков встречался во время своего пребывания в Италии в 1842 г. Они оба умерли в Риме. О каком Иванове идет речь — не совсем ясно. Возможно, имеется в виду скульптор Антон Андреевич Иванов (1815-1848); в 1841-1846 гг. он находился в Риме как пансионер Академии художеств. А брат мой, милый брат и т. д. — Речь идет о трагической гибели В. Н. Майкова (1823-1847), критика и журналиста. См. о нем также примеч. к стих. «На могиле», т. 2.

П. А. Плетневу. Плетнев Петр Александрович (1792-1865) — критик и поэт, связанный с кругом А. С. Пушкина, ректор Петербургского университета; сыграл важную роль в судьбе Майкова — начинающего поэта, представив его стихотворения высшим властям и популяризируя их в литературных кругах. Он рекомендовал их Жуковскому и Гоголю, с одобрением отзывался о них в письмах к Я. К. Гроту, Сохранились стихотворные послания, которыми обменялись Майков («Ваш светлый ум я верный вкус // Всегда отечественных муз // Нелицемерным был судьею...») и Плетнев (с эпиграфом из Жуковского «Не нам тебя благословлять») по случаю выхода в свет верного сборника стих. Майкова (1842). Тогда же в отчете о деятельности университета Плетнев дал этой книге высокую оценку. В рецензии на сборник Майкова 1842 г., написанной Плетневым, о молодом поэте говорилось: «...судя но верности умопредставлений, сочувствует он с антологическими поэтами Греции, как сочувствовал с ними Дельвиг, а судя по музыкальному, воздушно-прозрачному стиху, с Батюшковым, Жуковским, Пушкиным и А. Шенье» («Современник», т. 26, 1842, с. 50). Позднее Плетнев выступил с рецензией на стихи Майкова и поэму «Две судьбы». За стаею орлов и т. д. — Имеется в виду появление в России вслед за плеядой полководцев, выдвинутых Отечественной войной 1812 г., плеяды русских поэтов, к которой, несмотря на свой скромный дар, принадлежал и Плетнев. С другой стороны, сопоставление лебедя и орла как символов лирического и гражданского начал было широко распространено в литературе того времени. Наконец, в древнегреческих преданиях говорилось о том, что души поэтов после смерти превращаются в лебедей.

М. Л. Михайлову. Михайлов Михаил Ларионович (1829-1865) — русский поэт, прозаик, переводчик и революционный деятель, родился на Урале; с Майковым познакомился в Петербурге в начале 1850-х годов. Простые племена и т. д. — Речь идет о собирании Михайловым башкирского фольклора во время литературно-этнографической экспедиции по командировке Морского министерства в Оренбургскую губернию и на Урал. Далекая любовь — вероятно, к Л. П. Шелгуновой, жене публициста и революционера Н. В. Шелгунова. Ей посвящен ряд «альбомных» стих. Майкова. Пришел ты снова к нам. — Михайлов вернулся в Петербург в мае 1857 г.

И. А. Гончарову. Гончаров Иван Александрович (1812-1891) был близким другом семьи Майковых. В 1835 г. Гончаров стал домашним учителем А. Майкова и его брата Валериана. По мнению И. И. Панаева, он «без сомнения, много способствовал развитию эстетического вкуса» в своем ученике (И. Панаев. Литературные воспоминания. М., 1950, с. 106). А. М. Скабичевский, напротив, считал, что «в качестве учителя поэта Аполлона Майкова он, конечно, озаботился привить достаточное количество бюрократического яда в голову своего ученика» (И. А. Гончаров в воспоминаниях современников. Л., 1969, с. 70). В молодости Гончаров принимал участие в рукописных альманахах семьи Майковых «Подснежник» и «Лунные ночи». Стих. относится к тому времени, когда писатель, вернувшись из кругосветного путешествия на фрегате «Паллада», стал публиковать свои путевые очерки, часть которых впервые сформировалась в качестве писем к семье Майковых, Майков также посвятил Гончарову стих. «Анакреон» и «Рыбная ловля»; Гончаров высоко отзывался о ряде произведения поэта (см. примеч. к переводу «Слова о полку Игореве», с. 563; к поэме «Сны», т. 2). Обращаясь к поэту в день его творческого юбилея, 30 апреля 1888 г., Гончаров писал, что его дружба с Майковым на протяжении пятидесяти лет «никогда ничем не омрачалась, не охлаждалась и была всегда тепла, чиста и светла, как поэзия юбиляра (И. А. Гончаров, Собр. соч. в 8 тт., М, 1952-1955, т. 8, с. 500).

«В наш город слух пришел, что Сафо будет к нам...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, 1872, ч. 2, с, 413, Печатается по первой публикации с исправлением первого ст. по двум автографам («пришел» вместо «прошел»). Евдокия Петровна Ростопчина (1811-1858) — русская поэтесса. Комплиментарная критика 1840-х годов называла ее «русской Сафо». Дата стих., несмотря на помету в беловом автографе: «Из старой тетради 1859 года», вызывает сомнение: скорее всего стих, было написано При жизни Ростопчиной.

Е. А. Шеншиной. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 415. Печатается по первой публикации.

НА ВОЛЕ

Весна. Впервые — «Русский вестник», т. 13, 1858, с. 396, без загл. «Помните у Майкова «Весну»? — писал М. Горький М. Г. Ярцевой. — ...Восемь строчек — 16 слов и полная картина» (М. Горький. Собр. соч. в 30 тт., М., 1949-1955, т. 28, с. 216).

«Весна! Выставляется первая рама...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 113, под загл. «Весна».

«Боже мой! Вчера — ненастье...» Впервые — «Современник», 1855, No 12, с. 203 (др. ред.). Окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 5.

«Поле зыблется цветами...» Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 9, с. 1.

Под дождем. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 125, в цикле «Летний дождь», без загл.

Звуки ночи. Впервые — «Русский вестник», т. 5, 1856, с. 352 (др. ред.). Окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 138. Стих, вызвало одобрительный отзыв И. С. Тургенева в письме к Д. Я. Колбасину от 2 (14) ноября 1856 г. (И. С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем в 28 тт., М.-Л., 1960-1968. изд. АН СССР. Письма, т. 3, с. 34).

Утро. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 1-2, с. 486. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 9.

В лесу. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 130.

«Маститые, ветвистые дубы...» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 74, в цикле «Заметки и мгновения».

Голос в лесу. Впервые — «Русский вестник», 1856, No 11, с. 305.

«Всё вокруг меня, как прежде...» Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 9-10, с. 2.

«Вот бедная чья-то могила...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, тт. 2, с. 142.

Журавли. Впервые — «Библиотека для чтения», 1856, No 11, с. 1, Печатается во тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 16. Стих. пародировалось (вместе с другими) в синтетической пародии Н. А. Добролюбова «Жизнь мировую понять я старался...» (цикл «Мотивы современней русской поэзии»).

Облачка. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 132.

Болото. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 140. А были дни, мое воображенье и т. д. — автор говорит о своих итальянских впечатлениях 1842 г. (см. примеч. к «Очеркам Рима»).

Пан. Впервые — «Заря», 1869, No 12, с. 104, под загл. «Полдень» (др. ред.). С примеч. Майкова к загл.: «Пан (от греческого слова ???, что означает всё). Греческий бог, олицетворявший собою жизнь природы; от того же слова происходит и название пантеизма, философской системы, обожествляющей природу». Окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 21.

Пейзаж. Впервые — «Подснежник», 1858, No 2, с. 1. См. также стих. и примеч. «Н. А. Некрасову. По прочтеньи его стихотворения «Муза»», т. 2.

Ласточки. Впервые — «Библиотека для чтения», 1856, No 12, с. IV.

«Осенние листья по ветру кружат...» Впервые — «Эпоха», 1864, No 1-2, с. 496.

Осень. Впервые — «Отечественные записки», 1856, No 12, с. 259.

«И город вот опять! Опять сияет бал...» Впервые — «Современник», 1857, No 1, с. 165 (др. ред.). Окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 150.

Мечтания. Впервые — «Современник», 1856, No 3, с. 84.

ИЗ ДНЕВНИКА

Большая часть стихотворений, составивших настоящий раздел, была впервые напечатана: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2.

«Еще я полн, о друг мой милый...» В первой публикации (Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2), вошло в цикл «Из прошлого».

«Люблю, если, тихо к плечу моему головой прислонившись...» Впервые — «Отечественные записки», 1842, No 8, с. 160.

«Порывы нежности обуздывать умея...* Впервые — «Современник», 1853, No 2, с. 331.

«Точно голубь светлою весною...» Впервые — «Отечественное записки», 1857, No 3-4, с. 658.

ДОЧЕРИ

Дочь Майкова Вера, родившаяся 21 февраля 1855 г., умерла 11 лет от роду. В письме к сыновьям Владимиру я Аполлону от 19 ноября 1892 г. Майков писал; «Это был бы такой ангел хранитель семьи, братьев и всех, с кем бы связала ее судьба. И у маленькой у ней была забота, чтобы всем было хорошо...».

«Новая, светлая звездочка...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 1, с. 419.

«Она еще едва умеет лепетать...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 162. Первая строка использована М. Е. Салтыковым-Щедриным в качестве загл. одной из глав «Помпадуров и помпадурш» (1864).

«Эти детские глазки...» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 74, в цикле «Заметки и мгновения». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова. СПб, 1872, ч. 2, с. 52.

«Не может быть! не может быть!..» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 73, в цикле «Заметки и мгновения».

«Вот уж и гроб!.. и она...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 54. Печатается по первой публикации.

ИЗ СТРАНСТВОВАНИИ

На берегах Нормандии. Впервые — «Отечественные записки», 1859, No 11, с. 243, без загл.

«О вечно ропщущий, угрюмый Океан!..» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 73, в цикле «Заметки и мгновения».

Альпийские ледники. Впервые — «Время», 1861, No 9, с. 242, под загл. «В горах». На чей-то зов: «Туда! Туда! — Ср. в стих. Гёте «Миньона» (пер. Майкова): «...Туда, туда! // Уйти бы нам, мой милый, навсегда!»

Альпийская дорога. Впервые — «Московский вестник», 1860, 22 апреля, с. 233, под загл. «На чужбине». И о странных и чужих. — В первой публикации — «странних», т. с. странниках, странствующих.

«Всё — серебряное небо!..» Впервые — «Модный магазин», 1864, No 3, с датой и пометой: Ницца, 1859. Печатается по тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова. М., 1864, с. 84.

«Здесь весна, как художник уж славный, работает тихо...» Впервые — «Отечественные записки», 1862, No 12, с. 350, в составе «Неаполитанского альбома».

НЕАПОЛИТАНСКИЙ АЛЬБОМ
(МИСС МЕРИ)
1858-1859

Впервые в полном составе настоявши раздел был опубликовав в «Отечественных записках», 1862, No 12, с. 327, без подзаг. (начиная с Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, дается подзаголовок), Создание этого цикла связано с участием поэта в морской экспедиции корвета «Баян» на Архипелаг в 1858-1859 гг. «Но, — заметил Майков в автобиографии, — корвет в Грецию не попал, долго болтался в Ницце, Палермо и Неаполе: отсюда вышел Неаполитанский альбом». Первая публикация сопровождалась примеч. автора; «Все стихотворения этого альбома относятся к Неаполю 1859 года. С тех пор там многое изменилось, но я уверен, что общий фон картины и теперь тот же: море и воздух Неаполя не изменится с переменою правительств и не перестанут производить веселое и светлое расположение духа в человеке, туземце или заезжем; Сан-Дженнаро еще долго будет делать свое чудо, а Везувий... вот, один только Везувий вдруг всему может положить конец». В «Искре» (1863, No 4, с. 58) была напечатана пародия В. Буренина на майковский «альбом» под загл. «Парижский альбом» и с посвящ. А. Н. Майкову. Примеч. Майкова к «Неаполитанскому альбому», в котором мимоходом говорится о политических событиях, потрясших Италию (освободительная война под предводительством Гарибальди), дало повод Буренину и свою пародию тоже снабдить примеч.: «Все стихотворения этого альбома относятся к Парижу прошлого года. Я уверен, что с той поры ничего не изменилось; там то же правительство, те же полисмены, тот же И. С. Тургенев; недостает только меня, но к лету я думаю побывать туда» (Поэты «Искры», т. 2, Л., 1955, с. 715, БП, БС). Д. С. Мережковский находил в этом цикле «искусное подражание Гейне» (статья «А. Н. Майков» в сб. «Философские течения русской поэзии», СПб., 1896, с. 333), а Вл. Соловьев увидел в нем не более чем «альбомное остроумие весьма относительного достоинства» (статья «А. Н. Майков» в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона). Сохранился автограф прозаического и стихотворного предисловия Майкова к «Неаполитанскому альбому», из которого следует, что поэт предвидел возмущение критики легковесностью «эскизов», «накиданных в стихах в этом альбоме», и пытался оправдаться, хотя и не без иронии:

Что ж с собой привезу? Ни полезных советов,

Ни идей для дальнейшего хода прогресса в России,

Ни правительству важных каких указаний...

Авторская датировка цикла — условная, приурочена ко времени пребывания за границей. Ряд произведений, вошедших в «Неаполитанский альбом», написан Майковым по возвращении в Россию, в 1860-х годах.

Дон-Пеппино. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 1, с. 439.

«Боже мой, какая нега...» Печатается по тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 88.

«Вот смотрите, о мисс Мери...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Возможно, в стих. речь идет о легендах, связанных с неаполитанской королевой Иоанной I (1326-1382),

К мисс Мери. Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Стих. послано в письме Майкова к жене из Неаполя 16 мая 1859 г.

«Весь Неаполь залит газом...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Залит газом. — Речь идет об освещении улиц газовыми светильниками. Times — респектабельная английская газета,

«Я люблю в Cafe d' Europa...» Печатается по тексту. Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 78. Сеет мак и т. д. — для изготовления опиума.

«Какое утро! Стихли громы...» Впервые — «Современник», 1859; No 1, с. 321, под загл, «Неаполитанское утро».

К мисс Мери. Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). В пустыню с воплем говоришь! — Иронически обыгрывается евангельское изречение «глас вопиющего в пустыне» (Марк, 1. 3; Матф., Ill, I; Иоанн, 1, 23).

«Князь NN и граф фон Дум-ен...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Б-ин — в Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, 1914, т. 1, с. 177 расшифровано как: Бурдин. Надо полагать, речь идет об артисте Александрийского театра и литераторе Федоре Алексеевиче Бурдине (18271887), друге А. Н. Островского.

«В темный храм один прокрался...»; «Вот с резной кафедры грозно...» Печатаются по тексту первой публикации («Отечественные записки»).

«Ах, меж тем, как вы стояли...» Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 86.

«Золотой архиепископ...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Весь Неаполь чуда ждет и т. д. — Ожидаемое «чудо» — кипение «крови» святого Януария (итал. — Дженнаро), склянка с которой хранится в неаполитанском монастыре Сан-Дженнаро.

«Что за шум и крик? О боже!..» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»).

«Вы повсюду — о мисс Мери!..» Красные каторжники. — Возможно, намек на гарибальдийцев, носивших красные рубахи.

Два карлина. Впервые — «Светоч», 1861, кн. 1, с. 13. Чудовище — Везувий.

Тарантелла. «Cia la luna е mezz'al mare...» — широко известная тарантелла итальянского композитора Дж. Россини.

Lacrymae Christi. Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»).

«Всё ты вредишь англичанкой».» Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 108.

«Фердинанд-король был рыцарь».» Печатается но тексту первой публикации («Отечественное записки»). Запер всех нагих Венер. — Фердинанд II (1810-1859), король обеих Сицилий, отличался крайней жестокостью в борьбе с освободительным движением в одновременно ханжеством (велел вынести из музея статую Афродиты).

«Вне ограды Campo Santo...» Шла народная волна. — Ср. в стих. А. С. Хомякова, поэта и философа, впервые напечатанном в 1858 г.: «Широка, необозрима // Чудной радости полна, // Из ворот Ерусалима // Шла народная волна».

«Дон-Пеппино русской бредит...»; «Пульчинелль вскочил на бочку...»; «Мне Неаполь опротивел...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»).

«Душно! Иль опять сирокко?..» Я Сицилия горит. — Имеется в виду освобождение острова Сицилия от власти австрийской династии Габсбургов в результате похода Гарибальди в мае 1860 г.

«Говорят, со всех соборов...»; «Блестит салон княгини Зины...» Печатается по тексту первой публикации («Отечественные записки»). Княгиня Зина — очевидно, Зинаида Александровна Волконская (1792-1862). В ее петербургском салоне бывали крупнейшие русские писатели: А. С. Пушкин, Е. А. Баратынский, 6. А. Жуковский и др. С 1829 г. до смерти постоянно жила в Италии, где встречалась с деятелями русской культуры. Над мягкой красною фланелью и т. д. — См. примеч. к стих. «Вы повсюду — о мисс Мери!..», с. 525.

«Народный вождь вступает в город...» Народный вождь — Гарибальди, войска которого вошли в Неаполь 7 сентября 1860 г.

ДОМА

Мать. Впервые — «Библиотека для чтения», 1862, No 1, с. 3, без загл.

Весна. Впервые — «Нива», 1880, No 19, 10 апреля, с. 373, с посвящ. Н. Трескину. Коля Трескин — вероятно, сын Н. А. Трескина (1838-1894), цензора Московского цензурного комитета, директора учительского института при Московском воспитательном доме. Н. А. Трескин в студенческие годы дружил с братом поэта Л. Н. Майковым, который в 1863 г. женился на сестре Н. А. Трескина, а впоследствии стал крестным отцом Коли Трескина. Сохранились стих. Н. Н. Трескина «Аполлону Николаевичу Майкову.

8 память 30 апреля 1888 года» и письмо его Л. Н. Майкову от 11 марта 1897 г. с соболезнованиями по поводу кончины поэта.

Летний дождь; Сенокос. Впервые — «Подснежник», 1858, No 1, с. 1, 2.

Ночь на жнитве. Впервые — «Модный магазин», 1863, No 1, с. 1, под загл. «Отрывок из поэмы «Поля»».

В степях. Впервые как цикл (без стих. 3) — «Заря», 1870, No 2, с. 83, Полностью — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 2, с. 121. Стих. 3. «Мой взгляд теряется в торжественном просторе.»» Впервые — «Складчина», СПб., 1874, с. 428, под загл. «В степях», вне цикла, с датой; 1862.

Нива. Впервые — «Русский вестник», т. 7, кн. 2, 1857, с. 835. Включалось в многочисленные дореволюционные хрестоматии для народного чтения. Н. А. Добролюбов пародировал «Ниву» в стих. 1858 г. «Жизнь мировую понять я старался...» и отрицательно отозвался о ней в рецензии 1859 г. (Н. А. Добролюбов. Собр. соч. в 9 тт., М.-Л., 1961-1964, т. 4, с. 355); другая пародия в стих. «Лето» (1858 или 1859).

«Дорог мне, перед иконой...» Впервые — «Заря», 1869, No 1, с. 1. Послано Ф. М. Достоевскому с письмом от 22 ноября 1868 г. 11(23) декабря 1868 г. Достоевский писал Майкову: «Ваша «У часовни» — бесподобно. И откуда Вы слов таких достали! Это одно из лучших стихотворений Ваших» (Ф. М. Достоевский. Письма, тт. 1-4, М.-Л., 1928-1959, т. 2, с. 439).

СТРАНЫ И НАРОДЫ

«Сидели старцы Илиона...» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 75 в цикле «Заметки и мгновения». Переложение третьей песни поэмы Гомера «Илиада» (ст. 149-158).

Платона единственные два стиха, до нас дошедшие. Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 381.

Из Сафо. Впервые — «Огонек», 1881, No 17, с. 324 (факсимиле).

Рыцарь. Впервые — «Книжки «Недели»», 1892, март, с. 51, с подзаг. «(Из провансальских романсов)». Вольный перевод стих. провансальского трубадура Бертрана де Борна (ок. 1140 — ок. 1216) «Eu m'escondisc, donna, que mal mon mier...».

Из Петрарки. Впервые — «Отечественные записки», 1863, No 1, с. 70, без ст. 13-14. Полностью — Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М» 1864, с. 74. Перевод сонета CCCXLVI из книги «На смерть мадонны Лауры» Франческо Петрарки (1304-1374).

Мадонна. Впервые — «Русский вестник», т. 24, кн. 1, 1859, с. 147. Автограф в письме Майкова к жене от 16 апреля 1859 г. И. А. Гончаров в письме к Е. В. Майковой от 8 мая 1859 г. из Мариенбада сообщал: «Дядя Аполлон читал нам немного правда, но зато прелестных три-четыре стихотворения. Давно я не слыхал таких, особенно «Мадонна» и «Неаполитанское утро»» (вероятно, «Какое утро! Стихли громы...»).

Миньона. Впервые — «Модный магазин», 1866, No 21, с. 321. Перевод стих. Гёте «Mignon» из его романа «Годы учения Вильгельма Мейстера».

Из Гёте. Впервые — «Гражданин», 1874» No 4, 29 января в подборке «На севере и юге». Перевод стих. «Аn Lida»,

Из Гёте. Лилли. Впервые как цикл — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893. т. 1, с. 391. По-видимому, цикл представляет собой поэтическую переработку стихов в прозе Гёте, посвященных его роману с Лилли Шенеман. Второе стих. одновременно — свободное переложение гетевского «Seibstbetrug». 1. «Эта маленькая Лилли».» Впервые — «Книжки «Недели»», 1889, No 1, с. 72, вне цикла, без загл. и подзаг. 2. ««Надо кончить» — порешили...» Впервые — «Книжки «Недели»», 1889, No 10, с. 63, под загл. «Визави», вне цикла и без надзаг.

Из Гафиза. Впервые — «Гражданин», 1874, No 4, 29 января, с. 119, в подборке «На севере и юге». Гафиз (Шамседдин Хафиз, ок. 1325-1389 или 1390) — персидско-таджикский поэт. Майков переводил Гафиза, по-видимому, с немецких переводов.

Из испанской антологии. Впервые как цикл (без стих. 5) — «Русский вестник», 1879, No 1, с. 262. Без стих. 3, 6 — «Нива», 1892. No 4, 25 января, с. 85. Впервые полностью — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 149. 6 января 1879 г. Майков писал А. А. Майкову об этом цикле: «Скажу по секрету, что хоть они и названы из испанской антологии, но это только для проформы. Некоторые темы взяты в испанск<ом> репертуаре, но турнюра, пуанты, оправа и токарная работа — мои собственные» (ГПБ).

Из турецкой антологии. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 406. Печатается по первой публикации. Есть основания считать, что данный цикл, так же, как «Из испанской антологии», составлен из оригинальных произведений Майкова, стилизованных под Восток. Так, в черновых тетрадях, под загл. «Из восточной антологии», объединены, помимо вошедших в цикл «Из турецкой антологии», непечатавшиеся стих., имеющие явное отношение к личной судьбе Майкова.

Две белорусские песни. Впервые — «Заря», 1870, No 12, с. 3, с примеч. Майкова: «Песни эти изготовлены для сборника славянской поэзии, издаваемого Н. В. Гербелем. Основа первой очень древняя: видоизменялась она в разные эпохи». Переложение обеих песен сделано Майковым по «Сборнику памятников народного творчества в Северо-западном крае» (Вильно, 1866, с. 126, 19), составленному этнографом П. А. Гильдебрандтом (1840-1905), с которым поэт был лично знаком. Всего из этого сборника Майков перевел семь песен. 1. Петрусь. Перевод стих. «Далеко слыхаты». 2. «Ой, сынки мои, соколы мои...» Перевод стих. «Ой, сынкi мае...»

Сон негра. Впервые — «Подснежник», 1860, No 1, с. 11, без указания на источник перевода. Перевод стих. американского поэта-романтика Г. Лонгфелло (1807-1882) «The Slave's Dream»,

Купальщицы. Впервые — «Модный магазин», 1863, No 6, с. 69, под загл. «На берегах Ганга», с подзаг. «Санскритский мотив».

Из «Крымских сонетов» Мицкевича. Впервые — «Беседы в Обществе любителей российской словесности», 1871, No 3, с. 141. Возможно, что работа Майкова над переводами из Мицкевича началась ранее проставленной им даты (в 1857 г. было задумано поэтом Л. А. Меем издание Мицкевича в русских переводах, где предполагалось и участие Майкова. Издание не состоялось). «Крымские сонеты» («Sonety Krymskie», 1825) — цикл стих. Мицкевича, неоднократно переводившийся многими русскими поэтами. 1. Аккерманские степи. Перевод стих. «Stepy Akermanskie». Зов с Литвы б далекой. — Мицкевич родился в Белоруссии, учился в Литве, в Вильне, интересовался историей, фольклором литовцев (см. его поэму «Конрад Валленрод»). 2. Байдарская долина. Перевод стих. «Baidary». 3. Алушта днем. Перевод стих. «Aluszta w dzien».

Разрушение Иерусалима. Впервые — Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 72, под загл. «По прочтении Байронова «Падения Иерусалима»». Подражание стих. Байрона «On the Day of the Destruction of Jerusalem by Tilus». Майкову принадлежит также точный перевод этого стих. под загл. «На разорение Иерусалима Титом» (Английские поэты в биографиях и образцах. Сост. Н. В. Гербель, СПб., 1875, с. 271).

Валкирии. Впервые — «Нива», 1883, No 13, 26 марта, с. 299.

ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ ГЕЙНЕ

Впервые значительная часть переводов настоящего раздела (17 стих.) была опубликована в «Библиотеке для чтения», 1857, No 4, с. 133-144 с посвящением переводчику, историку литературы А. Ф. фон Видерту и с предисловием, в котором Майков указывал, что «более старался передать тон и впечатление подлинника, нежели гонялся за буквальною верностью». Несмотря на двойственное отношение к немецкому поэту («У Гейне многому можно поучиться, — писал он в архивной заметке, относящейся к 1880-м годам, — но вместе с тем это опасное знакомство»), — к переводам его произведений Майков обращался в течение, всей жизни, публикуя их в периодике и в составе своих сборников! В Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1 включены 42 перевода, собранные в специальном разделе; один перевод — («Принцесса Шабаш») — в разделе «Века и народы» (т. 2, с. 111). Успеха они не имели. Н. А. Добролюбов отметил лишь «Пролог», т. с. оригинальное стих. Майкова, назвав его «прекрасным» (Н. А. Добролюбов, т. 2, с. 488). Д. Минаев откликнулся насмешливым стих. «В могиле» (Поэты «Искры», т. 2, Л., 1955, БП, БС, с. 136). Оценивая майковские переводы, А. Блок заметил: «Майков — слишком чужой Гейне...» (А. Блок. Собр. соч. в 8 тт., М.-Л., 1960-1963, т. 6, с. 121).

Гейне (Пролог). Впервые — «Современник», 1857, No 10, с. 309, без подзаг.

«Пора, пора за ум мне взяться!..» Перевод стих. «Nun ist es Zeit, da? ich rait Verstand...»

«Сердце, сердце! что ты плачешь?..» Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Herr, mein Herr, sei nicht beklommen...»

«Осеннего месяца облик...» Перевод стих. «Der blesche, herbstliche Halbmond...»

«Не теряй, мой друг, терпенья...» Печатается из первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Werdet nur nicht ungeduldig...»

«Mного слышал добрых я советов...» Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Gaben mir Rat und gute Lehren...»

На море. Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Meeresstille».

«Осердившись, кастраты...» Перевод стих. «Doch die Kastraten klagten...»

«Ну, время! конца не дождешься!..» Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Das ist ein schlechtes Wetter...»

«Плачу я, в лесу блуждая...» Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 2, с. 15. Перевод стих. «Im Walde wandl' ich und weine...»

«Сиял один мне в жизни...» Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «In mein gar zu dunkles Leben...»

«Я вглядываюсь жадно...» Печатается по первой публикации («Библиотека для чтения»). Перевод стих. «Ich stand in dunkeln Traumen...»

«Одинокая слезка...» Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 196. Перевод стих. «Was will die einsame Trane?..»

«В толпе опять я слышу песню...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 262. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 198. Перевод стих. «Hor ich das Liedchen klingen...»

«Что за милый это мальчик!..» Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, 1872, ч. 2, с. 199. Перевод стих. «Diesen liebenswurd'gen Jungling...»

«Мне снилось: на рынке, в народе...» Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 201. Перевод стих. «Im Traum sah ich die Geliebte...»

«Mеня ты не смутила...» Перевод стих. «Der Brief, den du geschrieben...»

«Ее в грязи он подобрал...» В первой публикации («Библиотека для чтения») авторская сноска к первой строфе: «В подлиннике иначе и цитация первой строфы оригинала. Перевод стих. «Ein Weib».

Невольник. Печатается по тексту; Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 206. Перевод стих. «Der Asra».

«На мольбы мои упорно...» Печатается по тексту; Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 208. Перевод стих. «Meinen sсhonsten Liebesantrag...»

Лилия. Впервые — «Современник», 1858, No 1, с. 129, без загл. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 254. Перевод стих. «Die Lotosblume angstigt...»

Чайльд Гарольд. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 5-6, с. 666. Печатается по первой публикация. Перевод стих. «Childe Harold». Тело Байрона, умершего в Греции (Миссолунги, 19 апреля 1824 г.), было отправлено на родину поэта, в Англию, морем. Греция, в освободительной борьбе которой против Турции английский поэт принял горячее участие, почтила его память, объявив национальный траур. «Чайльд Гарольд» — поэма Байрона, носящая отпечаток его личной жизни.

«Ночи теплый мрак гвоздики...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 256. Печатается по первой публикации. Перевод стих. «Wie die Nelken duftig atmen!..»

«Он уж снился мне когда-то...» Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 5-6, с. 666. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 2, с. 31. Перевод стих. «Hab ich nicht dieselben Traume...»

«Чудным звуком даже ночи...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 259. Печатается по первой публикации. Перевод стих. «Wie die Tage, macht der Fruhling...»

Король Гаральд. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 261. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 2, с. 34. Перевод стих. «Konig Harald Harfagar».

Али-бей. Впервые — «Сборник литературных статей, посвященных русскими писателями памяти <...> Смирдина <...>», т. VI, СПб., 1859, с. 119, с подзаг. «(Из Гейне)» и датой: 1858. Печатается по тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова. М., 1864, с. 75. Перевод стих. «Ali Bei».

«Ты вся в жемчугах и алмазах!..» Впервые — «Модный магазин», 1865, No 21, с. 322, под загл. «Из Гейне». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 220. Перевод стих. «Du hast Diamanten und Perlen...»

«Из моей великой скорби...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 264. Печатается по первой публикации. Перевод стих. «Aus meinen gro?en Schmerzen...».

«Посмотри: во всем доспехе...» Впервые — Стиховорения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 265, Печатается по первой публикации. Перевод стих. «Prolog» к циклу «Neuer Fruhling».

«Ты быстро шла, но предо мною...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 267. Перевод стих. «Wie rasch du auch vorubersclsrittest...»

Весною. Впервые — «Отечественные записки», 1857, No 56, с. 665. Печатается по тексту; Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 1, с. 42, Перевод стих. «Fruhling».

На горах Гарца. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 227. Печатается по первой публикации с исправлением опечатки в ст. 15 («И внизу») по автографу. Перевод стих. «Auf dem Hardenberge...».

Роман в пяти стихотворениях. Впервые — «Модный магазин», 1866, No 4, с. 49, под загл. «Роман в пяти стихотворениях Гейне». Перевод стих: 1. «Ein Fichtenbaum stent einsam...» 2. «Dein Angesicht so lieb und schon...» 3. «Mem Liebchen, wir sa?en beisammen...» 4. «Es leuchtet meine Liebe...» 5. «Am Kreuzweg wird begraben...»

Старые знакомые. Впервые — «Русский вестник», 1889, No 5, с. 218, с подзаг. «(На тему Гейне)», с датой: 1889. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 465. Источник перевода не установлен.

«Они о любви говорили...» Впервые — «Модный магазин», 1866, No 13, с. 193. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 233. Перевод стих. «Sie sa?en und tranken am Teetisch...»

«Сколько яду в этих песнях!..» Впервые — «Модный магазин», 1866, No 13, с. 193. Печатается по первой публикации. Во всех последующих — опечатка в ст. 3 («сколько»). Перевод стих. «Vergiftet sind meine Lieder...»

«Краса моя, рыбачка...» Впервые — «Модный магазин», 1866, No 23, с. 353, под загл. «(Из Гейне)». Перевод стих. «Du schones Fischermadchen...»

Лорелея. Впервые — «Модный магазин», 1867, No 2, с. 22, с подзаг. «(Гейне)». Перевод стих. «Ich wei? nicht, was soil es bedeuten...».

Auf Flugeln des Gesanges. Впервые — «Модный магазин», 1867, No 5, с. 70. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 239. Перевод стих. «Auf Flugeln des Gesanges...» Про войны людей и духов, и т. д. — Эти строки в немецком тексте отсутствуют.

«Нежданной молнией, вполне...» Впервые — «Модный магазин», 1866, No 1, с. 1, под загл. «Из Гейне». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 241. Перевод стих. «Ein Wetterstrahl, beleuchtend plotzlich...»

«Конец! Опущена завеса!..» Перевод стих. «Sie erlischt...»

EXCELSIOR

Название раздела заимствовано у Лонгфелло (см. о нем примеч. к стих. «Сон негра», с. 528. В данном разделе помещен и перевод стих. Лонгфелло «Excelsior»).

«О царство вечной юности...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 148. С бессмертными мадоннами // Счастливый Рафаэль. Среди изображений богоматери, выполненных Рафаэлем Санта (1483-1520), особенной известностью пользуется «Сикстинская мадонна» (1515-1519). Возможно, что этим стих. Майков откликнулся на 400-летний юбилей Рафаэля, отмечавшийся н в России (см. Ежегодник, 1978, с. 195-196). См, также стих. «Renaissance», с. 246.

«Чужой для всех...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 111.

Пустынник. Впервые — «Гражданин», 1883, март, с. 61, лит. прилож., с подзаг. «Отрывок». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 123. Факсимиле этого стих. открывает Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 1. См. также примеч. к стих. «А. П. Милюкову. По поводу моего пятидесятилетнего юбилея 1888 г., апр. 30», с. 562.

Excelsior. Впервые — «Огонек», 1881, No. 16, с. 306, с подзаг. «По Лонгфелло» и сноской к загл.: «От excelsus, высокий, возвышенный, благородный, совершенный».

«Куда б ни шел шумящий мир...» Впервые — «30 апреля. Стихотворения Аполлона Майкова (1883-1888)», СПб., 1888, с. 47. Печатается по первой публикации. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 8 февраля 1888 г. Они все в Книге Жизни... — Восходит к Апокалипсису (III, 5). Данный образ использован в ряде выдающихся произведений русской классики, среди которых «Евгений Онегин» Пушкина, «Анна Каренина» Л. Толстого и др.

«Белые лебеди, вестники светлой Весны, пролетели...» Впервые — «Нива», 1891, No 1, 5 января, с. 2, в цикле «Из моей антологии» (др. ред.). Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 490.

«Зачем предвечных тайн святыни...» Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 369. Печатается по первой публикации.

«Вдохновенье — дуновенье...» Впервые — «Русский вестник», 1890, No 1, с. 33. Автограф в письме к сыну Владимиру от 27 октября 1889 г.

Художнику. Впервые — «Художественный журнал», 1882, No 2, с. 69, под загл. «К художнику», с датой 1881. В черновом автографе есть помета «Во время писания «Катакомб «, т. с. второй части трагедии «Два мира». Автограф в письме к А. А. Голенищеву-Кутузову от 15 ноября 1882 г.

«Есть мысли тайные в душевной глубин с...» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 74, в цикле «Заметки и мгновения». Есть мысли тайные в душевной глубине. — Ср. в стих. Ф. И. Тютчева «Silentium!»: «Молчи, скрывайся и таи // И чувства и мечты свои, — // Пускай в душевной глубине // Встают и заходят оне...»

«Возвышенная мысль достойной хочет брони...» Впервые — «Заря», 1869, No 11, с. 75, в цикле «Заметки и мгновения».

«О кончен труд — уж он мне труд постылый...» Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 369. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г.

««Не отставай от века» — лозунг лживый...» Впервые — «Альманах Север на 1890 г.», СПб., 1889, с. 173.

Перечитывая Пушкина. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 1, с. 340.

«Мы выросли в суровой школе...» Впервые — «Русский вестник», 1890, No 3, с. 32. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 18 января 1890 г. (строки, «как они «вылились»») и поправки к тексту в письмах от 5, 8, 11 февраля 1890 г.

Гр. А. А. Голенищеву-Кутузову. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 365. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г. Голенищев-Кутузов Арсений Аркадьевич (1848-1913), граф — русский поэт и переводчик; с Майковым его связывали многолетние дружеские отношения. Ему принадлежит стих. «А. Н. Майкову», которое он прочел на юбилее поэта 30 апреля 1888 г., а также некролог на смерть поэта («Журнал министерства народного просвещения», 1897, ч. СССХ, No 4, с. 46-53). Он утверждал, что Майков является продолжателем пушкинской линии в русской поэзии и едва ли не преемником Пушкина. В архивной заметке Майков дал характеристику поэзии Голенищева-Кутузова: «Кутузов перешел в школу Пушкина. Но еще ему мешает тургеневский элемент, т. с. поэтическое Тургенева в прозе. Он эту поэтическую прозу ввел в стихи, оттого растянутость, мелочность, подробность и — прозаизм».

Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 365. Романов Константин Константинович (1858-1915) — русский поэт; подписывал свои стих. «К. Р.»; считал Майкова (наряду с А. А. Фетом и Я. П. Полонским) своим учителем, состоял с ним в переписке, посвятил ему два стих. (см. К. Р., Новые стихотворения, СПб., 1889, с. 117-118, 128-129). В архиве Майкова сохранился ряд неопубликованных стих., посвященных К. Р. Первая публикация данного стих. предварялась стих. К. Р., адресованным Майкову.

Ответ (К. А. Дворжицкому). Впервые — «Всемирная иллюстрация», 1888, No 1006, 30 апреля, с. 347 (факсимиле с Датой: 5 мая 1887). Печатается по тексту: «30 апреля. Стихотворения Аполлона Майкова (1883-1888)», СПб., 1888, с. 33. Дворжицкий Корнелий Адрианович — поэт, судебный деятель. В архиве Майкова сохранилось стих. Дворжицкого «Аполлону Николаевичу Майкову на стихотворение, посвященное «Е . и. в. великому князю Константину Константиновичу»» с датой: 2 мая 1887. Ответом на это стих. в является» вероятно, стих. Майкова.

Ответ Л. Впервые — «Русский вестник», 1888, No 2, под загл. «Л — у». Автограф (др. ред.) при письме Майкова сыновьям Владимиру и Аполлону от 6 июня 1887 г. Сохранились также: черновой автограф под загл. «Лебедеву — юноше, ответ на стихи» и беловой автограф (др. ред.) под загл. «Юному поэту». В письме сыновьям, посылая стих. Лебедева, Майков сообщает: «Стихи эти я получил недавно. Видно, юноша, но как будто что-то есть...» О своем стих. он замечает: «Главный порок в них, кажется, тот, что начал игриво, а кончил-то высоко». Стих. Лебедева, сохранившееся в архиве Майкова, начинается обращением: «К тебе, поэт, я прибегаю...». «Ответ» Майкова навеян следующими строками из стих. Лебедева:

Скажи, поэзия ль святая

В желанный час тиши ночной

Овладевает всей душой,

И ум и сердце увлекая;

Когда как будто свет встает

В душе неопытной поэта

И мысли дерзостной полет

Несется за пределы света.

«Мысль поэтическая — нет!..» Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 366. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г.

«Воплощенная, святая...» Впервые — «30 апреля. Стихотворения Аполлона Майкова (1883-1888)», СПб., 1888, с. 52 и «Русский вестник», 1888, No 4, с. 50. Автограф с заметкой: «А вот вам — с одного маха вчера поздно вечером написанное стихотворение» — при письме Майкова к сыновьям Владимиру и Аполлону от 28 января 1888 г. Адский вихрь — образ, восходящий к «Божественной комедии» Данте (Ад, V).

«Вчера — и в самый миг разлуки...» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 10, с. 41. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 8 сентября 1889 г. Об истории создания стих. см.: И. Г. Ямпольский. Из архива А. Н. Майкова (Ежегодник, 1974, с. 27).

«Из темных долов этих взор...» Впервые — «Русский вестник», 1883, No 1, с. 138 в подборке «Стихотворения», посвященной Вс. С. Соловьеву.

В. и А. Впервые — «Русский вестник», 1888, No 1, с. 253, под загл. «В<ладимир>у и А<поллош>е» с датой: Кадыкиой, 1887, окт<ябрь>. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 2 мая 1888 г. См. примеч. к стих. «У Мраморного моря», с. 537.

«О ставь, оставь! На вдохновенный...» Впервые — «30 апреля. Стихотворения Аполлона Майкова (1883-1888)», СПб., 1888, с. 54. Из письма Майкова к сыновьям Владимиру и Аполлону от 17 февраля 1888 г. и текста первоначальной редакции стих., заключенного в письмо, следует, что оно было задумано как вариаций на тему «Как хороши и свежи были розы» стих. И. П. Мятлева «Розы» <1834>. послужившую темой стих. в прозе И. С. Тургенева «Как хороши, как свежи были розы...». В письме от 7 марта 1888 г. Майков посылая поправки к ранней редакций, а в письме от 10 марта — окончательный текст — со словами, его предваряющими: «Эврика! друзья моя, эврика!..», и последующим замечанием; «Н. Н. Страх<ов> мне сказал: ««Да это вы что ж? в ответ за юбилей написали?» А пожалуй и так». Моему издателю. Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, 1893, т. 1, с. 516. Печатается по первой публикации. Автограф в письме Майкова к сыновьям от 27 мая 1893 г. Там же сообщается, что стих. написано 23 мая, в день рождения Майкова, в связи с подготовкой Собрания 1893 г. Маркс Адольф Федорович (1838-1904) — издатель, владелец иллюстрированного журнала «Нива» (1870-1918), где неоднократно печатался Майков. При жизни поэта Маркс издал три собрания его сочинений (1882, 1884, 1893 гг.); после смерти поэта — еще три (1901, 1904, 1914 гг.; последнее — издание т-ва Маркс).

АКВАРЕЛИ
1885-1890

Айвазовскому. Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 140. Айвазовский Иван Константинович (1817-1900) — русский художник-маринист, с которым у Майкова были дружеские отношения. Майков рецензировал выставку картин Айвазовского («Отечественные записки», 1847, No 4, с. 166-176, без подписи). В стих. говорится о картине Айвазовского «Закат на море», которая находилась у Майкова (см.: А. М. Федоров. «А. Н. Майков». — «Пробуждение», 1917, No 3, с. 154).

Мертвая зыбь. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 368.

«Над необъятною пустыней Океана...» Впервые — «Русский вестник», 1885, No 5, с. 257. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 3, с. 396

Денница. Впервые — «Нива», 1879, No 11,12 марта, с. 198 Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 124.

Олимпийские игры. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 367. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г. На самом стих. помета: «(первый набросок найден мною в бумагах еще сороковых годов — переделано заново теперь)».

Жанна д'Арк (Отрывок). Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 368. Об истории создания стих. см.: И. Г. Ямпольский. Из архива А. Н. Майкова (Ежегодник, 1974, с. 27). Один из многочисленных автографов под загл. «Иоанна Дарк» завершается четырьмя строками, обращенными к героине «Неаполитанского альбома» мисс Мери, что позволяет отнести начало работы над этим стих. ко времени создания «Неаполитанского альбома», т. е. к 1860-й годам. Жанна д'Арк (ок. 1412-1431) — народная героиня Франции, во время Столетней воины возглавила освободительную борьбу французского народа против англичан.

Renaissance (К юбилею Рафаэля Санцио). Впервые — «Север», 1888, No 17, с. 1. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г. Ренессанс — в истории культуры Западной и Центральной Европы — переходная эпоха (XIV-XVI вв.) от средневековья к новому времени. Ее характеризует расцвет науки в искусства, развитие гуманистического мировоззрения, обращение к культурному наследию античности. Юбилей Рафаэля Санти (400-летие со дня рождения) отмечался в 1883 г. и в России.

Гроза. Впервые — «Русский вестник», 1888, No 2, с. 130.

«Уж побелели неба своды...» Впервые — «Русский вестник», 1888, No 7, с. 50.

«Ты веришь ей, поэт!.. Ты думаешь, твой гений...» Впервые — «Гусляр», 1889, No 39, с. 609 без загл. Коппе Франсуа (1842-1908) — французский поэт, примыкавший к группе «Парнас». О близости Майкова к «парнасцам» впервые писал В. В. Чуйко в статье «Современная французская поэзия» («Искра», 1873, No 31, с. 2). В письме Майкова к сыновьям Владимиру и Аполлону от 19 апреля 1893 г. упомянуто под загл. «Пантера».

У Мраморного моря. Впервые — «Нива», 1888, No 11, 12 марта, с. 276 с датой: 1887, Кадыкиой. Лето и осень 1887 г. Майков провел в Константинополе и его окрестностях. В то время там находились его сыновья: Владимир, служивший в русском посольстве, и Аполлон, художник.

На Чамлиджи. Впервые — «Русский вестник», 1891, No 4, с. 3. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 537. См. предыдущее примеч.

На пути по берегу Коринфского залива. Впервые — «Русский вестник», 1893, No 6, с. 2.

АЛЬБОМ АНТИНОЯ
ИЗ ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭМЫ «АДРИАН И АНТИНОЙ»

Все стихотворения настоящего раздела, за исключением «Высокая пальма...» и «Вдоль над рекой быстроводной...», были впервые напечатаны в Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3.

В конце 70-х — начале 80-х годов Майков работал над «драматической поэмой» «Адриан и Антиной». В его черновых тетрадях сохранились многочисленные наброски отдельных сцен. Замысел поэмы связан с его постоянным интересом к переходным эпохам, к истории и философии древности. Сохранился набросок стих., объясняющего обращение поэта к эпохе Адриана, который, по словам Майкова, «постигнуть тщился существо души и мира»:

[Из цезарей, которых лики

Сберег потомству Ватикан,

Один мне близок — Адриан;

При жизни славимый, великий]

Законодатель, сердцевед,

Художник, мыслитель, поэт,

Военачальник, триумфатор, —

Недоставало лишь ему —

Покоя сердцу и уму —

Покоя — бедный император!

Поэма не была завершена. В печати появилось лишь несколько отрывков, объединенных впоследствии в «Альбом Антиноя».

«Высокая пальма...» Впервые — «Полярная звезда», 1881, No 4, с. 1, под загл. «Из Альбома Антиноя», с подзаг. «Из поэмы «Антиной»», Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 152.

«Вдоль над рекой быстроводной...» Впервые — «Полярная звезда», 1881, No 4, с. 2, под загл. «Из Альбома Антиноя», с подзаг. «Из поэмы «Антиной»». Автограф в письме к жене от 30 мая 1880 г.

«Смерти нет! Вчера Адонис...» Печатается по первой публикации (Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3).

«Вы разбрелися...» Печатается по первой публикации (Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3).

«Ты не в первый, раз живешь...» Печатается по первой публикации (Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3). Ты не в первый раз живешь и т. д. — Речь идет о метампсихозе, то есть о перевоплощении или переселении душ, представление о котором характерно для ряда философских учений древности.

«В пустыне знойной он лежал...» Печатается по первой публикации (Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3). Что должно ближнего любить и т. д. — Речь идет об основах христианского вероучения (Матф., XXII, 39).

ВЕЧНЫЕ ВОПРОСЫ

Вопрос. Впервые — «Складчина», СПб., 1874, с. 429. Стих. доставлено в редакцию не позднее 29 января 1874 г. В автографе, предназначавшемся, судя по пометам, для «Складчины», запись Майкова. «Имел в виду не одних писателей, а всю интеллигенцию, т. с. весь образованный класс. Ясно это или нет?» Мы все блюстители огня на алтаре, и т. д. — Восходит к евангельскому тексту (Матф., V, 13-14). Откликаясь на стих. Майкова, критик народнического направления Н. К. Михайловский писал: «Мне кажется, его так и следует понимать исключительно как вопрос...», но вопрос, по мнению критика, важный, ибо, «что, в случае надобности, дадим мы народу из запаса своей духовной пищи? Многого он не возьмет ни за что <...> или по крайней мере будет отбиваться изо всех сил. Многое мы, пожалуй, и посовестимся дать. Многое он знает не хуже нашего...» («Отечественные записки», 1874, No 4, с. 402).

Мани — факел — фарес. Впервые — «Русский вестник», 1889, No 1, с. 95. Автограф в письме к сыновьям от 30 октября 1888 г. с датой; Окт. 12-27/1888, поправки — в письме от 14 ноября 1888 г. Мани — факел — фарес (халдейское mane, shekel, fares) — исчислено, взвешено, разделено. По преданию, эти слова, внезапно появившиеся на стенах чертога, в котором пировал царь Валтасар, предвещали гибель его царства (Библия, кн. Даниила, V). Посылая стих. сыновьям, Майков заметил: «Неожиданность и повесть поворота производит на всех сильное впечатление — а, так вот оно к чему идет... и от заключения вырастает грациозность пьесы, <...> Правду сказать без этой заключительной мысли, т. е. о нашем веке — что ж бы и писать о Бальтасаре?»

Ex tenebris lux. Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 367, без загл. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 21 февраля 1887 г. Ex tenebris lux. — Ср. в стих. Вл. Соловьева «Мы сошлись с тобой недаром..» (1892): «Свет из тьмы. Над черной глыбой...» — Восходит к Библии (Бытие, 1, 4, 18).

Рассказ духа. Впервые — «Нива», 1877, No 5, 31 января, с. 72, под загл. «Отрывок». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 128.

НАБРОСКИ

«Опыт! скажи, чем гордишься ты? что ты такое?»; «О трепещущая птичка...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 109, 110.

«Ты говоришь, у тебя нет врагов — извини, не поверю...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 564. Печатается по первой публикации.

Гр. О. А. Г. К — й. Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 565. Обращено к жене поэта А. А. Голенищева-Кутузова (см. о нем примеч. к стих. «Гр. А. А. Голенищеву-Кутузову», с. 534).

«В чем счастье?.. В жизненном пути...». Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 566.

О ПАМЯТЬ СЕРДЦА! ТЫ СИЛЬНЕЙ
РАССУДКА ПАМЯТИ ПЕЧАЛЬНОЙ!

Эпиграф раздела — цитата из стих. К. Н. Батюшкова «Мой гений», ошибочно приписанного Майковым Пушкину. «...Я помню, что в юношестве моем, когда я начал писать стихи, — писал Майков П. Н. Батюшкову 12 апреля 1887 г., — его произведения, а именно: «Умирающий Тасс», «На развалинах замка в Швеции», «Я берег покидал туманный Альбиона», «Есть наслаждение», которые я все наизусть знаю от начала до конца, и потом «Антология греческая» — имели главное и решающее влияние на образование моего слуха и стиха. Пушкинское влияние уже легло на эту почву» («Русская старина», 1887, No 11, с. 561-562).

Из письма. Впервые — «Русский вестник», 1890, No 2, с. 138. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 569. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аволлову от 30 октября 1889 г.

«Улыбки и слезы!.. И дождик и солнце!..» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 6, с. 285.

«О море! Нечто есть слышней тебя, сильней...» Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 366.

«У трата давняя досель свежа в тебе...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 131. Печатается по первой публикации,

«Гони их прочь, твои мучительные думы!..» Впервые — «Сборник Московской иллюстрированной газеты», 1891, вып. 1, с. 117, под загл. «Отрывок из письма . . . . . ву»,

с датой: 1890. Буюк-Дере. Печатается по тексту: Полн. собр. соч., А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 574.

«Так!.. Добрым делом был отмечен...» Впервые — «Русский вестник», 1883, No 1, с. 138 в подборке из двух стихотворений под загл. «Посвящается В. С. Соловьеву». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 114. Адресат посвящения — Всеволод Сергеевич Соловьев (1849-1903) — писатель, издавал журнал «Север», где печатался Майков.

«Вне долга — жизни и не зная...» Впервые — «Русский вестник», 1890, No 12, с. 47. Печатается по первой публикации.

«Туманом мимо звезд сребристых проплывая...» Впервые — «Русский вестник», 1890, No 1, с. 33 в подборке под загл. «----й». Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 10 октября 1889 г.

ИЗ АПОЛЛОДОРА ГНОСТИКА

Стих. Аполлодора Гностика — литературная мистификация Майкова. «Вы знаете, что это за Аполлодор Гностик? — спрашивал Майков М. И. Сухомлинова в письме от 28 сентября 1889 г. — Это моя выдумка: не люблю обнаруживать моих интимнейших мыслей и представлений, вот и прибег к такой уловке. Но секрет обнаруживаю не многим, а многих оставляю в заблуждении (даже филологов), что будто есть такой поэт II века; некоторые отвечали мне: «Знаю, знаю!»» («Русская старина», 1899, No 3, с. 494).

«Дух века ваш кумир; а век ваш — краткий миг...» Впервые — «Нива», 1877, No 16, с. 247 в цикле «Стихотворения (Два отрывка из записной книжки)» (др. ред.). Окончательный текст — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 117.

«Милых, что умерли...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, 1884, т. 3, с. 118. Печатается по первой публикации.

«Не говоре, что нет спасенья...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н, Майкова» СПб., 1884, т. 3, с. 118. В автографе строка начиналась иначе: «Чем гуще ночь...» Ср. в «Сонете» (1835) П. А. Катенина; «Чем гуще мрак кругом, тем ярче блеск звезды...» Возможен общий источник, установить который не удалось,

«Близится Вечная Ночь... В страхе дрогнула сердце...» Впервые — «Гражданин», 1883, апрель, с. 87, «Литературное приложение», в подборке «Из гностиков».

Эпитафия (Списано с гробницы). Впервые — «Гражданин», 1883, апрель, с. 87, «Литературное приложение», в подборке «Из гностиков». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 118.

«Заката тихое сиянье...» Впервые — «Русский вестник», 1891, No 2, с. 57, Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 28 сентября 1889 г. вместе со стих. «Поэзия — венец познанья...» под общим загл. «Из Аполлодора Гностика».

«Выше, выше в поднебесной...» Впервые — «Русский вестник», 1887, No 3, с. 369 под загл. «Из Аполлодора Гностика». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 589.

«Катись, катися надо мной...» Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 590. Печатается по первой публикации.

«Поэзия — венец познанья...» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 12, с. 44, в подборке «Из Аполлодора Гностика», с общей датой: 1889. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 16 ноября 1890 г. Автограф в письме к поэту К. К. Романову от 28 сентября 1889 г. вместе со стих. «Заката тихое сиянье...» под общим загл. «Из Аполлодора Гностика» (в редакции, совпадающей с первой публикацией).

«Пир у вас и ликованья...» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 12, с. 44, в подборке «Из гностиков». Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 30 октября 1889 г.

««Прочь идеалы!» Грозный клик!..» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 12, с. 45, в подборке «Из Аполлодора Гностика» с общей датой: 1889.

«Творца, как духа, постиженье...» Впервые — «Русский вестник», 1889, No 12, с. 45, в подборке «Из Аполлодора Гностика», с общей датой: 1889. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 1, с. 596. Автограф в письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 5 октября 1889 г. Иди и не греши — цитата из Евангелия (Иоанн, VIII, 11) — обращение к раскаявшейся грешнице.

«Из бездны Вечности, из глубины Творенья...» Впервые — «Русский вестник», 1893, No 1, с. 1. Автограф с датой: Янв<аря> 23 <без года>. По всей вероятности, относится к 1892 г., поскольку другой автограф находится при письме Майкова к поэту К. К. Романову от 31 марта 1892 г. Майков пишет: «Его прилично было бы, кажется, прочесть на академическом обеде: как бы отнеслись к нему представители современного знания? Впрочем, это шутка, которая мне сейчас только пришла в голову, да, слава богу, и до академического обеда еще далеко...» Автор, по-видимому, осуществил свое намерение, поскольку еще один автограф включен в набросок речи Майкова «На академическом обеде. 29 дек<абря>». Текст стих. предваряется следующими словами; «Мм. гг. Я имею счастье в настоящую минуту находиться посреди, т<ак> ск<азать>, наследник слов науки, на пределах человеческого знания во всех его сферах и направлениях. Я выбрал прочесть нижеслед<ующее> стихотворение и — был бы счастлив, если бы кто-нибудь из сотни мужей науки <...> сказал бы мне с убеждением, что сказанная в стихах мысль — неверна, что чувство, ее вызвавшее, он никогда не испытывал и никакой представитель истинной науки не должен его испытывать». Автографы также в письмах к сыну Владимиру от 9 января и 13 февраля 1892 г.

«Аскет! ты некогда в пустыне...» Впервые — «Русский вестник», 1883, No 3, с. 1, в содержании названо: «В пустыне». Автограф ранней редакции в письме Майкова к поэту К. К. Романову от 17 января 1893 г. как «написанное мною на днях стихотворение» с датой: 7-15 янв<аря> 1893 г. В письме тому же адресату от 19 января 1893 г. в ответ на критические замечания Майков сообщает: «<...> сам чувствовал, что аскета надобно растушевать, он и взят-то был для рамки, после написания главной мысли — образного выражения этой Нирваны, о которой философы пишут и все-таки не могут дать нам хоть мало-мальски вообразительное представление; затем противупоставить ей жизнь как «пламенник». И вот, подстегнутый Вами как перед преградой ленивый конь бичом, я сделал отчаянный прыжок изо всех сил, и льщу себя надеждой, что удачный. Несомненно удачный, что ни говорите!» Здесь же другая редакция стих. с датой: 18 января и припиской: «Все-таки кажется это еще не окончательный вид пьесы. Надо дать ей полежать в тени». В письме ему же от 17 февраля говорится, что в стих. дана «характеристика буддизма и его опровержение». Стих. и поправки к нему в письме Майкова к сыновьям от 7-16 января 1893 г. с датой: 7-16 янв.<аря>/1893 и припиской: «Но это еще не конец». Время... Подымет нас в своем стремленье. — Ср. стих. Г. Р. Державина «Река времен в своем стремленьи...».

КАРТИНЫ
ВЕКА И НАРОДЫ

Савонарола. Впервые — «Библиотека для чтения», 1857, No 1, с. 4, где сопровождается указанием Майкова, что стих. составляет эпизод из поэмы «Вечный Жид». Работа Майкова над стих. была сложной и длительной. Некоторое представление о ее характере дает статья Ф. Д. Батюшкова ««Два мира», трагедия А. Н. Майкова, ее происхождение и ее критики» в его кн.: Критические очерки и заметки, СПб., <1900>, с. 75-76. Там же приведена одна из ранних редакций стих. По воспоминаниям писателя Г. П. Данилевского, стих. «Савонарола» было горячо одобрено Н. В. Гоголем, которому автор мемуаров читал в 1851 г. отрывки из этого стих., а также из «лирической драмы» «Три смерти» (оба произведения ходили в списках). (См.: Гоголь в воспоминаниях современников, М., 1952, с. 439-440), 6 октября 1851 г. П. А. Плетнев писал М. П. Погодину, имея в виду, по-видимому, стих. «Савонарола» в «Три смерти»; «На днях Майков читая мне новые свои два стихотворения (исторического содержания)... Если бы жив был Пушкин, о! как бы крепко обнял он Аполлона по имени и по ремеслу!» (ГБЛ). Савонарола Д. (1452-1498) — религиозно-политический реформатор, глава Флорентийской республики, был низложен папой римским, повешен, а труп — сожжен, Медичи — флорентийский род, игравший важную роль в политической жизни средневековой Италии, из него вышли правители Флоренции. Те Deum — начальные слова католического благодарственного гимна.

Клермонтский собор. Впервые — «Отечественные записки», 1854, No 4, с. 175 (др. ред.). Окончательный текст — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1888, т. 1, с. 276. Клермонтский собор — церковный собор, созванный в 1095 г, во французском городе Клермон. На нем был провозглашен крестовый поход против мусульманских стран. В 1853 г. «христианские» Англия, Франция и Сардиния в союзе с «мусульманской» Турцией выступили против «христианской» же России. О настроении Майкова в годы Крымской войны до некоторой степени дает представление его недатированное письмо к С. П. Шевыреву (к письму приложен автограф «Клермонтского собора»): «Чем бы ни кончилась настоящая война, но она долго будет памятна по тому одушевлению, которым сплотила весь русский народ, — вот вам истинно демократическая минута в нашей жизни, которая, по необъяснимой странности, не чувствуется только нашими <...> демократами. Вообще <...> не люблю никаких партий, и всегда жил себе особняком». Сходные мысли и чувства нашли выражение в письме Майкова к А. Ф. Писемскому от 5 августа 1854 г. («Санктпетербургские ведомости», 1854, 11 августа), в котором он особо упомянул написанное в 1854 г. стих. К. Павловой «Разговор в Кремле» (Полное собрание стихотворений, М.-Л., 1964, с. 158, БП, БС), близкое по духу и смыслу его «Клермонтскому собору». Сложная и неоднозначная реакция русского общества на события Крымской войны нашла отражение в отзывах о стих. «Клермонтский собор». Так, историк и археограф академик Я. И. Бередников готов был приветствовать в Майкове «нового Тиртея» (письмо от 1854 г. — «Русский архив», 1910, No 4, с. 567) (Тиртей — древнегреческий поэт, своими песнями вдохновлявший соотечественников на воинские подвиги). «Как хорошо окончание, последние строки в вашем Клермонтском соборе! — писал Ф. М. Достоевский Майкову 18 января 1856 г. — Да! разделяю с вами идею, что Европу и назначение ее окончит Россия» (Ф. М. Достоевский. Письма, т. 1. с. 16!)). И. А. Добролюбов, прочитавший стих. Майкова в списке, писал А. И. и З. В. Добролюбовым 1 марта 1854 г.: «...маленькая поэмка Майкова под названием «Клермонтский собор» — прекрасная вещь и имеющая тоже современный интерес» (Н. А. Добролюбов, т. 9, с. 115). С осторожной (очевидно, по цензурным соображениям) критикой «Клермонтского собора» выступил А. В. Дружинин («Современник;», 1854, No 4, с. 101-102, под псевдонимом «Иногородний подписчик»). В частности, «не совсем согласными с поэзиею» он считал следующие строки стих. Майкова: «За то, что мы материализмом // Не расснастили разум свой, // Не наглумилися с цинизмом // Мы над бессмертною душой». Майков счел необходимым не только разъяснить свою позицию в письме в редакцию «Отечественных записок» (1854, No 5, отд. IV, с. 76-78), но и исправить первоначальный текст, исключив из него упомянутые Дружининым строки. Н. Г. Чернышевский в рецензии на сборник Майкова «1854-й год» с одобрением упомянул «Клермонтский собор» (Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15 тт. М., 1939-1953, т. II, с. 645). Однако несколько позже он пересмотрел свое отношение к этому стих. «Майков, — писал он Н. А. Некрасову 24 сентября 1856 г., — одинаково несвободен, о чем ни пишет, — у него все по заказу: и антологические стихотворения, и «Две судьбы», и «Клермонтский собор» (Н. Г. Чернышевский, т. XIV, с. 314). Людовик IX Святой (1214-1270) — французский король, участник крестового похода. Лучше смерть, чем срам. — Ср. в «Слове о полку Игореве»; «Лучше быть убиту, чем плененну!» (пер. Майкова). Ср. также известное обращение князя Святослава к русским воинам в 970 г.: «Мертвые сраму не имут». С ненасытной жаждой // Бессмертья, славы и добра. — Ср. в «Стансах» А. С. Пушкина: «В надежде славы и добра...»

Певец (Из Шамиссо). Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 80. Переложение стих. немецкого поэта-романтика Адельберта Шамиссо (1781-1838) «Der alte Sanger». Я — в пустыне вопиющий. — См. примеч. к стих. «К мисс Мери», с. 525.

Исповедь королевы (Легенда об испанской инквизиции). Впервые — «Время», 1861, No 1, с. 185, с надзаг. «Легенда об испанской инквизиции», с подзаг. «Поэма, часть первая», без трех последних строф. Впервые окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 1, с. 269. Героиня легенды, по-видимому, королева Кастилии и Арагона Изабелла (1451-1504). Она покровительствовала наукам, при ее содействии снаряжались экспедиции Колумба. В то же время под влиянием своего духовника Торквемады (ок. 1420-1498) Изабелла восстановила в Испании инквизицию. Дон Фернандо — Фердинанд (1452-1516), король Арагона и Кастилии, муж Изабеллы. Резные буквы и т. д. — Речь идет о книгопечатании, которое в Европе возникло в 40-х годах XV в. От пути Иезавели и т. д. — В стих. игра слов: библейскому имени Иезавель соответствует испанское «Изабелла». 30 декабря 1860 г. А. В. Никитенко сделал запись в дневнике: «Вечером читал у меня А. Н. Майков свое новое произведение: «Испанская инквизиция». Это, бесспорно, одно из лучших его стихотворений» (Дневник, т. 2, с. 168). Н. Г. Чернышевский об «Исповеди королевы» отозвался иронически (Н. Г. Чернышевский, т. VII, с. 950-951).

Жрец. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 74. Печатается по первой публикации. Две авторские даты свидетельствуют, по-видимому, о существовании ранней редакции данного стих. Это подтверждается наличием чернового (под загл. «Жрец») и бедового (без загл.) недатированных автографов, лишь в немногих стихах совпадающих с окончательной редакцией.

Последние язычника. Впервые — «Русский вестник», т. 13, кн. 1, 1858, с. 207.

Приговор (Легенда в Констанцском соборе). Впервые — «Русское слово», 1860, No 1, с. 79, с подзаг. «Легенда об Иоанне Гусе» и датой: 1859. И. С. Тургенев назвал это стих. «прелестным» (И. С. Тургенев. Письма, т. 4, с. 7). В. Г. Короленко процитировал «Приговор» в статье «Приносятся ли вотяками человеческие жертвы?» (В. Г. Короленко. Собр. соч. в 10 тт., М., 19531956, т. 9, с. 376), которая была направлена в защиту жертв судебного произвола. Констанцский собор — вселенский собор католической церкви (1414-1418), проходивший в городе Констанц. Гус Иоганн (Ян, 1371-1415) — чешский национальный герой, возглавивший борьбу народа против католической церкви, феодалов, иноземного засилья; был осужден Констанцским собором и сожжен 6 июля 1415 г. «Да воскреснет бог» — из псалма LXVII, ст. 2.

Поэт и цветочница (Гетевская элегия). Впервые — «Русское слово», 1861, No 2, с. 100, без подзаг., с примеч. Майкова: «Форма этой пьесы и некоторые стихи и черты заимствованы из Гёте: «Der neue Pausias und sein Blumenmadchen»».

Алексис и Дора (Пересказ гётевской элегии). Впервые — «Русский вестник», 1870, No 1, с. 166. Перевод стих. Гёте «Alexis und Dora».

Конь (Из сербских песен). Впервые — «Русский вестник», 1860, No 3-4, с. 393, под загл. «Сербская песня». Перевод песни «Дjeвojкa и конь момачки» или песни «Будльанка Дjевоjка и конь» из сборника сербских народных песен Вука Караджича.

Пастух (Испанская легенда). Впервые — «Будильник», 1866, No 85-86, 11 ноября, с. 338, подпись: М. Дон Педро — имя нескольких королей Леона и Кастилии. Один из них был прозван Жестоким (1334-1369). Возможно, в легенде к образу испанского короля присоединились черты характера короля португальского Педро Правосудного (1320-1367).

Менестрель (Провансальский романс). Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 553. Стих. представляет собой романтическую стилизацию, не связанную с поэзией трубадуров. «Молчите, проклятые струны!» — использовано как эпиграф к стих. А. Блока «Друзьям» (1908).

Мариэтта. Впервые — «Нива», 1886, No 12, 22 марта, с. 308. В стих. пересказан эпизод из жизни Гёте, отраженный в его поэзии («Kenner und Enthusiast»). Сохранился автограф майковского перевода этого стих. Яков Петрович Полонский — см. примеч. к циклу «Я. П. Полонскому», с. 519. Критик твой достопочтенный. — Имеется в виду К. К. Арсеньев (1837-1919) и его статья «Поэты двух поколений» («Вестник Европы», 1885, No 10, с. 758), где наряду с общей положительной оценкой Полонского делаются критические замечания. Винкельман — см. примеч. к стих. «Всё утро в войсках, в пещерах, под землей...», с. 514).

Старый дож. Впервые — «Нива», 1888, No 17, 20 апреля, с. 426, Автограф при письме к поэту К. К. Романову от 14 января 1888 г., ранняя редакция, с датой; 1887, Дек<абря> 31). Автограф белее поздней редакций с датой: 1888, 27 янв<аря> при письме к тому же адресату от 27 января 1888 г., где Майков замечает; «Мне обидно, досадно, больно и совестно, что я послал к Вам — почти в черновом виде моего Старого Дожа. Он только что теперь убрался как следует и только в этом виде может иметь счастье Вам представиться». Автограф (с разночтениями) при письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 28 января 1888 г., другой автограф в письме к ним же от 1 февраля 1888 г., поправки к тексту данного стих. в письме к сыновьям от 15 февраля 1888 г. В приведенной цитате из Пушкина Майковым допущена неточность; у Пушкина: «Ночь тиха, в небесном поле...» Лев святого Марка — бронзовая статуя в Венеции, герб города,

ИЗ СЛАВЯНСКОГО МИРА

Никогда! (Первая встреча славян с римлянами.) Впервые — «Заря», 1870, No 3, с. 104 под загл. «Бей его!», с подзаг. «Первая встреча славян с римлянами» и с примеч. Майкова: «Пьеса эта (по-словацки «Mor'ho», т. с. «убивай его»), взятая из словацкого поэта Халупки и переданная по-русски для изготовляемого Н. В. Гербелем «Сборника славянской поэзии», была читана в торжественном заседании Славянского благотворительного комитета в С.-Петербурге 14 февраля 1870 года. Эпизод, взятый г. Халупкой за основание его рассказа, находится у Аммиана Марцелина и относится к IV веку по Р. X.» При переводе Майков исключил четыре первых, а также пятьдесят шесть завершающих стихов, тем самым значительно смягчив актуальный в то время политический радикализм подлинника. Халупка Само (1812-1883)словацкий поэт-романтик. Римский царь — очевидно, император Юлиан (331-363 н. э.). Меч иль мир во длани — перефразировка евангельского текста (Матф., X, 34). Горе побежденным — слова, с которыми галльский вождь Бренн обратился к побежденным им римлянам (Тацит, История, V, 48, 9).

Любуша и Премысл. Впервые — «Беседа», 1871, No 4, с. 74, с подзаг. «Чешское предание» и примеч. Майкова: «Стихотворение это заимствовано из Краледворской рукописи и хроник Далемила и Козьмы Пражского». Перевод эпической песни «Любушин суд» («Libusin soud») из «Краледворской рукописи», сборника подделок под старочешскую поэзию, созданного чешским поэтом, филологом и общественным деятелем В. Ганкой. В 1843 г. рукопись была полностью издана в Праге, и Майков, живший в этом же году в Праге, завязавший знакомство с Ганкой, мог видеть не только печатное издание, но и самую рукопись, подложность которой была доказана лишь в 1880-х годах.

Сабля царя Вукашина (Из сербских народных песен). Впервые — «Заря», 1869, No 2, с. 1. Перевод песни «Марко крльевич познаje очину саблью» из сборника сербских народных песен Вука Караджича. Вукашин — сербский король (с 1367 г.). Марко королевич — герой сербского эпоса, борец с турками, сын Вукашина.

Сон королевича Марка. Впервые — «Заря», 1870, No 5, с. 5. В сб. «Славянство» (1877) это стих. печаталось с двумя примеч. от редакции: 1) «Королевич Марко-любимый богатырь сербских народных былин; он имеет в сербских былинах такое значение, как в русских — Илья Муромец», 2) к строкам «Вот — Белград позорившее знамя // Спущено навек с его кремля»: «До 1870 г. в Белградской крепости (кремле) находился отряд турецкого войска; в этом году сербы настояли на том, чтобы турки были удалены из Белграда». Здесь же после ст. 64 как финал следовали строки, создание которых вызвано было, по-видимому, надеждами Майкова на освобождение части славянства от турецкого гнета в связи с начавшейся в 1877 г. русско-турецкой войной. Из примеч. редакции в первой публикации следует, что впервые стих. было прочитано на вечере в пользу Славянского благотворительного комитета 1 апреля 1870 г. Источник перевода не установлен. Следует предположить, что это оригинальное стих. Майкова, Марко — см. выше примеч. к стих. «Сабля царя Вукашина». Орлы Екатерины — государственные деятели и полководцы периода царствования Екатерины II: П. А. Румянцев, Г. А. Потемкин-Таврический, А. В. Суворов, А. Г. Орлов-Чесменский и др. Восходит к стих. Г. Р. Державина «На кончину графа Орлова». Бьет врага Георгий или Милош. — Георгий (Карагеоргий, 1768-1817) — руководитель Первого сербского восстания 1804-1813 гг. против Турции. Милош Обренович (1780-1860) — сербский князь, участник Первого и руководитель Второго сербского восстания 1815 г. против Турции.

Радойца (Из сербских песен). Впервые — «Огонек», 1879, No 7, с. 147, под загл. «О славном гайдуке Радойце», с подзаг. «(Далматинское сказание)». Перевод песни «Мали Радоjйца» из сборника сербских народных песен Вука Караджича.

НОВОГРЕЧЕСКИЕ ПЕСНИ

Большая часть стихотворений настоящего раздела была впервые напечатана в «Русском вестнике», 1861, No 1, под общим заглавием «Мотивы из народной поэзии нынешних греков» с примеч. Майкова: ««Мотивами из народной поэзии нынешних греков» я назвал предлагаемое собрание стихотворений потому, что было бы не совсем верно назвать их переводами, по крайней мере некоторые из них <...> Для избежания всяких нареканий я откровенно сознаюсь, что более старался передать поэтический характер новогреческих песен, общее впечатление, жертвуя буквальною точностью; в выборе своем руководствовался какою-нибудь поэтическою чертою, имеющею общее значение, напр<имер>, старался сохранить эту любовь к жизни и чувство красоты природы, и именно природы Греции. <...>, к созданию некоторых внес мне подала повод рассеянные там и здесь черты, часто два стиха или даже одна стих какой-нибудь песни...»

В архивном предисловии Майков, выражая благодарность Г. С. Дестунису, которому «обязан знакомством с языком и миром Новой Греции», ссылается на его свидетельство о той, что «местный колорит и общий поэтический строй новогреческой народной поэзии сохранен в этом сборнике».

Двадцать шесть песен были опубликованы в Новых стихотворениях (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864. Несколько других печатались в периодике («Подснежник», «Современник», «Модный магазин» и др.).

Создание цикла новогреческих песен связано с участием Майкова в морской экспедиции корвета «Баян» на Архипелаг в 1858-1859 гг., участвовать в которой он, как и другие писатели (Гончаров, Григорович, Максимов, Писемский), был приглашен, «дабы интересные экспедиции Морск. Мин. не проходили даром для литературы» (Майков, автобиография). Готовясь к предстоящему путешествию, поэт брал уроки новогреческого языка, тщательно изучал новогреческую историю и культуру. Но корвет в Грецию не попал; «результатом <...> обучения новогреч<ескому> языку <...> был перевод и подражания Новогреческих песен» (Там же).

Мать и дети. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова: «Этой песни нет ни в одном сборнике. Я слышал ее в 1858 году на острове Милосе; к сожалению, не записал, и по памяти передаю теперь ее содержание».

«Ласточка примчалась...» Впервые — «Подснежник», 1858, No 2, с. 6 под загл. «Ласточка», подзаг. «(Народная новогреческая песня)», с примеч. Майкова: «Белым морем нынешние греки называют Архипелаг».

Двустишия. Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»).

«Тихо море голубое!..». Впервые — «Модный магазин», 1862, No 9, с. 197, под загл. «Из новогреческой антологии». Печатается по тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова», М., 1864, с. 135.

Поцелуй. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова: «Все собиратели полагают, что эта песня сложена где-нибудь на островах Архипелага; Марцеллус прямо указывал на Парос, Мустоксиди — на Корфу».

«Светлый праздник будет скор о...» Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»). Светлый праздник. — Речь идет о Пасхе и о христианском обычае трехкратного целования.

«Словно ангел белый, у окна над морем...» Впервые — «Современник», 1858, No 3, с. 253 в подборке «Новогреческие песни». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб.. 1872, ч. 2, с. 134.

«Меж тремя морями башня...» Впервые — «Современник», 1858, No 3, с. 254 в подборке «Новогреческие песни».

Старый муж. Что лимоны, груди поднялись. — «Обыкновенно встречаемое в новогреческих песнях сравнение» (примеч. Майкова в первой публикация («Русский вестник»). Там же приводится греческий текст).

Молодая жена. Впервые — «Иллюстрация», 1862, No 247, 29 ноября, с. 367, без загл., в подборке «Новогреческие песни».

Певец. Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»).

«Птички-ласточки, летите...» Впервые — «Иллюстрация», 1862, No 246, 22 ноября, с. 339, в подборке «Новогреческие песни».

Олимп и Киссав. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова: «Это одна из самых известных новогреческих песен. Киссав — это древняя Осса. Олимп собственно турки никогда не могли покорить; это было единственное прибежище свободы греков; в его ущельях гнездились клефты и вели вечную войну с турками. Во всех сборниках, однако, она приводится в другом виде, как и перевели ее по-немецки Гёте и по-русски Берг. Но в сборнике Томазео <...> изложена она в этой редакции, которая показалась мне гораздо целостнее и выдержаннее, что и соблазнило меня передать ее по-русски».

Голос из могилы. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова: «Размер большей части новогреческих песен. Последний стих этой песни находится только у Томазео». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 144.

Пленник. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 146.

Гадание. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 148. Египтянка — здесь цыганка.

Цавелиха. Али-паша (ок. 1744-1822)-турецкий наместник в Албании, в 1803 г. покорил сулиотов.

«Победу клефты празднуют, пируют капитаны...». Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 416, под загл. «Новогреческая песня». Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 2, с. 513.

Плач паргиотов. Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»).

«Сорок клефтов на зимовки...» Впервые — «Иллюстрация», 1-862, No 246, 22 ноября, с. 339, в подборке «Новогреческие песни». Печатается по тексту: Новые стихотворения (18581863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 133.

Чужбина. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова: «Образчик мириологов, то есть причитаний, которых так много в новогреческих песнях. В приведенном здесь веет как будто античный дух, несмотря на всю странность первой половины пиесы».

Борьба со Смертью. В первой публикации («Русский вестник») примеч. Майкова; «Понятия греков о смерти представляют странную смесь древних и средневековых понятий. Смерть называется Хароном, но она — скелет средневековый; ад — древний тартар и элизиум, где заключенные тени мечтают о живом мире; там скачет смерть на коне; туда залетают птицы, — древность и средине века. Духовнохристианское начало, очевидно, не восторжествовало над пластическими представлениями греков». «У женя жена есть молодая!» и т. д. — В первой публикации примеч. Майкова: «В подлиннике о жене он выражается так: «У меня жена есть молодая! // Как она останется вдовою? // Засмеют ее, засудят люди: // Скоро ль выйдет — скажут, мужа хочет. // Тихо ль выйдет — скажут, мужа ищет». То есть на людей не угодишь, идешь ли тихо, идешь ли скоро, все истолкуют как-нибудь обидно».

Ад. Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»).

«Что горы потемнели?..» Впервые — «Современник», 1858, No 3, с. 253, в подборке «Новогреческие песни». Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 2, с. 277.

«Приволье на горах родных — приволье в темных долах...» Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 2, с. 221.

«В темном аде, под землею...» Печатается по тексту первой публикации («Русский вестник»).

«Опустели наши села...» Впервые — «Иллюстрация», 1862, No 246, 22 ноября, с. 339, в подборке «Новогреческие песни». Печатается по первой публикации.

«Показалась звезда на востоке...» Впервые — «Иллюстрация», 1862, No 247, 29 ноября, с. 367, в подборке «Новогреческие песни». Печатается по тексту: Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 134.

ОТЗЫВЫ ЖИЗНИ

Дух века. Впервые — «Финский вестник», 1845, т. 1, с. 1. Стих. представляет собой одну из многочисленных в европейских литературах вариаций, порожденных средневековой немецкой легендой о Фаусте — ученом, вступившем в сношение с дьяволом Мефистофелем ради знаний, богатства и мирских наслаждений, и трагедией Гёте «Фауст». В. Г. Белинский назвал «Дух века» в числе весьма немногих «счастливых вдохновений таланта», подвившихся в 1845 г. (В. Г. Белинский, т. IX, с. 392). Готфрид Бульонский (ок. 1060-1100) — французский герцог, один из предводителей Первого крестового похода, первый правитель Иерусалимского королевства. Васко де Гама (1469-1524) — португальский мореплаватель, проложивший морской путь из Европы в Южную Азию. Кук Д. (1728-1779) — английский мореплаватель. Ченслор Р. (Ченслер, ум. 1556) — английский мореплаватель, положивший начало торговым отношениям России и Англии, оставил описание своего пребывания в России. Гамбс — фамилия известных петербургских мебельных мастеров (XVIII-XIX вв.).

Барышне. Впервые — «Современник», 1847, No 4, с. 467. В беловом автографе полного текста и в червовых набросках после ст. 284 следует ст., замененный во всех публикациях строкой точек. «В чулках, при шпаге и в ливрее». Его отсутствие в печатном тексте объясняется, вероятно, или прямым цензурным вмешательством, или автоцензурой. В середине 1850-х годов, отрицательно отзываясь о многих своих произведениях, написанных десятилетнем ранее, Майков заметил; «Но посреди всего, что тогда я писал, и что, увы! тогда нравилось (а теперь меня бесит), прошла незамеченная одна пьеса, которая верна правде, — «Барышне». Ее не заметили, а напрасно. А лучше она других, потому что и написана была в огорчении. Был я влюблен тогда не в барышню; когда она находилась с барышнями, сии последние оказывали ей пренебрежение, тогда как я построил ей в воображении моем великую будущность примадонны. Я, взбесившись, и написал барышням — «барышню», чтоб показать, что они. Той же девице, в которую я был влюблен, предстояла жизнь, исполненная лишений и борьбы, такая жизнь, которая должна была или ее погубить, или вывести победительницей из борьбы, с развитым сердцем, знанием тягости жизни. Вышло последнее — и слава богу» (Ежегодник, 1975, с. 85). Речь идет, по-видимому, об А. И. Штеммер, ставшей в 1853 г. женой Майкова.

Дурочка (Идиллия). Впервые — «Отечественные записки», 1854, No 1, с. 6, под загл. «Дурочка Дуня», без подзаг. Настроение и в какой-то степени тема данного стих. напоминают стих. П. А. Катенина «Дура. Идиллия», впервые опубликованное в изд.: «Письма П. А. Катенина к Н. И. Бахтину», СПб., 1911, с. 232. Возможен общий источник, установить который не удалось. «...Майков написал небольшую поэму «Дуня-дурочка», — сообщал Н. А. Некрасов И. С. Тургеневу 17 ноября 1853 г., — это решительно лучше всего, что он писал» (Н. А. Некрасов, т. 10, с. 199). В 1860 г. в рецензии Н. А. Добролюбова это стих. оценивается уже по-иному — как дань моде изображать сцены «простого быта» (Н. А. Добролюбов, т. 6, с. 50).

Рыбная ловля. Впервые — «Отечественные записки», 1856, No 3, с. 287, с подзаг. «Поэма», в посвящ. отсутствует имя А. И. Халанского. Посвящено лицам, для которых рыбная ловля, как и для самого Майкова, была «благородной страстью» и даже предметом переписки. Сергею Тимофеевичу Аксакову (17911859) принадлежат «Записки об уженье рыбы» (1847); он посвятил Майкову стих. «17 октября» (1857) — о рыбной ловле. Н. Ф. Щербина свое стих. «Уженье» (1854) после появления «Рыбной ловли» печатал с посвящ. Майкову. Ему посвящено и стих. Я. П. Полонского «Рыбак» (вольный перевод из Гёте). М. Н. Островский, брат драматурга, на юбилейном обеде в честь А. Н. Майкова 30 апреля 1888 г. вспоминал об А. Н. Островском; «Я никогда не забуду, с каким восторгом он читал ваше стихотворение «Рыбная ловля», посвященное и ему в числе многих других любителей рыбной ловли, помню, с каким умилением он повторял те места вашей поэмы, где вашею художественною, но трезвою кистью рисуются картины нашей природы» («Русский вестник», 1888, No 6, с, 302). Майков писал о своем увлечении не только в частной переписке (см. его письмо к А. Ф. Писемскому от 5 августа 1854 г. в «Санктпербургских ведомостях», 1854, 11 августа). Н. А. Некрасов в 1856 г, отозвал» о «Рыбной ловле» как о стих. «превосходном» (Н. А. Некрасов, т. 9, с. 393). Д. С. Мережковский, считавший, что современная тема в целом Майкову не дается, писал: «Несомненно лучшая из современных поэм Майкова «Рыбная ловля» (в его сб. О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы, СПб., 1893, с. 128).

Три правды. Впервые — «Народная беседа», 1862, No 1, с. 69. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1872, ч. 2, с. 265, с исправлением опечатки в ст. 28 (было: «посадишь») по всем последующим изданиям. По словам В. Н. Перетца (1870-1935), сказка восходит к повести о Варлааме и Иосафе, известной в Древней Руси. Известны также списки повести, относящиеся к XVII-XVIII вв., в частности, такой список («Притча о славии») находился в собрании историка Н. И. Костомарова (1817-1885), В. Н. Перетц предполагал, что Майков мог узнать об этой рукописи от своего брата историка литературы Л. Н. Майкова (см.: Сборник статей, посвященных почитателями академику и засл. проф. В. И. Ламанскому по случаю пятидесятилетия его ученой деятельности, ч. 2, М., 1908, с. 823-827). Следует добавить, что сам Майков был знаком с Костомаровым. В мае 1862 г. они совершили совместную поездку в Новгород, во время которой осматривали старинные храмы, знакомились со старопечатными книгами и т. п. (Н. Барсуков. Воспоминания о Н. И. Костомарове и А. Н. Майкове, СПб., 1898, с. 8 и далее).

Картинка (После манифеста 19 февраля 1861 г.). Впервые — «Русский вестник», 1861, No 9, с. 299. Стих. Майкова, отражающее либерально-дворянскую реакцию на отмену крепостного права, неоднократно перепечатывалось в сборниках и хрестоматиях, выходивших в дореволюционной России. Вместе с тем оно было встречено единодушно отрицательной оценкой демократической прессы (см. пародию П. Шумахера «Кто она? (В pendant к «Картинке» Майкова)» — Поэты «Искры», т. 2, Л., 1955, с. 883, БП, БС; рецензию М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1864 (М. Е. Салтыков-Щедрин, т. 5, с. 434-435).

Поля. Впервые — «Время», 1862, No 1, с. 103, с подзаг. «Отрывок из неоконченной поэмы». В начале 1860-х годов стих. пользовалось успехом. Майков «декламировал превосходно... Без «Полей» не обходилось ни одно литературное чтение, и стоило Майкову появиться на эстраде и прочесть что-либо другое, как из публики начинали раздаваться требования: «Поля! Поля»! — что подало повод одному из сатирических журналов изобразить Майкова пред многочисленной аудиторией, с ужасом повторяющего вместе с нею свой стих.: «А там поля, опять поля!» (А. Ф. Кони. Воспоминания о писателях, Л., 1965, с. 136-137). Однако архивные материалы свидетельствуют о том, что даже это стих., скромный либерализм которого вызывал насмешки демократической печати, подвергалось цензурным преследованиям. Сохранился беловой автограф стих. вод зам. «Отрывок из стихотворения «Поля»» — с цензурной правкой: ст. 59-102 вычеркнуты красным карандашей цензора. Ст. 13-24 в автографе отсутствует. После ст. 12 — зачеркнута некогда не публиковавшаяся строфа:

И знаю я; им нет конца!

И тот, кто, дни свои губя,

В натуге сил, в поту лица —

Трудился здесь не для себя.

Наброски этих ст. в разных редакциях (одна из них: «Кто ж в мире выше был тебя, // Народ, что здесь, в поту лица, // Прожил, трудясь не для себя?») записаны в нескольких черновых тетрадях Майкова. О прохождении данного стих. через цензуру и авторской трактовке его Майков сообщал в письме к Е. П. Ковалевскому от 6 декабря 1861 г. (Ежегодник, 1975, с. 111-112). Агент III отделения, присутствовавший на чтении «Полей» (в искаженном цензурной правкой виде) на вечере в пользу Литературного фонда 29 декабря 1861 г., докладывал: «Стихотворение это произвело фурор и глубокое впечатление и служит предметом всеобщего разговора. Все видят в этой картине изображение России и впадают в какую-то невыразимую тоску. Неизвестно, было ли оно процензуровано» (Ежегодник, 1975, с. 112).

Бабушка и внучек. Впервые — «Время», 1861, No 5, с. 235. Поскольку в черновой тетради — автограф среди стих. 1857 г., не исключено, что стих. косвенно связано со смертью Николая I, к которому Майков относился весьма противоречиво и в разные годы по-разному (см. примеч. к стих. <«Коляска»>, т. 2).

Упраздненный монастырь. Впервые — Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова, М., 1864, с. 8, с подзаг. «Глава из поэмы «Поля». Упоминается в письме Майкова к соредактору «Русского вестника» П. М. Любимову от 9 января 1864 г. под загл. «Монастырь» (ЦГАЛИ). И жил пустынным житием — т. с. в отшельничестве. Царь Иван — Иван Грозный (1530-1584). Тяжелый млат ковал тебя. — Ср. в поэме А. С. Пушкина «Полтава»: «Так тяжкий млат, // Дробя стекло, кует булат». Позднее Майков иначе характеризовал деятельность Ивана Грозного (см. стих. «У гроба Грозного» и примеч., с. 554).

Песни. Впервые — «Искусства», 1860, No 1, с. 12. Печатается по тексту первой публикации. Пел о Страшном он Суде, II Пел о Злом и Добром Муже. — Имеются в виду «духовные стихи» — нравоучительный жанр древнерусской народной поэзии. Распевались каликами перехожими, бродячими сказителями.

Два беса. Впервые — «Русский вестник», 1877, No 5, с. 256 с подзаг. «Баллада». В первой публикации ст. 109, по-видимому, в автоцензурной редакции: «Подписанный начальством просвещенным». Все заповеди и т. д. — Имеются в виду этические нормы, которые, согласно библейской легенде, бог заповедал еврейскому народу через Моисея: не убий (шестая), не прелюбодействуй (седьмая), не пожелай дома ближнего твоего (десятая) и др. Все десять заповедей были высечены на скрижалях (Исход, XX, 1-17). Я. К. Грот писал П. А. Плетневу 13 декабря 1865 г.: «...он читал мне новую, очень оригинальную поэму свою: «Два веса»». (Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. 3, Пб., 1896, с. 716.)

ОТЗЫВЫ ИСТОРИИ

Емшан. Впервые — «Гражданин», 1875, No 1, с. 16, с посв. В. А. Чембулатовой. Волынская летопись (точнее; галицко-волынская) содержит описание событий с начала XIII в. до 1292 г., отличается светскостью, поэтическим колоритом.

В Городце в 1263 году. Впервые — «Семейные вечера», 1878, No 12, с. 141. Князь Александр — Александр Невский (1220-1263), умер как и его отец Ярослав Всеволодович (1191-1246), возвращаясь на родину после переговоров в Золотой Орде. Князь Михаил — Михаил Всеволодович, князь Черниговский, в 1246 г. убит в Орде за отказ соблюдать местные обычаи. Чрез огнь я прошел. — Речь идет о монгольском обычае очищения от злых умыслов, для чего надо пройти горящий костер. Биргер Я. (ум. 1266) — шведский воевода, был ранен Александром Невским копьем в лицо во время Невской битвы. Памятен им пооттаявший лед!.. — Имеется в виду Ледовое побоище (1242). Всё лишь вконец претерпевый — спасен!.. — Восходит к тексту Евангелия (Матф., X, 22). Видит он: облитый словно лучом золотым и т. д. — При Петре I (кормчий) в 1724 г. мощи Александра Невского были перенесены из Владимира в Санкт-Петербург (в Александро-Невскую лавру). «Наше солнце зашло!» — слова митрополита Кирилла, возвестившего о смерти князя (приводятся Майковым близко к тексту, по-видимому, по псковской второй летописи).

У гроба Грозного. Впервые — «Русский вестник», 1888, No 5, с. 116, с эпиграфами: «Как тогда (в Ветхом Завете) вместо креста потребно было обрезание, так и вам вместо царского владения потребно самовольство. Тщуся с усердием людей на истину и свет наставить, да познают единого истинного бога, в Троице славимого, и от бога им данного государя, а от междоусобных браней и строптивого жития да престанут, которыми царство растлевается» (Письмо Иоанна к кн. Курбскому); «На христианский же род (свой народ) никаких мучительных сосудов (орудий) не умышляем; но паче за них желаем противу всех врагов их не токмо до крови, но и до смерти пострадати» (Там же); «Сей Государь (Иоанн IV) мой предшественник и образец, но я с ним еще не мог сравняться» (Слова Петра В. см. Штелина 1801. Москва, ч. II, с. 93-95)». Грозный — Иван IV Васильевич (1530-1584), первый русский царь (с 1547). Апология Грозного в стих. Майкова встретила неодобрительное отношение поэта и философа Вл. Соловьева. См.: Письма В. С. Соловьева, т. 3, СПб., 1911, с. 9 и пародию на стих. (В. Соловьев. Стихотворения и шуточные пьесы, Л., 1974, с. 171, БП, БС). В своей статье о Майкове, напечатанной еще при жизни поэта, Соловьев, специально останавливаясь на стих. «У гроба Грозного», писал: «Нельзя, конечно, заподозрить гуманного поэта в сочувствии злодеяниям Ивана IV, но они вовсе не останавливают его прославление, я в конце он готов даже считать их только за «шип подземной боярской клеветы и злобы иноземной»» (Энциклопедический словарь Брокгауза я Ефрона). Княгиня-мать — Елена Глинская (ум. 1538), по некоторым свидетельствам, была отравлена. Шуйские — русский княжеский род, представители которого играли видную роль в Московском государстве в XV-XVI вв. Во время малолетства Ивана IV заняли руководящее положение, но в дальнейшем были отстранены от власти. Бельский Б, Я. (ум. 1610) — князь, приближенный Ивана IV, противник Годунова, участник авантюры Лжедмитрия. Мстиславский И. Ф. (ум. 1586) — князь, полководец. Был обвинен царем в измене после того, как ему не удалось защитить Москву от вторжения войск крымского хана. Курбский А. М. (1528-1583) — князь, близкий сподвижник Ивана IV. Опасаясь опалы, бежал в Литву, откуда писал царю письма, обвиняя его в неоправданной жестокости, Иван Грозный, в свою очередь, обвинял Курбского в сепаратистских устремлениях и в ненависти к царице Анастасии.

Стрелецкое сказание о царевне Софье Алексеевне. Впервые — «Русский вестник», 1868, No 2, с. 554. В черновом автографе трех последних строф вместо зачеркнутой последней строфы:

Ладно, братцы! щи вам с кашей!..

Ну-ко, птенчик, наливай!

Поживи сперва ты с наше —

Да тогда и рассуждай.

Стих. было прочитано Майковым 3 февраля 1868 г. на литературном вечере в память столетия со дня рождения И. А. Крылова. Ф. М. Достоевский советовал Майкову сделать стих. «эпизодом в целой поэме из того времени» (Достоевский. Письма, т. 2, с. 80). Софья Алексеевна (1657-1704) — дочь царя Алексея Михайловича, правительница государства при малолетних Иване V и Петре I. В 1689 г. была низложена Петром I, заключена в монастырь, затем пострижена в монахини. Раскола она не поддержала. Никоньянские попы. — Никон (1605-1681) — патриарх русской православной церкви. Его церковные реформы привели к религиозному расколу. Раскольники не признавали Никона, его вероучение объявляли «ложью». Аки римская блудница // На драконе восседя — из сочинения А. Денисова (см. примеч. к поэме «Странник», т. 2). Майков, по-видимому, цитирует по книге С. Максимова «Рассказы из истории старообрядства» (СПб., 1861, с. 55).

Кто он? Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 138 (др. ред.). Окончательный текст — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1858, кн. 1, с. 139. Входило в дореволюционные хрестоматии для народного чтения и неоднократно исполнялось на публичных чтениях для народа. Всадник — царь Петр I (1672-1725). Майков высоко оценивал его деятельность. Так, 7 марта 1868 г. он писал Ф. М. Достоевскому: «Мы все будем гордиться Петром, простив ему кое-что...» (Ф. М. Достоевский. Письма, т. 2, с. 416). Позднее, в 1880 г., о том же он писал жене: «...признаю гений Петра и необходимость его реформ...» («Литературное наследство», т. 86, М., 1973, с. 508). См. также стих. «Сказание о Петре Великом в преданиях Северного края», эпиграмму «Петру Великому».

Сказание о Петре Великом в преданиях Северного края. Впервые — «Гражданин», 1874, No 43, с. 1078, без загл., в статье «Сказание о Петре Великом». Поэтическое переложение «рассказа» VII из опубликованных известным фольклористом Е. В. Барсовым записей «Петр Великий в народных преданиях Северного края» («Беседа», 1872, No 5, с. 306-307). В журнальной публикации сопровождалось обширной вступительной заметкой и примеч. Майкова. Другой вариант предисловия сохранился в архиве поэта.

Ломоносов. Впервые — «Описание празднества, бывшего в С.-Петербурге 6-9 апреля 1865 г. по случаю столетнего юбилея Ломоносова...», СПб., 1865, и «Русский инвалид», 1865, No 75 (др. ред.). Окончательный текст — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 84. Стих. было прочтено 7 апреля 1865 г. на обеде В память 100-летия со дня смерти Михаила Васильевича Ломоносова (1711-1765). Майков был одним из инициаторов и организаторов Ломоносовского юбилея 1865 г. и принадлежал к тем общественным кругам, которым удалось придать юбилею Ломоносова официозный характер. В этом духе Майков высказался в заметке «Несколько слов по поводу столетней памяти Ломоносова» («Сын отечества», 1865, 31 марта, No 77, с. 607-610) и в комментируемом стих. (в особенности в первой редакции, прочтенной на юбилейном обеде). «Стихи хороши, — писал А. В. Никитенко, — только сильно направлены против немцев» (Дневник, т. 2, с. 503). «Немцефобный» характер стих. Майкова был отмечен министром внутренних дел П. А. Валуевым (Дневник П. А. Валуева, т. 2, М., 1961, с. 34). Демократический лагерь отмежевался от юбилейных торжеств и к юбилейным выступлениям Майкова отнесся отрицательно. Текст стих., прочитанный на юбилейном обеде, был опубликован в искаженном цензурой виде. Впервые доцензурную редакцию обнародовал проф. И. А. Шляпкин в журн. «Русский библиофил», 1911, No 7, с. 109. В недатированном письме к М. Н. Каткову (ГБЛ), говоря о предполагаемой публикации стих. в «Русском вестнике» (публикация не обнаружена), Майков писал: «Стихотворение переделано во многих местах, почему прошу печатать с этого последнего оригинала, а прежний порвать <текст стих. отсутствует — сост.>. Желательно бы мне было, чтобы пьеса была напечатана и в «М<осковских> ведомостях» и в «<Русском> вестнике»». В набросках статьи, посвященной откликам на ломоносовский юбилей, Майков писал, что торжества имели целью «сознательно почтить память великого праотца самостоятельности русской мысли, первого, который дал русскому уму веру в себя». «О чем мы плачем? Что мы стонем? и т. д. — Переложение начальных фраз сказанного Феофаном Прокоповичем (1681-1736) «Слова на погребение всепресветлейшего державнейшего Петра Великого <...> 1725, марта 8 дня»: «Что се есть? До чего мы дожили, о россияне? Что видим? Что делаем? Петра Великого погребаем!» (Феофан Прокопович. Сочинения, М.-Л., 1961, с. 126). Он — кормчий был и т. д. — Ср. в стих. А. С. Пушкина «Моя родословная»: «Сей шкипер был тот шкипер славный». Мономах — великий князь Киевский Владимир Всеволодович (1053-1125), по преданию, получил от императора Византии знаки царского достоинства: венец и бармы. Курляндский конюх. — Имеется в виду Э.-И. Бирон (1690-1772), фаворит императрицы Анны Иоанновны, которая дала ему титул герцога. Недоброжелатели Бирона утверждали, что его дед был конюхом Курляндского герцога. Елизавета Петровна (1709-1761) — российская императрица, дочь Петра I. Екатерина II (1729-1796) российская императрица, которую Ломоносов воспел в ряде своих од. Орлы Екатерины — см. примеч. к стих. «Сон королевича Марка», с. 547. В письме к О. Ф. Миллеру от 3 ноября 1871 г, Майков особо подчеркнул значение Ломоносова для «века Екатерины»: «...первый, словом увлекший к идеалу современников, пробудивший в них чувства добрые, высокие, выведший их из тьмы бессознания. Независимо от писаний своих стал сам для своих питомцев <...> чем-то столь великим, таким явным воплощением могущества русского духа, что им самим они гордились, и гордились тем, что и сами его плоть и кровь» (Ежегодник, 1978, с. 180).

Менуэт (Рассказ старого бригадира). Впервые — «Складчина», СПб., 1874, с. 427, без подзаг. Армидины сады. — Армида, героиня эпической поэмы итальянского поэта Т. Тассо (15441595) «Освобожденный Иерусалим», восточная волшебница, очаровавшая героя поэмы рыцаря Ринальда. Государыня — Екатерина II. Граф Орлов-Чесменский, Суворов, Князь Таврический — см. примеч. к стих. «Сон королевича Марка», с. 547.

Сказание о 1812 годе. Впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1884, т. 3, с. 20.

М. Н. Каткову. 1. «Мы — москвичи! Что делать, милый друг!..» Впервые — «Нива», 1870, No 1, с. 1, вне цикла, под загл. «В альбом...», с подзаг. «(Экспромт)» и датой: 1867 2. «Что может миру дать Восток?..». Впервые — «Русский вестник», 1887, No 7, о 364 (том посвящен памяти М. Н. Каткова), под загл. «Ex oriente lux», с посвящ. М. Н. Каткову. Беловой автограф под загл. «Oriente lux», вне цикла, ст. I имеет вариант: «Что может Риму дать восток?..» Михаил Hukw форович Катков (1818-1887) — русский журналист и публицист, редактор газеты «Московские ведомости», владелец и редактор «Русского вестника» (с 1856 г.). В 1850-е годы придерживался умеренно либеральных взглядов, в 1860-х годах перешел на реакционные позиции, Майков сотрудничал в журнале Каткова и, хотя и с некоторыми оговорками, выражал согласие с его позицией (см. письмо Майкова к жене от 19 июня 1880 г. — «Литературное наследство», т. 86, М., 1973, с. 508). Ермоген (Гермоген, ок. 1530-1612) — патриарх, церковный и политический деятель, во время нашествия поляков был ими заточен в монастырь, а затем уморен голодом в тюрьме. «Что может миру дать Восток» и т. д. — Ср. программное стих. Вл. Соловьева «Ex oriente lux» (1890). Ср. также стих. Я. П. Полонского «Откуда?»! «Мне как поэту дела нет, // Откуда будет свет, лишь был бы это свет...», 1871. Ср. в трагедии «Два мира» (ст. 209-214) и четверостишие Майкова, записанное там же, где и черновой автограф данного стих.:

С востока, о смертный, жди чуда,

С востока спасение нам,

И звезды восходят оттуда,

И солнце рождается там.

См. также примеч. к стих. «Ex tenebris lux», с. 539.

Ф. И. Тютчеву. Впервые — «В память Ф. М. Достоевского», СПб., 1881, с. 12. Стих. было прочитано Майковым на торжественном общем собрания С.-Петербургского благотворительного общества 14 февраля 1881 г. Бедовой правленый автограф с подзаг. «(В 1865 году в альбом)». Другой автограф — в тексте одной из допечатных редакций «трагедии в октавах» «Княжна ***», посвященной памяти Ф. И. Тютчева, под загл. «Вместо Пролога», с подзаг. «Стихи, ему написанные в 1869 г.». Во всех печатных изданиях имеет дату: 1874. Однако стих., по-видимому, написано при жизни Тютчева, то есть не позднее 15 июля 1873 г. «...Знакомство с Ф. И. Тютчевым, — писал Майков в 1887 г. своему сослуживцу и биографу М. Л. Златковскому, — окончательно поставило меня на ноги, дало высокие точки зрения на жизнь и мир, Россию и ее судьбы в прошлом, настоящем и будущем...» (М. Л. Златковский. Аполлон Николаевич Майков, СПб., 1888, с. 41). В архиве Майкова сохранилось недатированное стих. «Ф. И. Тютчев»:

Есть чудный старец между нас:

Всегда — хотя на миг вас встретит —

Он что-нибудь в душе у вас

Своею мыслию осветит.

Майков редактировал собрание стихов поэта в издании 1886 года. Поймите лишь и т. д. — По воспоминаниям Майкова, Ф. М. Достоевский по поводу этих строк «воскликнул: «Да, да, поймите лишь! именно, именно, только бы поняли! Да нет, не поймут!..»» («В память Ф. М. Достоевского», с. 13).

Три смерти. Впервые — «Библиотека для чтения», 1857, No 10, с. 195, с подзаг. «Лирическая сцена из древнего мира», без посвящ., с обширными авторскими примечаниями, более не переиздававшимися, и цензурной купюрой ст. 284-292, замененных двумя строками точек. Окончательный текст впервые — Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 3, с. 3.

Лирическая драма «Три смерти» представляет собой часть обширного творческого замысла Майкова, связанного с постоянным интересом поэта к истории античности и раннего христианства. Замысел возник в конце 1830-х годов. Первой попыткой его воплощения явились «римские сцены времен пятого века христианства» «Олинф и Эсфирь» (1841), напечатанные в «Стихотворениях Аполлона Майкова», СПб., 1842. В предисловии к публикации автор писал, что эти сцены «суть опыт изобразить противоположность» двух начал, которые явились в Римской империи периода упадка и «не могли остаться в мире: чувственность и духовность, жизнь внешняя и внутренняя, явились во вражде, в противодействии, в борьбе на жизнь и смерть». Первый опыт не удался поэту, «римские сцены» при его жизни никогда не перепечатывались полностью. Значительную роль в дальнейшем формировании драматического цикла сыграл, по-видимому, отзыв Белинского, в котором не только были отмечены серьезные недостатки «Олинфа и Эсфири», но и определены возможности развития интересовавшей Майкова темы, им не реализованные (В. Г. Белинский. Поли, собр. соч. в 13 тт., М., 1953-1959, изд. АН СССР, т. VI, с. 2223). Мысли Белинского об истории Рима, обращенные скорее в современность, чем в прошлое, оказались созвучными размышлениям и настроениям поэта и в какой-то мере способствовали созданию лирической драмы «Три смерти».

Работе Майкова над драматическим циклом предшествовало и сопутствовало серьезное изучение важнейших источников и исторических сочинений, относящихся к интересовавшей его эпохе. В биографических заметках второй половины 1850-х годов он писал: «Изучение философских систем породило «Три смерти», пьесу, которая писалась долю, или, лучше сказать, за которую я принимался несколько раз, обделывая то одно, то другое лицо, смотря по тому, находился ли я под влиянием стоицизма или эпикуреизма» (Ежегодник, 1975, с. 80). С другой стороны, замечал автор в письме к С. С. Дудышкину от 19 мая 1858 г., «...я не мог этих философов заставить остаться отвлеченными идеями, — в каждом из них сказывается человек, несмотря на то, что у каждого в голове теория; Лукан — малодушный мальчик, который, по восприимчивой натуре, в минуту может быть героем; Сенека все-таки вышел стариком и падает перед сомнением в своем призвании; Люций тоже иногда выходит из себя» (Ежегодник, 1975, с. 108). В набросках предисловия к «Трем смертям» поэт дает истолкование того периода истории, к которому относится его произведение, и характеризует главных действующих лиц драматического действия: «Всякому ясно, что эта пьеса представляет три взгляда на жизнь людей древнего мира, в эту эпоху уже быстро катившегося к своему падению <...> Сам этот эпикуреец более по имени эпикуреец, или представитель эпикурейцев последних времен Рима, когда они далеко ушли от учения своего основателя <...> Они в эти времена скорее были скептики в своих метафизических понятиях, и из доктрин учителя сохранили только любовь к наслаждениям земными благами <...> Сенека представляет противуположную сторону — твердое убеждение в своей философии — и страдание оттого, что она отвергнута миром, и оттого, что он чувствует бессилие человека спасти мир без непосредственной помощи божества. Лукан — молодой человек, избалованный счастьем, увлекающийся минутой. Спасти жизнь — его главная цель. Оттого такая непоследовательность в его мыслях: то он стращает возмутить Рим, то рвется у ног Нерона испросить прощение. Геройский конец женщины вдохновляет его — и он умер героем. В изложенных мною общих чертах я строго старался соблюсти историческую верность. Характер эпохи, картина общества, характер каждого лица — вот черты, от которых уклониться было бы грех. Что же до фактической верности — то перед нею я сильно погрешил: впрочем, кто хочет знать историю, тот обратится к Тациту, а не к моей пьесе, которая не более как поэтическое воспроизведение в картине духа эпохи». Как видно из незаконченных примеч. Майкова к драме, он собирался специально оговорить наиболее существенные отступления от исторических фактов, как, например, сцена смерти Сенеки, В «Трех смертях» можно отметить и ряд других эпизодов, восходящих к сочинениям историков, но переданных с некоторыми изменениями. Таков, например, рассказ Лукана о поэтическом состязании с Нероном или Ученика — об Эпихариде. Драма была закончена, по-видимому, в конце 1851 г. Ее первоначальная редакция под загл. «Выбор смерти», значительно более острая с политической точки зрения, чем окончательная, по цензурным условиям не могла быть ни поставлена, ни напечатана, распространялась в списках и воспринималась как протест против тирании, как выступление в защиту свободы личности и свободы слова. «Майков написал превосходное стихотворение «Выбор смерти»... — писал П. А. Плетнев Я. К. Гроту 29 сентября 1851 г. — Это что-то небывалое в новейшей поэзии нашей» (Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. 3, Пб., 1896, с. 559). «Оба новые стихотворения свои, — продолжал он 31 октября того же года, — Майков читал у меня сам: одно «Выбор смерти», а другое «Савонарола» <...> Только теперь и думать нельзя о напечатании: цензура покамест похожа на удава, который инстинктивно бросается душить все, что дышит» (Там же, с. 560). 19 ноября того же года Плетнев писал М. П. Погодину: «О печатании новых стихотворений Майкова при нынешней цензуре нечего и думать, хотя в них ничего нет, кроме высокой и прекрасной исторической истины» (ГБЛ). «Весело думать — и почти не верится, — писал Г. П. Данилевский Погодину 26 декабря 1851 г., — что в наше время еще являются такие произведения, как «Свои люди — сочтемся!» и «Выбор смерти»!» (Жизнь и труды М. П. Погодина, кн. XI, СПб., 1897, с. 414). В декабре 1854 г. драма была разыграна в доме архитектора А. Штакеншнейдера, причем Сенеку играл автор, Лукана — поэт В. Г. Бенедиктов, Люция — домашний учитель рисования Н. О. Осипов (Е. А. Штакеншнейдер. Дневник и записки, М.-Л., 1934, с. 44). Современники и в дальнейшем высоко оценивали «Три смерти». «С новым удовольствием прочел я лучшее поэтическое произведение нашего времени в октябрьской Библиотеке <для чтения>, — писал Майкову 27 ноября 1857 г. известный публицист П. Л. Лавров, — и с нетерпением ожидаю появления полного собрания стихотворений не только первого, но и единственного нашего объективного поэта» («Литературный архив», т. 2, М.-Л., 1940, с, 285). В «Трех смертях» «мы не можем не признать венца всей майковской деятельности...» — утверждал в 1859 г. критик А. В. Дружинин (А. В. Дружинин. Собр. соч. в 8 тт., Пб., 1865-1867, т. 7, с. 513). В 1861 г. Д. И. Писарев назвал «Три смерти» в числе лучших произведений Майкова (Д. И. Писарев. Собр. соч. в 4 тт., М.-Л., 1955-1956, т. 1, с. 196). М. Горький рекомендовал включить драму «Три смерти» в один из сборников русской поэзии, выпускавшихся издательством 3, И. Гржебина.

Николай Аполлонович Майков (1796-1873) — отец поэта. «Посланье к смерти» — оригинальное стих. Майкова. В черновых тетрадях поэта сохранился его набросок (др. ред., с датой: 1851. Ноябрь). Как волки, щелкают зубами! — К этому стих, в «Библиотеке для чтения» примеч. автора: «Здесь Люций пародирует насмешки Лукиана над языческими богами — черта, показывающая лучше всего падение веры в древнюю мифологию в римском мире». Ну, Рим! тебе волчица — мать и т. д. — По преданию, Рим был основан братьями-близнецами Ромулом и Ремом, которых нашла в лесу и выкормила своим молоком волчица. Иные люди в мир пришли. — Эту мысль Майков комментировал следующим образом: «Имелося в виду предание о знакомстве Сенеки с апостолом Павлом» (см. Ф. Д. Батюшков. «Два мира». Трагедия А. Н. Майкова — В его кн.: Критические очерки и заметки, т. 1, СПб., <1900>, с. 65). Речь идет о легенде, распространявшейся в средние века католической церковью, которая высоко ставила учение Сенеки. Горацианское вино — фалернское, воспетое в одах Горация.

Странник. Впервые — «Русский вестник», 1867, No 1, с. 20 с подзаг. «Первая часть поэмы «Жаждущий» и послесловием автора. В журнальных примечаниях к «Страннику» Майков писал: «Бегуны, иначе странники, иначе сопелковское согласие (по селу Сопелкам Ярославского уезда, где их корень) — так называется одна беспоповщинская секта, составляющая крайнюю точку отрицания в расколе <...> Бегун должен все оставить, разорвать все общественные и семейные связи и жить токмо как «Христов человек». Это воззрение высказывает мой странник...». Здесь же указаны источники поэмы: «Исторические очерки поповщины» П. Мельникова (ч. 1, М., 1864), «Рассказы из истории старообрядства» С. Максимова (СПб., 1861), «Песни, собранные П. В. Киреевским» (вып. 4, М., 1862, с. CXVIII-CXXXI), сочинения историка раскола и ортодоксального критика старообрядчества Н. И. Субботина и др.

Взяв в «основание» своей «сцены» повесть П. И. Мельникова (псевд. Андрей Печерский, 1818-1883) «Гриша», Майков не сохранил целого ряда бытовых ее сцен, эпизодов «искушения» Гриши любовной страстью, но усилил драматический эффект окончания «Странника», введя сцену поджога дома, отсутствующую в повести Мельникова,

Характеризуя круг интересов и речь своих героев, Майков использует также литературное наследие протопопа Аввакума и библейские тексты. Такого рода заимствования, в том числе и точные цитаты, специально не комментируются.

Впервые Майков читал «Странника» на Карамзинском вечере 3 декабря 1866 г. (см.: Е. А. Штакеншнейдер. Дневник и записки, М.-Л., 1934, с. 347-348). Произведение получило высокую оценку Ф. М. Достоевского: «А. Н. Майков написал драматическую сцену, в стихах <...> Это произведение можно назвать, безо всякого колебания, chef d'oevre'ом из «сего того, что он написал <...> Я слышал ее на разных чтениях (в домах) и не устаю слушать, но каждый раз открываю новое и новое. Все в восторге» («Литературное наследство», т. 86, М., 1973, с. 130).

На правиле стоит... — т. е. молится. Евфимий (ум. 1792) — основатель (в последней четверти XVIII в.) секты бегунов, или странников; ему принадлежит «Цветник десятословный». Аввакум (1620 или 1621-1682) — протопоп, один из основателей старообрядчества, выдающийся писатель своего времени, написавший ряд религиозно-полемических сочинений — «посланий». Был предан анафеме, сослан в Пустозерский острог, сожжен в деревянном срубе по царскому указу. «...Все приводимые мною места из Аввакума и др., — писал Майков в наброске предисловия к «Страннику», — суть почти только парафраз подлинника, с сохранением в стихах его духа и колорита». Един с блистанием на митре и т. д. — патриарх Никон, см. о нем примеч. к стих. «Стрелецкое сказание о царевне Софье Алексеевне», т. 1, с. 555. Раскольничьи легенды приписывают ему разные кощунственные поступки. Андрей Денисов (1664-1730) — один из руководителей раскола, занимался торговлей; стремясь обеспечить процветание старообрядческих общин, он проявлял дипломатическую гибкость в отношениях со светской властью. Иона (ум. 1461), Алексей (между 1293 и 1298-1378) — московские митрополиты, строгие блюстители церковного обряда. Под большие // Колокола пойдете — т. е. отречетесь от старообрядчества. Савватий (XVII в.) — монах, один из первых руководителей раскола. Гурий (XVII в.) — монах Соловецкого монастыря, старообрядец. Бурю // На озере Генисаретском словом // Утишил... — Речь идет о «чуде», будто бы свершенном Христом. Лабы, когда судить живым и мертвым и т. д. — Речь идет о Страшном суде (Евангелие). «Батыева тропа» — расположена за Волгой, возле Городца. По этой тропе предатели провели войска хана в город (см.: А. Филатов. Художник из города. — В кн.: Отчий дом, М., 1978, с. 190).

Из Апокалипсиса. Впервые — «Русский вестник», 1868, No 4, с. 560. Печатается по тексту: Стихотворения А. Н. Майкова в трех частях, ч. 3, СПб., 1872, с. 1. Перевод Откровения Иоанна, или Апокалипсиса (гл. IV-X). Вторая и третья строки перевода — из гл. I, 10-15. Последняя строка перевода — гл. X, 6. Перевод завершен не позже 7 марта 1868 (см.: Ф. М. Достоевский. Письма, тт. 1-4, М.-Л., 1928-1959, т. 2, с. 416). В автографе вступительной заметки к переводу (архив поэта) Майков, характеризуя памятник как «чудную книгу», рассматривает ее «со стороны той высокой поэзии, которою она исполнена...» Срои переводческие принципы он излагает в опубликованном предисловии (Стихотворения А. Н. Майкова в трех частях, ч. 3, СПб., 1872, с. 253): «Я старался передать подлинник почти подстрочно, придерживаясь более греческого текста, но вместе с тем сохраняя обаяние той прелести языка, которая разлита в нашем церковно-славянском переводе...», исполненном, по словам Майкова, красоты и силы». Известен отзыв Ф. М. Достоевского о работе Майкова: «Ваш перевод Апокалипсиса, — писал он поэту 18 (30) мая 1868 г., — великолепен, но жаль, что не все» (Ф. М. Достоевский. Письма, т. 2, с. 118).

Пульчинелль. Впервые — «Заря», 1872, No 1, с. 155, с датой: 1860 и с подзаг,: («На мотив одного из рассказов Андерсена в его «Was der Mond erzahlt...»). Печ. по тексту: А. Н. Maйков. Полн. собр. соч., т. 2, СПб., 1884, с. 387, с восстановлением пропущенной строки («Во всей своей красе, во всем величьи») по автографу. В подзаг. первой публикации имеется в виду глава «Шестнадцатый вечер» из книги Г. X. Андерсена «О чем рассказал месяц» (другое название — «Картинки в рассказах», СПб., 1875, с, 50-55). Майордом — здесь в значении мажордом.

Княжна***. Впервые — «Русский вестник», 1878, No 1, с. 72. В настоящем издании поэма датирована по архивным материалам. Создавая «Княжну ***», Майков шел от замысла остросатирической поэмы, обличающей крепостнический и антинародный характер взглядов главной героини, к трагедии, в героине которой, по его словам, «олицетворена» «прошлая жизнь наша, т. е. высшего общества, порвавшего духовное единство с народом. Но это общество все еще связано с народом историей и — крепостным правом. Оно все еще хранитель исторического предания, хоть по инерции, но все идет по пути исторического призвания России. От этого оно имеет свои пороки и вместе доблести, при измене духу, все-таки славные воспоминания, участие в создании величия России, хотя бы политического и военного. Но это период законченный...» («Мысли о толках, порожденных «Княжной»» — архивная заметка). «Женя, — писал он там же, — думает начать новую жизнь. Наше либеральное общество, мои критики, думают, что с Женею — начало нового периода. Не отрицая, но даже признавая, что принципы, выводимые Женей и ее поколением, стремление к правде и погубило, обличив, ложь старой жизни, я все-таки далек от того, чтобы в Жене видеть зарю новой жизни России». В декабре 1876 г., за год до первой публикации «Княжны ***», Майков писал О. Ф. Миллеру, высказавшему ряд критических замечаний по авторской рукописи: «Я такого мнения: без трагического не может быть никакого хорошего рассказа, каков бы ни был его тон. Даже высшая степень комизма — есть трагическое. Посему, представляя Вам небольшой рассказ, действительно с трагическими мотивами, <...> я Вам дал очень много; а если за ним открывается еще далекий фон и над ним широкий горизонт и если Вы это почувствовали, поэт может быть доволен собой. Необходимое условие всякого хорошего произведения — чтобы лица были видны. Я удивляюсь, что Вы моих лиц не видите! Генерал-аншеф, княжна, Женя — один род, в них фамильная черта, но век иной. <...> Не говорю уже о том, как все лица рисуются из их языка. Я сам чувствую, что в этой поэме в малом дано очень много, и притом все сконцентрированное, не размазанное. <...> Теперь о гоне. Вы говорите, его нет. А я вижу его и чувствую. Во-первых, иронию: она относится к свету (le monde); где салонный свет — там ирония, где натура, где живое — естественно, тон сочувственный, и выходило это само собой, без премедитации» (Ежегодник, 1978, с. 190-191). В набросках и черновых редакциях «Эпилога» или «Post Scriptum'a», которыми Майков первоначально намеревался завершить поэму, он хотел сделать молодую героиню — Женю сестрой милосердия на русско-турецкой войне 1877-1878 гг., приобщив ее, таким образом, к судьбам народа и России. Впрочем, он предвидел и другие повороты в ее жизни:

И что ж? Конец рассказу моему?

Конец. А что ж о Жени — бедной Жени?

Что сталось с ней? Иль — канула во тьму?

Иль жертвою погибельных учений

В Сибирь попала наконец, в тюрьму?

Иль — мало ли бывает превращений —

Со старой нянькой «грех свой замолить»

К святым местам ушла?.. Всё может быть!

И так и эдак — торная дорога!

В демократической среде «Княжна ***» вызвала резко отрицательное отношение. Об этом, в частности, свидетельствует статья М. Артемьевой «Г. Майков как судья молодого поколения женщин», предназначенная для журнала «Воспитание и обучение», но запрещенная цензурой (ЦГИА). Даже О. Ф. Миллер в своей поздней статье («Русская мысль», 1888, No 6, с. 39) заметил, что Майкову помешала «крайняя озабоченность нигилизмом». Эпиграф — из романа «Евгений Онегин» (7, XLIV). Ее орлы — см. примеч. к стих. «Сон королевича Марка» (т. 1, с. 547). Канова А. (1757-1822) — итальянский скульптор-классицист. Кюстин А. (1790-1857) — французский писатель, составивший описания своих путешествий по разным странам. Его воспоминания о путешествии по России, в целом весьма неточные, содержали ряд метких характеристик обычаев и нравов высшего русского общества. Иметь и сметь сказать свое сужденье...Намек на известную реплику Молчалина в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. III, явл. 3). Юноша-поэт. — Возможно, формула намекает на характеристику Ленского в «Евгении Онегине» (7, VI). Момплезир — дворец Петра I в Петергофе (ныне — Петрадворец), пригороде Петербурга. Царскосельский сад — парк в Царском Селе {ныне г. Пушкин), окружающий дворцовые постройки; во второй половине XVIII в, там располагалась загородная царская резиденция. Вмиг разгадать Мадонну в светской даме! — Имеется в виду сонет А. С. Пушкина «Мадонна». Дельфийский бог — Аполлон. Что на челе высоком отразится? — Ироническое использование лермонтовских строк: «И на челе его высоком // Не отразилось ничего» («Демон», ч. I, строфа III). Бендеры — город в Молдавии. Во время русско-турецких войн им трижды штурмом овладевали русские. Кунерсдорф — деревня близ Франкфурта-на-Одере. Здесь в 1759 г. произошло сражение между русско-австрийской армией и войсками прусского короля Фридриха II (1712-1786), в котором победили союзники. «Армидин сад» — см. примеч. к стих. «Менуэт» (т. 1, с. 557). Во дни войны — Имеется в виду, очевидно, Крымская война 1853-1856 гг. Парижский мир — мирный договор, подписанный странами, принимавшими участие в Крымской войне; был невыгоден России. Севастопольским гром. — Имеется в виду героическая защита Севастополя во время Крымской войны. Род восста на род... // Живяху бо по образу зверину... — Восходит к «Повести временных лет» — русской летописи, составленной в начале XII в. в Киево-Печерском монастыре. Во челюсть львину. — Восходит к евангельскому тексту: «Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей» (Второе послание ап. Павла к Тимофею, IV, 17). Как третий Рим, четвертому ж не быти... — Ср. «Историю государства Российского» Н. М. Карамзина (т. 2, СПб., 1889, с. 198-199), где приводится легенда об основании Москвы («третьего Рима»). «Восток — нам свет, Восток!..» — См. примеч. к циклу «М. Н. Каткову», т. 1, с. 557. И расскажу все в Третьем отделенье. — Третье отделение «собственной его императорского величества канцелярии» — орган политического сыска и следствия в царской России, упразднено в 1880 г. (дела переданы в министерство внутренних дел). Каламовы утесы. — Имеются в виду картины швейцарского художника-пейзажиста А. Калама (1810-1864), Кто-то раз весной <...> // Сказал ей вслед: «Поехала домой!..» — В одной из редакций «Эпилога», куда первоначально входила эта строфа, данная реплика приписана Ф. И. Тютчеву. В своих заметках Майков, между прочим, отметил, что под «вторым» из поэтов, ведущих на вечере у княжны разговор о будущем России, следует разуметь Тютчева (первый поэт, по-видимому, сам Майков). И небо, и земля пройдет. — Восходит к евангельскому тексту: «Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут» (Матф., XXIV, 35).

Кассандра. Впервые — «Русский вестник», 1874, No 5, с. 84. Печатается по тексту: А. Н. Майков. Полн. собр. соч., т. 3, СПб., 1884, с. 159, с исправлением по первой публикации опечатки («Но есть ведь утешенье в смерти!») в ст. 584. Переложение сцен из трагедии Эсхила «Агамемнон» (458 до н. э.). Рассказывая в автобиографии о своем увлечении античностью, Майков заметил: «...за Гомером явился Эсхил. Величайшее его создание из дошедших до нас — это «Кассандра», и — передать ее по-русски можно и должно было только переводом, но с тем, чтобы при верности филологической текста был бы передан высоко-простой, местами дико-величественный язык и образы — и на этом фоне худой, бледный, с глубоко глядящими глазами, слабо-женственный образ Кассандры, которой Аполлон за отверженную любовь дал дар прозрения в будущее — но с тем, что ей, страстно любящей своих — эти свои не будут верить! Стал ли я на эту высоту в своем переводе <...>, судите другие!..»

Перевод закончен был не позднее 3 марта 1874 г.: в этот день сцены читались у И. А. Гончарова. «Нечего и говорить, что перевод прекрасный и чтение вышло очень занимательное», — записал в дневнике А. В. Никитенко, присутствовавший на чтении вместе с Н. С. Лесковым и др. (Дневник, т. 3, с. 308). «...Посылаю вам «Кассандру», — писал Б. М. Маркевич М. Н. Каткову 28 марта 1874 г. — Не имея возможности — очень всю жизнь жалел — проследить по греческому подлиннику о верности этого перевода, я могу только ограничиться внутренним впечатлением, какое на меня произвел поэтический текст Майкова — и с этой стороны горячо рекомендую его Р<усскому> Вестнику. Опираюсь при этом на вполне согласное с моим впечатление, какое произвело чтение его самим автором на Георгиевского и некоторых членов Общ-ва любителей древней филологии, собравшихся у него по этому случаю: все они признали, что текст Майкова «по духу» весьма близко подходит к подлиннику и передает колорит Эсхила вполне удовлетворительно. Лично же я в восхищении и полагаю, что со мною согласится каждый одаренный поэтическим чутьем читатель» (ГБЛ). Однако И. С. Тургенев сомневался, может ли Майков быть переводчиком Эсхила (см. его письмо к Я. П. Полонскому от 28 ноября 1873 г. — И. С. Тургенев. Полн. собр. соч. и писем в 28 тт., М.-Л., 1960-1968. Письма, т. 10, с. 177). «...Чисто эсхиловского в переводе Майкова немного, — отмечал известный переводчик античных авторов В. А. Алексеев. — Это не перевод, а скорей вариация — и то довольно отдаленная на греческую тему...» (В. А. Алексеев. А. Н. Майков (Из дневника). — «Исторический вестник», 1914, No 2, с. 524).

Два мира. Впервые полностью — «Русский вестник», 1882, No 2, с. 659. Ранее (1872) печаталось без ч. 2. Опубликовав в 1857 г. «лирическую драму» «Три смерти», Майков продолжал работать над своим замыслом, связанным с историей раннего христианства в его столкновении с языческим миром, и в 1863 г. опубликовал новое произведение под загл. «Смерть Люция. Вторая часть лирической драмы «Три смерти»». Однако и это решение автора не удовлетворило. В архиве поэта сохранился черновой автограф под загл. «Смерть Люция. Часть вторая». Эта испещренная поправками рукопись — зародыш будущей трагедии «Два мира», куда сначала в качестве второй (1872), а позднее (1882) третьей части войдет кардинально переработанная «Смерть Люция». Трагедия «Два мира» завершает собой многолетний поэтический труд Майкова. Первостепенное значение для истолкования трагедии (как и для понимания всего драматического цикла Майкова) имеет его письмо к академику Я. К. Гроту, написанное в связи с присуждением Майкову за трагедию «Два мира» Пушкинской премии Академии наук. В начале письма Майков характеризует свои многолетние занятия всеобщей историей, перечисляя наиболее авторитетные исторические сочинения и называя многочисленных изученных им авторов: писателей, историков, богословов и т. п. «События минувших веков я старался вообразить себе по их аналогии с тем, что прожил и наблюдал сам на своем веку, а нами проживаемая историческая полоса так богата подъемами и падениями человеческого духа, что внимательному взору представляется богатый материал для сравнения даже с далекими минувшими эпохами. Открывается удивительная аналогия явлений, но не роковая последовательность непреложных внешних законов, а нечто живое, вечно действующее в самой сущности духа человеческого <.,.> Таким обрезом, мне настоящее поясняет минувшее, н наоборот». Далее Майков характеризует героев своей трагедии (и одновременно «героев» современности): «И нынешнего старого развратного сановника, балетного завсегдатая и весьма неразборчивого в способах приобретения узнаешь в Публии, беззубом проконсуле, которого дурачит Аезбия; надменного, сухого аристократа, у которого от предков остались только фамильные пороки н имя, который бранит новое только потому, что не ему достается сбирать дань с текущей жизни, признаешь в старом Фабии, скряге, скопидоме, вздыхающем о древнем праве, по силе коего он мог бы в рабство себе взять всех своих должников. В этих наших героях demi-monde'а <полусвета (франц.). — Ред.~>, добрых и веселых по природе, остроумных, даже и знакомых с последними словами «науки», при всем том скучающих, и обремененных долгами, истощенных оргиями и наслаждениями и часто готовых на все {как Катилина) для стяжания чести и денег, — разве не узнаете вы в этой бледной толпе юных патрициев <...> В этой картине нельзя не узнать многое, нас окружающее. И циник оказался необходим для моей картины. Скажу, впрочем, что он у меня вышел крупнее, так сказать, грандиознее и идеальнее, чем все циники Лукиана и др<угих> древних писателей. Я ему «польстил». Современные циники не должны бы обижаться, и они совершенно напрасно обиделись». Особое место в письме Майкова Гроту уделено проблеме «слога» — индивидуального языка действующих лиц трагедии. С этой точки зрения охарактеризован ряд ее героев: христиане Иов, Марцелл, Эвмен, Главк, Лидия и др. Далее Майков сказал о трагедии: «В ней много моих «убеждений». Во-первых, главное — все, что Деций говорит о разуме к что возражает Марцелл, — это мои личные понятия и «убеждения». Не считая непогрешимым и высшею силою в мире человеческий разум, личный, я воспользовался случаем дать шпильку и коллективному разуму, так наэ<ываемому> vox populi (имеется в виду античное изречение: глас народа — глас божий (лат.). — Ред.), предоставив подлому Миртиллу сослаться на глас народа в восстании всех против христиан» (Известия ОЛЯ, 1979, No 4, с. 384, 385, 386, 388).

Трагедия «Два мира» вызвала многочисленные отзывы современников Майкова, преимущественно положительные, и почти единодушно была признана самым значительным его произведением. «Поэма г. Майкова, — говорил Я. К. Грот на заседании второго отделения Академии наук 19 октября 1882 г., — столь зрело обдуманное и тщательно обработанное художественное создание, что его нельзя не причислить к тем приобретениям нашей литературы, которыми она вправе гордиться» (Я. К. Грот, Отчет о первом присуждении премий А. С. Пушкина, СПб., 1882, с. 14),

Повествуя о первых веках христианства, Майков широко использовал библейские легенды и предания, вводил в поэтическую ткань трагедии, в речь ее персонажей парафразы и цитаты из Евангелия. В комментариях такого рода вкрапления специально не оговариваются.

Часть первая. Сцена первая. Спартаком пахнет, да! Спартаком! — то есть восстанием рабов. Престол, // И некто был на нем седящий. — Речь Иова стилизована под слог Апокалипсиса. День суда — Страшный суд. Сцена вторая. Рим... // миру // Законы дал. — Древнеримское право было наиболее развитой правовой системой рабовладельческого общества. И сядь на трон // Философ и т. д. — Деций высказывается как последователь политического учения Платона (см. его «Государство»).

Часть вторая. В катакомбах. Он потом // Ученикам явился днем? — По евангельской легенде, на третий день после казни воскресший Христос явился своим ученикам. «Отче наш» — начало и название христианской молитвы, обращенной к богу. Он в венце из терний. — По евангельской легенде, терновый венец был надет на Христа перед казнью. Он львами // Разорван был — т. е. был предан казни: погиб на арене цирка или был брошен на съедение зверям. Там, где нет ни воздыханья и т. д. — Перефразировка христианской заупокойной молитвы.

Часть третья. Ловите, ловите и т. д. — Слова Хора соотносятся с горацианским идеалом наслаждения жизнью, выраженным в его знаменитом призыве «Carpe diem!» — «Лови день!» («Оды», I, II, 8). Скончался // Великий Пан — Греческий историк Плутарх («Об упадке оракулов», гл. 17) рассказывал, что в царствование римского императора Тиберия кормщик корабля, плывшего из Пелопоннеса в Италию, услышал возглас: «Умер великий Пан». Сообщение кормщика было обнародовано и вызвало многочисленные истолкования. Раннехристианские писатели истолковывали его как весть о конце эпохи язычества. Мирта Киприды мне дай! — см. стих, и примеч. «Эпикурейские песни», т. 1, с. 512. — Нет ...знака // На роже — т. е. нет рабского клейма. Рим горел // Неспроста. — Пожар 64 г. охватил почти всю территорию Рима. Он послужил предлогом для предпринятого Нероном гонения на христиан, обвиняемых в поджоге. От новых вер... // Из Халдеи, // Из Персии, из Иудеи. — Речь идет о проникновении в Рим культов Астарты, Митры и Христа. Vae victisl — см. примеч. к стих. «Никогда!», т. 1, с. 546. «Кончим представленье», // Как тот сказал!.. — В конце римской комедии к зрителям обращались с традиционной формулой: «Plaudiie, acia est fabula» («Похлопайте, представление окончено». — лат.). Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» (Божественный Август, 99) сообщает, что Август «в свой последний день <...> Вошедших друзей <...> спросил, как им кажется: хорошо ли он сыграл комедию жизни? И произнес заключительные строки:

Коль хорошо сыграли мы, похлопайте

И проводите добрым нас напутствием».

Павел (первоначальное имя Савл) — один из апостолов, в прошлом принадлежавший к враждебной Христу иудейской секте фарисеев. По евангельской легенде, на пути в Дамаск Савл услышал голос Христа, который спрашивал: «Савл, Савл! что ты гонишь меня?», и уверовал в его учение. Впоследствии проповедовал в Риме. Бруту Цезарева тень // Являлась... в день // Фарсальской битвы?. — Здесь Майков допустил неточность: у Плутарха говорится о битве при Филиппах, а не о Фарсальском сражении. В «Стихотворениях А. Н. Майкова в трех частях», СПб., 1872, неточность исправлена и этот ст. читается: «Сраженья при Филиппах». В последующих же изданиях так, как в Полн. собр. соч., 1893. И в Риме уж теперь два Рима! — По свидетельству А. В. Амфитеатрова, Майков первоначально хотел дать своей трагедии название «Два Рима» («Исторический вестник», 1903, No 3, с. 1012. Под псевд. Сандро).

Брингильда. Впервые — «Русский вестник», 1888, No 6, с. 3, без вступительного стих. «При посылке «Брингильды» в Малую Азию» и посвящения. Вступительное стих. напечатано в сб.: ««Красный цветок». Литературный сборник в память Всеволода Михайловича Гаршина», СПб., 1888, отд. II, с. 4, под загл. «При посылке поэмы «Брингильда» в Кадыкиой в Малой Азии», с датой: 2 апреля 1888. Печатается по тексту: Полн. собр. соч. А. Н. Майкова, СПб., 1893, т. 3, с. 377. Поэма была послана сыновьям Майкова Владимиру и Аполлону, находившимся тогда в Кадыкиое (см. примеч. к циклу «У Мраморного моря», т. 1, с. 537). Закончена Майковым в марте 1888 г., 30 апреля 1888 г. он прочел ее на праздновании своего литературного юбилея в Петербурге («Исторический вестник», 1888, No 6, с. 693), Представляет собой обработку фрагмента «Язык поэзии» из «Младшей Эдды» (см. примеч. к поэме «Бальдур», с. 477).

В одном из незаконченных отрывков предисловия к поэме «Бальдур» Майков остановился на «грандиозном образе Брингильды, королевской дочери-валкирии, которая спящею положена Одинок на высокую гору». Освобождение ее Сигурдой истолковано как «женитьба Солнца, освобождающего свою милую ладу — Землю, спящую под блестящим покровом снегов». Особое значение Майков придавал правильному чтению поэмы: «Эта игра ударений, разнообразие их по месту в каждом стихе не дает возможности установиться скучной монотонности трехсложного стиха, и неопытное ухо никак не может даже уловить, каким размером писана поэма, чувствует только плавность и гармонию речи. А эти качества в «Брингильде» чаруют меня и до сих пор, особенно Когда она сама заговорила — ее возвышенный поэтический тон, как блуждала по белым снегам — замок, наконец ее душевная речь <...> Ведь в этом роде у меня еще ничего не было писано. Новая форма! новое содержание! и я не знаю ничего, мне ее напоминающего!» (Письмо к сыновьям Владимиру и Аполлону от 13 апреля 1888 г. — Ежегодник, 1978, с. 201). «Брингильда» получила высокую оценку критика Е. М. Гаршина, брата писателя В. М. Гаршина (Е. Гаршин. Три поэмы, СПб., 1889, с. 10). А. И. М. — Анна Ивановна Майкова (урожд. Штеммер, 1830-1911), жена поэта.

ПРОИЗВЕДЕНИЯ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ 1893 ГОДА

В. Г. Бенедиктову. Впервые — «Сын отечества», 1840, No 6, с. 252, под загл. «Владимиру Григорьевичу Бенедиктову», подпись: А. М. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 111. Владимир Григорьевич Бенедиктов (1807-1873) — русский поэт, был членом кружка Майковых, помещал свои стихотворения в рукописных альманахах кружка. В альманахе «Лунные ночи» находится список стих. Майкова и здесь же — стих. «Аполлону Майкову ответ Владимира Григорьевича Бенедиктова», начинающееся строфой:

Что за милое посланье!

Что за пламенный призыв!

Мигом вспыхнуло желанье,

Окрылил меня порыв.

Можно ль хладным оставаться?

Как не мчаться? как не рваться

В этот радостный приют?

К морю, к неге и природе,

К дружбе, к Музам и свободе —

Прямо в рай меня зовут.

Праздник Третьего Петра. — Петр III (1728-1762) предавался необузданным развлечениям; любил пировать в своем загородном доме близ Ораниенбаума.

Лунная ночь. Впервые — «Библиотека для чтения», 1842, No 1, с. 5. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 122.

Черногорец. Впервые — «Отечественные записки», 1842, No 4, с. 269. Печатается по первой публикации.

Чудный век. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 6. Печатается по первой публикации. Не бедный челн скользил по лону рек. — Ср. в «Медном всаднике» Пушкина: «Пред ним широко // Река неслася; бедный челн // По ней стремился одиноко». Беринг Витус (Иван Иванович) (1681-1741) — офицер русского флота, выдающийся мореплаватель, его экспедиции на русском Севере внесли огромный вклад в историю географической науки. Прошел пролив, соединяющий Северный Ледовитый океан с Тихим океаном. Белый флаг — Андреевский (диагоналевый голубой крест на белом поле), кормовой флаг кораблей русского военно-морского флота; учрежден в 1699 г. Петром I. В тени дубов коломенских... // Возрос небес помазанник младой. — Коломенское — в XV-XVII вв, царская подмосковная усадьба.

«Туда, где море спит у скал пирамидальных...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 11. Печатается по первой публикации.

«Люблю над Рейном я громадные твердыни...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 30. Печатается по первой публикации. К спасенью благостыни. — Речь идет о крестовых походах на Восток в XI — XIII вв. с целью освобождения «гроба господня» из-под власти «неверных».

В. А. С.....у. Впервые — «Библиотека для чтения», 1841, No 3, с. 10, под загл. «Письмо», Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 51.

Стих, обращено к Владимиру Андреевичу Солоницыну (18041844), близкому другу семьи Майковых, учителю Аполлона и Валериана; в конце 1830-х и начале 1840-х годов он редактировал с О, И. Сенковским «Библиотеку для чтения», способствовал публикации первых произведений Майкова. Букет с чугунного балкона и т. д. — Реминисценция «Каменного гостя» А. С. Пушкина (сц. 2).

Конец мира. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 134. Печатается по первой публикации. Архангел брани возгремит и т. д. — Имеется в виду Страшный суд. Стих. — подражание Апокалипсису и библейским пророкам.

Радость. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 28. Печатается по первой публикации.

Измена. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 88. Печатается по первой публикации.

Венера Медицейская. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 12. Печатается по первой публикации. В списке (рукописный альманах кружка Майковых «Лунные ночи», 1839) эпиграф в расширенной редакции (после слов «Римской императрицы» следует): «Ваятель — полагают некоторые из них — вовсе не думал представить богиню, но потомство, не веря, чтоб такая красота могла быть уделом простой смертной, нарекло произведение его статуею Венеры».

В письме к сыновьям Владимиру и Аполлону от 8 февраля 1888 г. Майков вспоминал: «...в 1838 году Никитенко с кафедры посвятил чтению и разбору моих двух представленных ему стихотворений (мы ведь обязаны были представлять сочинения) Венера Медицейская и Гнев Божий. Разбор был торжественный. Никитенко объявил это представление ему двух таких пьес как событие. Слухи прошли заранее между студентами, и амфитеатр аудитории был набит изо всех курсов. А я, маленький, как теперь вижу, по 14-му году совсем от стыда скорчился, хотел спрятаться сколько мог. Но помню вот что: я нисколько не возгордился, мне просто казалось, что так и должно быть, что так в порядке вещей, что это то же, что хорошо отвечать на репетиции, что знать хорошо урок. Да я и значения поэта не понимал. Какое было неразвитие тогда в сравнении с нынешним! <...> Вот это-то событие и решили принять как первое публичное, с кафедры, заявление о моей поэтической деятельности, и с него считать юбилей».

Слава. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 117. Печатается по первой публикации.

Певцу, Впервые — Стихотворения. Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 125. Печатается по первой публикации. Стих, было приведено П. А. Плетневым (см. примеч. к стих. «П. А. Плетневу», т, 1, с. 519) на Университетском акте 25 марта 1842 г. И, укрощен, приляжет лев и т. д. — Имеется в виду миф об Орфее.

Дориде. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 91. Печатается по первой публикации.

Магдалина. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 47. Печатается по первой публикации. Судя по упомянутым в стих, реалиям, описывается картина Тициана «Кающаяся Мария Магдалина».

Пери и Азраил. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 61. Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, кн. 1, СПб., 1858, с. 89.

«Долин Евфратовых царицы...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 76. Печатается по первой публикации.

«Отвергла гордая мой чистый жар любви...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 143. Печатается по первой публикации. Эпиграф — неточная цитата из Вергилия (Энеида, IV, 465).

Мститель. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 149. Печатается по первой публикации.

Италия. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 162. Печатается по первой публикации. Мрамор твой II Давно попрал пришлец чужой. — Речь идет об австрийском господстве в Италии после Венского конгресса 1814-1815 гг. Зачем старик, как лунь седой и т. д. — Имеется в виду папа римский. Благословляет мир и град. — Имеется в виду формула папских посланий: «Urbi et orbi» (лат.) — «Городу и миру», т. е. всем. Облик мальчика лукавый — Амура. Лиры бог — Аполлон. Речь идет, вероятно, о собрании Ватиканского музея (см. примеч. к стих. «После посещения Ватиканского музея», т. 1, с. 514).

Два гроба. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 83. Печатается по первой публикации. Гранит Финляндии... // Стал грозным сторожем под образом Петра. — Речь идет о пьедестале памятника Петру I («Медный всадник»). Скандинав — Карл XII (1682-1718), король Швеции. Разгром его под Полтавой 27 июня 1709 г. явился началом его падения. Носилки бранные — надгробный мавзолей, — Раненый Карл XII был на поле боя вынесен слугами. Возможно, образ подсказан Майкову пушкинской поэмой «Полтава» («Песнь третия»).

На смерть Лермонтова. Впервые — «Литературная газета», 1939, 15 октября (публикация Н. Л. Бродского). В письме (черновик) к издателю «Отечественных записок» А. А. Краевскому Майков, предлагая опубликовать стих, на страницах его журнала, писал: «Участие, с которым следили за развитием таланта покойного М. Ю. Лермонтова Отеч. зап., возлагает на меня нравственную обязанность поделиться с Вами впечатлением, произведенным на меня его кончиною <...> не желание найти предмет для песни своей музы, а истинное чувство заставило меня начертать эти строки — отчего, может быть, они и теряют несколько в литературном отношении».

Scholia. Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 96. Печатается по первой публикации.

«Свершай служенье муз в священной тишине...» Впервые — Стихотворения Аполлона Майкова, СПб., 1842, с. 116. Печатается по первой публикации. Первую строку ср. с пушкинской («Служенье муз не терпит суеты...») в стих. «19 октября» (1825).

Элегия. Впервые — «Библиотека для чтения», 1842, No 3, с. 135. Печатается по первой публикации.

Превращение. Впервые — «Библиотека для чтения», 1842, No 7, с. 5. Печатается по первой публикации.

Предсказание. Впервые — «Библиотека для чтения», 1842, No 11, с. 12. Печатается по первой публикации.

Минутная мысль. Впервые — «Библиотека для чтения», 1843, No 1, с. 12. Печатается по первой публикации.

«Для прозы правильной годов я зрелых жду...» Впервые — Ежегодник, 1976, с. 179 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации.

<Отрывки из дневника в Риме>. В 1840-х годах Майков напечатал ряд стих, (с подзаг. «Отрывок из дневника в Риме»), связанных с его пребыванием в Италии. В данном цикле собраны четыре стих.: первые два объединены указанным загл. в автографе, два другие публиковались с соответствующий подзаг.

1. «Лишь утро красное проглянет в небесах...» Впервые — Ежегодник, 1976, с. 180 (публикация И. Г. Ямпольского), Печатается по первой публикации. Волчица и пастух и мальчиков спасенье и т. д. — См. примеч. к «лирической драме» «Три смерти», с. 475. Чертоги Августов. — Имеется в виду дворец римских императоров на холме Палатин.

2. «Уж месяц март. Весна пришла: так густ...» Впервые — Ежегодник, 1976, с. 180 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации. У свежих струй, лиющихся из уст // Уродливых тритонов в гроте мрачном. — Описание фонтана «Il Tritone» в Риме.

3. Двулицый Янус. Впервые — «Отечественные записки», 1845, No 10, с. 231, с подзаг. «Отрывок из «Дневника в Риме», с датой: 1843. Печатается по первой публикации, с исправлением опечаток («...встречалось мне в беге», «В снежных горах...») в ст. 55, 105 по автографу. В другом автографе вместо ст. 88-96.

Великая мысль, как победное яркое знамя

В руках полководца, ведет поколенья и светит

Им силой надежды, в борьбе вдохновеньем и славой...

Ты понял ее — так оденься во броню и шествуй,

Борися и падай... Вожди исчезают, но вечно

Останется мысль, вдохновившая смелый их подвиг.

Тогда не напрасен останется след твой в сем мире;

Тогда, умилен, пред твоей триумфальной статуей

Потомок пройдет с головой обнаженной; и слава —

Сама за тобою прийдет — прихотливая дева.

Вместо ст. 104-105.

Героя гробница — не мрамор с торжественной лестью —

А мир, где гремит, где блестит его славное имя...

Я вижу великую реку... — Восходит к Апокалипсису: «И показал мне чистую реку воды жизни...» (Апокалипсис, XXII, 1).

4. «Во мне сражаются, меня гнетут жестоко...» Впервые — «Метеор на 1845 год», СПб., с. 10, в цикле «Два отрывка из дневника в Риме» (вместе со стих. «На дальнем Севере моем...» — см. в разделе «Очерки Рима», т. 1).

Гомеру. Впервые — Ежегодник, 1976, с. 179 (публикаций И. Г. Ямпольского.) Печатается по первой публикации. Интерес к Гомеру сопровождал Майкова всю жизнь, «В начале 50-х годов <...> выучился по-гречески, единственно чтобы расчухать, каким тоном написана «Илиада», ибо чувствовал, что Гнедич не наивен, а Жуковский сладок; должно быть более грубости и непосредственности» (Ежегодник, 1974, с. 51). В архиве поэта сохранились наброски прозаического перевода 1-й и 3-й песен «Илиады»,

Последняя элегия в Риме. Впервые — Ежегодник, 1974, с. 131 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации.

Романс. Впервые — Ежегодник, 1976, с. 181 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации. «Романс» — одно из немногих любовных стих. Майкова. В другом неизданном стих, поэт писал:

Я не могу, подобно многим,

Разбить шалаш на площади

И всем творениям двуногим

Кричать: пожар в моей груди!

Прийдите, можете увидеть,

Как я умею изнывать,

Любить, терзаться, проклинать,

Боготворить и ненавидеть...

«В этой сдержанности поэт склонен был видеть своеобразную целомудренность. Уже в конце жизни, в 1893 г., он пишет сыновьям: «Меня <...> упрекали в холодности, главное указывая на то, что нет у меня любовных стихотворений <...> Но о любви своей мне всегда было писать и говорить стыдно. Что кому до этого за дело! Каждого пускать с своим носом к себе в сердце!» (Ежегодник, 1975, с. 74).

Элегия. Впервые — «Отечественные записки», 1845, No 1, с. 238. Печатается по первой публикации с исправлением опечатки в ст. 11 («оружьями») по автографу. «Memento mori» — первоначально: приветствие, которым обменивались члены монашеского ордена траппистов во Франции.

«Для чего, природа...» Впервые — «Петербургский сборник, изданный Н. Некрасовым», СПб., 1846, с. 504. Печатается по первой публикации.

Рождение Киприды. Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 633. Стих, свидетельствует об участии Майкова в борьбе В. Г. Белинского с реакционным журналистом и писателем, редактором газеты «Северная пчела» Ф. В. Булгариным (1789-1859). Стих, предназначалось для «Отечественных записок». Сохранились гранки с пометами цензора: в последней строке стих, зачеркнуто «я, я, я!» и предложено взамен два варианта: I. «Я дерзну, я»; 2. «Это я». Тут же запись: «Только в этом виде напечатать можно». Литерами «Я. Я. Я.» подписывал свои статьи в «Северной пчеле» реакционный журналист, писатель и критик 1830-1840-х годов Л. В. Брант. В них он неоднократно выступал против «Отечественных записок», руководимых В. Г. Белинским, подвергал злобной критике, граничившей с политическим доносом, издания Н. А. Некрасова («Петербургский сборник», 1846, и «Физиология Петербурга», 1845) и всю демократическую литературу. В своей борьбе с Булгариным Белинский немалое место уделял и Бранту (см.: В. Г. Белинский, т. IV, с. 19-20, 62-63; т. VI, с. 191 — 194 и др.). Брант, приглашенный в «Северную пчелу», писал критик в одной из статей, большая часть которой была запрещена цензурой, «обрадовался, что в руках патрона своего может быть грязною тряпкою, чтобы марать порядочных людей...» (В. Г. Белинский, т. IX, с. 647). Тогда же Брант был высмеян в статье И. И. Панаева «Литературный заяц» («Отечественные записки», 1846, No 2, отд. VIII, с. 124-126). Стих. Майкова также написано, по-видимому, в 1845 или 1846 г.; при жизни поэта не публиковалось. Метило оно и в самого Булгарина, что подтверждается близостью основного его мотива басне П. А. Вяземского «Хавронья» («Отечественные записки», 1845, No 4, с. 328, под криптонимом ***), направленной против Булгарина как литературного критика (см. о ней: В. Г. Белинский, т. IX, с. 140, 143). На эту же басню намекает и Н. А. Некрасов в своей эпиграмме на Булгарина («Он у нас осьмое чудо...», написана в 1845, опубликована в 1846).

Скульптору. Впервые — «Отечественные записки», 1847, No 1, с. 48 (в цикле «Очерки Рима»). Печатается по первой публикации.

Анахорет. Впервые — «Отечественные записки», 1847, No 1, с. 52 (в цикле «Очерки Рима»). Печатается по тексту: Стихотворения Аполлона Майкова, кн. 1, СПб., 1858, с. 218.

«Думал я, что небо...» Впервые — «Отечественные записки», 1847, No 1, с. 62 (в цикле «Очерки Рима»). Печатается по первой публикации.

На могиле. Впервые — «Современник», 1853, No 11, с. 79. Печатается по первой публикации. Стих, связано, по-видимому, с воспоминаниями о брате поэта, талантливом литературном критике и публицисте Валериане Николаевиче Майкове (1823-1847), умершем от апоплексического удара во время купания. 30 сентября 1847 г. Майков писал своей двоюродной сестре Ю. Д. Ефремовой: «Я до сих пор еще не могу совершенно освоиться с своим положением; не только прошедшее нас связывало с братом, но все будущее созидалось вдвоем, так что один был необходим другому, и всякий план не иначе мог быть осуществлен, как трудами обоих. Но независимо от прошедшего н будущего всякий момент настоящего мы проживали вдвоем...» (Ежегодник, 1975, с. 78).

«Только пир полночный...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 633.

«Сухим умом, мой милый, ты...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 634.

«Полно притворяться...» Впервые — «Современник», 1853, No 3, с. 119. Печатается по первой публикации.

Поэту. Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 635.

Н. А. Некрасову. По прочтеньи его стихотворения «Муза». Впервые — «Литературное наследство», т. 49-50. 1949, с. 615 (публикация С. А. Рейсера и А. Я. Максимовича). Датируется по содержанию и дневниковой записи Майкова (Ежегодник, 1975, с. 86). Не исключена позднейшая доработка, т. к. в стих, введены мотивы произведений Н. А. Некрасова, написанных во второй половине 1850-х годов. «Муза» (написано в 1851, напечатано — «Современник», 1854, No 1) — одно из программных стих. Николая Алексеевича Некрасова (1821-1877), вызвавшее острую полемику, в том числе и в стих. Н. Ф. Щербины, А. А. Фета, Д. Д. Минаева, И. С. Никитина, Вл. Соловьева и др. Несмотря на разницу в убеждениях, Майков в течение 12 лет (1847-1859) сотрудничал в некрасовском «Современнике». Известны положительные оценки Некрасовым ряда стих. Майкова (см.: Н. А. Некрасов, Полн. собр. соч. и писем в 12 тт., М., 1948-1952, т. 9, с. 393-395, 607-611). В дальнейшем в отношениях двух поэтов ведущей становится тенденция к резкому идейно-эстетическому размежеванию и полемике. См. также примеч. к стих. «Пастух» и «Арлекин», с. 498. Идет обрывом лес зеленый и т. д. — Эти строки с небольшими вариантами вошли в стих. Майкова «Пейзаж» (см. т. 1, с. 152). Отзываясь о поэме Некрасова «Саша», Майков 26 декабря 1855 г. записал: «Для меня то любопытно, что этой пьесой как будто оправдалось мое послание к нему, за два или за три года перед сим писанное...» (Ежегодник, 1975, с. 86).

Весенний бред. Впервые — «Современник», 1854, No 4, с. 139. Печатается по первой публикации. Михаил Парфенович Заблоцкий-Десятовский (ум. 1858) — статистик, близкий приятель Майкова со студенческих лет, постоянный посетитель кружка Майковых в 1840-е годы. В «Современнике» (1854, No 6. Литературный ералаш IV, с. 60-62) была помещена пародия Н. С. (критика Н. Н. Страхова) на это стих., озаглавленная «Ночная заметка». В редакционной преамбуле к ней говорилось, что, хотя она и «опровергает» мысль Майкова, но служит доказательством, что «поэт тронул живую мысль». В пародии были такие строки:

А, книга новая! И в ней «Весенний бред».

Прелестно! Бредит так лишь истинный поэт.

Одобрив картины природы и «стих» Майкова, пародист далее писал:

Беда не в том, что слаб у человека разум,

Беда — заносчивость кичливая ума,

Беда — к умам других неправое презренье.

Не понимаешь ты? скажи: не понял я,

А не кричи тотчас: безумье, заблужденье!

Вся крохотная мысль искажена твоя

Ругательством пустым, бесчинным и не новым...

Майков, как следует из его неотправленного письма к М. П. Заблоцкому-Десятовскому (декабрь 1855 — январь 1856), считал, что его не поняли: ««Весенний бред» весь взят из жизни; как глупо его растолковывали: гонение на науку! Я-то на науку! нет, никогда! а на клопов, которые заводились в храме науки, — это так» (Ежегодник, 1975, с. 85). Позиция поэта не изменилась и спустя многие годы. К беловому автографу с попыткой позднейшей правки приложена следующая записка: «Перебирая свои старые бумаги, я нашел прилагаемое стихотворение. Оно было напечатано сорок два года назад в Отеч. записках и вызвало тогда сильное негодование серьезной критики, усмотревшей в оном оскорбление достоинства науки. Я не перепечатывал его в собрании своих стихотворений не потому, чтобы поверил критике, уличавшей меня в обскурантизме, а потому что почувствовал сам, что в нем есть прозаические места и рассуждения. Перечтя, однако, его теперь, нахожу, что в нем — в первой и последней его трети чувствуется юношеский жар, свежесть, игривость и даже в общем выдержанность настроения. Если редакция Русского обозрения признает такое мое впечатление справедливым, то не имею ничего против напечатания его на страницах ее журнала. Прим. авт.». В журнал стих., по-видимому, не было отослано: публикация его не обнаружена.

Памяти Державина. При получении известия о победах при Синопе и Ахалцихе. Впервые — «Известия императорской Академии наук по отделению русского языка и словесности», 1854, т. 3, стлб. 388. Предполагавшаяся в 1853 г. публикация стих, в «Современнике» не состоялась, т. к. его тема вызвала настороженное отношение цензуры, связанное с осложнением внешнеполитической ситуации в канун вступления в Крымскую войну Англии и Франции на стороне Турции. Отзываясь о «Памяти Державина» и некоторых других стих. Майкова, Н. А. Добролюбов писал в 1860 г.: «Все это было естественно и понятно в ту пору всеобщего увлечения воинственным величием России; но все это прошло, и поэты стараются уничтожить следы тогдашних увлечений в полных собраниях стихов своих» (Н. А. Добролюбов. Собр. соч. в 9 тт., М.-Л., 1961-1964, т. 6, с. 159). Сам Майков также был недоволен сб. «1854-й год», куда вошло данное и ряд подобных стих. Уже в конце 1855 г. он писал: «...увлечение, смело высказанное, но временем не оправданное, отчего все ее пьесы в художественном отношении теряют. <...> Вся книжка «1854-й год» верна чувству, меня одушевлявшему, но недостаток в ней <...> — невладение страстью, желание навязать ее всем, гнев на тех, кои ее не разделяли, отчего разрыв с западниками в «Арлекине»: мечты о России, рисование того, что должно бы быть, при закрытых глазах на то, что есть» (Ежегодник, 1975, с. 84, 85-86). Критические замечания на данное стих. см. в письме А. Ф. Писемского к Майкову от 8 мая 1854 г. (А. Ф. Писемский. Собр. соч. в 9 тт. М., 1959, т. 9, с. 571). Гаврила Романович Державин (1743-1816) — русский поэт, воспел в своих одах военные триумфы России. Победы при Синопе и Ахалиихе. — Во время Крымской войны, 18 ноября (ст. ст.) 1853 г., в Синопской бухте Черноморская эскадра адмирала П. С. Нахимова разгромила эскадру турецкого флота. Близ крепости Ахалцихе в Грузии 14 ноября того же года русские войска одержали победу на суше. Кагульский гром, — Имеется в виду сражение русских и турецких войск 21 июля 1770 г. во время войны 1768-1774 гг. на берегу реки Кагул, в котором победили войска П. А. Румянцева. Пошли к величью и добру. — Ср. в «Стансах» А. С. Пушкина: «В надежде славы и добра...». И как матрос и плотник жил. — Ср. в «Стансах»: «То мореплаватель, то плотник...». Восстань же днесь и виждь. — Ср. в стих. А. С. Пушкина «Пророк»: «Восстань пророк, и виждь, и внемли...». Дух отрицанья, дух сомненья — цитата из стих. А. С. Пушкина «Ангел». Герои Измаила. — Крепость Измаил была взята штурмом войсками А. В. Суворова 11 декабря 1790 г. Державину принадлежит стих. «На взятие Измаила».

«Нет, не для подвигов духовных...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 640.

Осень. Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП. БС, с. 641.

<Коляска>. Впервые — «Московские ведомости», 1898, 18 февраля. При жизни Майкова не печаталось. Загл. Майкову не принадлежит, но, по-видимому, было им признано, т. к. позднее стих, фигурирует в его записях как известное под именем «Коляска». Стих, было написано в дни, когда в период Крымской войны, в марте 1854 г., корабли английского флота вошли в Финский залив и угрожали Кронштадту. Панегирик Николаю I, прозвучавший в этом и ряде других стих. Майкова 1854-1855 гг., резко подорвал репутацию автора в кругах русской интеллигенции. Всеобщее возмущение и недоумение, вызванное позицией Майкова, точно выразил в своей эпиграмме Н. Ф. Щербина, обратившись к автору «Коляски» с вопросом: «Скажи, подлец ли ты иль «скорбен головой»?» (Н. Ф. Щербина. Избранные произведения, Л., 1970, с. 267, БП. БС. Там же другие эпиграммы на Майкова.) В некоторых стих., не предназначавшихся для печати или подвергнутых цензурной правке, а также в переписке Майков критически отзывался о царствовании Николая I. Таково, в частности, стих., записанное в черновой тетради 1855-1856 гг.. очевидно, уже после смерти царя:

Я вижу трудовых сподвижников Петра,

За ними следуют орлы Екатерины.

Там александровских встречаю генералов.

От Николая же времен

Ряд николаевских остался лишь капралов.

Через несколько лет, характеризуя положение России после реформы 1861 г., Майков писал М. Н. Каткову 15 сентября 1861 г.: «Мы чуть-чуть что <не> на точке поворота назад <...> все, что было зло на новое, что только носило маску либерализма, поспешило вдруг проявиться во всем блеске николаевщины; во всем и везде видны заговоры, словом, обычное тупоумие выплывает теперь на всех ступенях общества, и науке и свободному развитию мысли предстоит, вероятно, новое гонение...» (ГБЛ). В дальнейшем отношение Майкова к Николаю I еще не раз менялось, но его колебания не вели к попытке усомниться в основах государственного строя.

Встреча. Впервые — «Отечественные записки», 1854, No 3, с. 1. Печатается по первой публикации.

Пастух. Впервые — «Известия императорской Академии наук по отделению русского языка и словесности», 1855, т. 4, стлб. 42. Было прочитано в заседании Второго отделения 18 ноября 1854 г. Написано в связи с Крымской войной 1853-1856 гг. Стих, получило высокую оценку Н. Г. Чернышевского и Н. А. Некрасова (см.: Н. А. Некрасов. Полн. собр. соч., т. 9, с. 609). Сам Майков также выделил это стих, как наиболее удачное в сб. «1854-й год» (см.: Ежегодник, 1975, с. 84).

Арлекин. Впервые — «Современник», 1855, No 1, с. 205, без ст. 208-211. Полный текст впервые — сб. «1854-й год», с. <43>. Резкая оценка стих, дана в эпиграмме Н. Ф. Щербины («Он в «Арлекине» воспевал // Нам Третье отделенье...»). Отрицательное мнение было высказано и в анонимной рецензии «Отечественных записок» (1855, No 2, отд. IV, с. 119). Считая, что его «мысли и чувства о России» были неправильно поняты, Майков писал С. П. Шевыреву (до 18 февраля 1855 г.): «Они говорили, что «непристойно говорить слогом Конька-Горбунка о великих событиях (революции) и смеяться над ними». Поддевают ловко, но недобросовестно, ибо в «Арлекине» ясно, что автор и не думал изображать картину этих мировых событий и смеяться над началами, ими выработанными, — избави меня боже! Мир не может теперь и стоять иначе как на этих началах; но я осмеял спекуляторов на эти начала. Я их назвал арлекинами, ибо им нет еще названия, они еще не обличены. Таких арлекинов в религии мм называем ханжами. Мы внаем арлекинов-патриотов <...> Но, кроме этих, есть и такие, которые опираются и на другие почтенные начала и оскверняют их, придают себе значение н набивают карман. Неужели От. зап. приняли это на свой счет?..» (ГПБ). Во имя братства и свободы — намек на лозунг французской буржуазно-демократической революции XVIII в.: «Свобода, равенство, братство!» Крымский поход — Крымская война 1853-1856 гг. Nessun maggior dolore — цитата из «Божественной комедии» Данте (Ад, V, 121-123).

«Окончена война. Подписан подлый мир...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 654. В архиве Майкова сохранилась другая редакция этого стих. Вот ее заключительные строки:

Но эта брань спасла честь русского народа —

Уразумел, к чему способен он,

Когда б в его вождях был разум просветлен,

И мир на знамени б его прочел: «Свобода!»

Парижский мирный договор, положивший конец Крымской войне 1853-1856 гг., был заключен 18 марта 1856 г. на невыгодных для России условиях.

Вихрь. Впервые — «Известия императорской Академии наук по отделению русского языка и словесности», 1856, т. 5, стлб. 74 (раздел «Выбор из произведений современных писателей») с подзаг. «Из поэмы «Страшный суд»», и «Отечественные записки», 1857, No 1-2, с. 1. Дантов адский вихрь... к Я в ужасе упал полуживой — из «Божественной комедии» Данте (Ад, III). В это же время Майков писал и другое подражание Данте — поэму «Сны», см. примеч., с. 513.

Борьба. Впервые — «Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов, изданные под редакциею Ник. Вас. Гербеля», т. 2, СПб., 1857, с. 71. Печатается по первой публикации. Перевод стих. «Der Kampf».

«В часы полунощных видений...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения, БП, БС, с. 658.

<Из «Неаполитанского альбома»>. Печатается впервые, по автографу. Стих, предназначались для «Неаполитанского альбома», но не были опубликованы. Точной датировке не поддаются; отнесены к 1858-1859 гг. — времени создания большей части произведений данного раздела.

Новогреческая песня. Впервые — Ежегодник, 1974, с, 132 {публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации. Автограф в письме Майкова к жене от 25-27 марта 1859 г. В конце 1850-х годов Манков перевел ряд новогреческих песен, но данное стих, является его оригинальным произведением («эту новогреческую песню сочинил я»). Да про море, море белое. — См. примеч. к стих. «Ласточка примчалась...» (т. 1, с. 548) Майков писал: «Белым морем нынешние греки называют Архипелаг».

«На белой отмели Каспийского поморья...» Впервые — «Отечественные записки». 1863, No 1, с. 1. Певец — Т. Г. Шевченко (1814-1861) в 1847 г. за ?тих. революционного содержания был сослан в Отдельный Оренбургский корпус рядовым с запрещением писать и рисовать.

Празднословы. Впервые — «Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова», М., 1864, с. 31.

Недогадливый. Впервые — «Народное чтение», 1860, No 4, с. 76. Печатается по первой публикации с восстановлением по автографу пропущенной строки («Мать — учи его, как жить с женою!»). Перевод песни «Вукоман и Вукоманка» из сборника сербских народных песен Вука Караджича.

<Из «Сербских песен»>. Печатается впервые по автографу. Датируется приблизительно по времени работы Майкова над переводами из сербского фольклора. Перевод песни «На части» из сборника сербских народных песен Вука Караджича.

Другу Илье Ильичу. Впервые — «Библиотека для чтения», 1862, No 1, с. 1 (др. ред.). Окончательная редакция, но с цензурной правкой — «Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова», М., 1864, с. 28. Впервые подлинно авторский текст — А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС, с. 660. Стих, имело сложную цензурную историю (ЦГИА). В числе других оно должно было публиковаться в приложении к «Русскому вестнику», вышедшем затем отдельным изданием («Новые стихотворения (1858-1863) А. Н. Майкова», М., 1864). 23 января 1864 г. председатель Московского цензурного комитета М. П. Щербинин писал министру внутренних дел П. А. Валуеву о том, что цензурный комитет, «затрудняясь одобрить» представленное редакцией «Русского вестника» стих, Майкова, в котором «выставляется неизвестное официальное лицо, которое, благодетельствуя России, под видом либерализма, введением французских порядков, в сущности есть не что иное как тиран либерализма», предоставляет решение этого вопроса «на благоусмотрение» министра. 25 января, не дожидаясь ответа Валуева, Щербинин сообщил министру о своем решении печатать стих., основанном «на удостоверении редакции, что они не заключают в себе ни малейшего намека на какое-либо государственное лицо, а делается обращение к другу поэта, юному либералу, толкующему с товарищами и обнаруживающему бюрократические и лжелиберальные наклонности...» Вместо испрашиваемого Щербининым «благосклонного одобрения <...> такого <...> действия» Московский цензурный комитет получил от министра резкий выговор. «Не могу не выразить сожаления, — писал Валуев 30 января 1864 г., — о последовавшем уже напечатании стихотворения г. Майкова <...> так как заключающиеся в нем намеки могут возбудить такие толки и недоразумения, отстранение которых по действующим ныне узаконениям лежит на обязанности цензуры». Недовольство Валуева имело некоторые личные основания: из позднейшей заметки Майкова явствует, что в адресате «послания» министр увидел свои собственные черты и даже «стал допытывать, не его ли я разумел?» Однако смятение в высших цензурных инстанциях было вызвано куда более серьезными и для поэта и для издателя «Русского вестника» обстоятельствами: в петербургских кругах, близких ко двору, распространились слухи, что стих. «Другу Илье Ильичу» — пасквиль на Александра II. 14 февраля 1864 г. Ф. И. Тютчев получил письмо от Валуева, в котором последний утверждал, что в стих, «видят» прямой намек на Александра II (см.: Г. Чулков. Летопись жизни и творчества Ф. И. Тютчева, М.-Л., 1933, с. 157, 158). 16 февраля А. В. Головнин, который в 1861-1866 гг. был министром народного просвещения, писал великому князю Константину Николаевичу: «Посылаю Вашему Высочеству при сем стихи Майкова <...>, пропущенные московскою цензурою, как мне сказывал сегодня Валуев, вследствие усиленной просьбы редактора Каткова. Признаюсь, что я не пропустил бы их, несмотря на все желание мое простора печатному слову. Трудно поверить, чтобы в тех стихах не было прямого порицания действий государя и чтоб автор желал просто сопоставить администратора прежнего времени и нынешнего. Очевидно, что здесь дело идет не о типе, а о портретах» (Центральный государственный архив Военно-морского флота. Текст письма сообщен М. Д. Эдьзоном), Автор вынужден был защищаться. 15 февраля по совету Ф. И. Тютчева Майков написал на его имя объяснительное письмо с тем расчетом, что адресат доведет его до сведения царя. 17 февраля основное содержание этого письма поэт изложил в письме к М. Н. Каткову: «Я поставлял на вид, что стихотворение написано 3 года тому назад — и в 1861 (кажется) было напечатано и читано публично, и никому в голову тогда не приходило такого глупого толкования...» (ГБЛ). Аргументация Майкова не слишком убедительна: текст, помещенный в «Русском вестнике», резко отличается от текста первой публикации («Библиотека для чтения»), и основания, позволяющие увидеть некоторые черты царя в адресате стихотворного послания, несомненно, были (см., например, ст. 89-90, намекающие на реформу 1861 г.). Есть в стих, и намеки на Николая I — «папеньку» героя. Это, между прочим, подтверждается близостью ст. 433-434 поэмы «Сны», не пропущенных цензурой: «Старик тот ждал царя... Мы рвемся все к царю! // Да свечи за него мы ставим к алтарю!» к ст. 86-88 «послания»: «Конечно, память твой папа у стариков // Оставил добрую, — и ставят пред иконы // И нынче за него свечу...» Тем не менее из позднейшей пометы Майкова на черновике письма к Тютчеву следует, что объяснениям поэта царская фамилия поверила. Об этом автор «послания» и уведомил Каткова 18 февраля 1864 г.: «Великий князь наследник прочел вслух государыне стихотворение, и они не нашли никакой черты, в которой автор имел бы в виду государя <...> причем государь наследник сказал со своей стороны, что он «умеет читать между строчками»» (ГБЛ). Таким образом, история с «пасквилем» разрешилась в целом благополучно, хотя и осложнила и без того напряженные отношения Майкова с Валуевым. Имела эта история и общественный резонанс, о чем свидетельствует, в частности, тот факт, что из рецензии М. Е. Салтыкова-Щедрина на сб. Майкова «Новые стихотворения...» был исключен, видимо, под нажимом цензуры, текст стих. «Другу Илье Ильичу», в гранках приведенный полностью (см.: М. Е. Салтыков-Щедрин. Собр. соч. в 20 тт., М., 1965-1977, т. 5, с. 666).

<Из цикла «Дочери»>. Печатается впервые по автографу; см. примеч. к циклу «Дочери», т. 1, с. 523.

Недавняя старина. Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения, БП. БС, с. 662. По первоначальному замыслу, стих, должны были открывать раннюю редакцию «трагедии в октавах» «Княжна ***» (см. примеч. с. 478). Позднее автор намеревался, по-видимому, использовать их как самостоятельные произведения.

Ваятелю. Впервые — «Кругозор», 1876, No 1, 1 января, с. 1, Печатается по первой публикации. Стих, написано, по-видимому, в связи с объявленным в 1872 г. конкурсом на проект памятника А. С. Пушкину в Москве.

«Люблю его — не баловнем Лицея...» Впервые — А. Н. Майков. Избранные произведения, БП, БС, с. 664. Записано на обороте черновика стих. «Пушкину» вслед за наброском письма, связанного с приглашением принять участие в пушкинских торжествах 1880 г. Герой стих. — А. С. Пушкин. Ферней — город во Франции, где жил Вольтер. Прочь Чайльд Гарольдов плащ! — Чайльд-Гарольд — герой поэмы английского поэта Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда», свободолюбец и протестант, разочарованный в современной действительности. Майков отрицательно относился к влиянию Байрона на европейскую литературу, о чем, в частности, свидетельствует сохранившаяся в его архиве эпиграмма на английского поэта.

Эпиграммы. Майков писал эпиграммы на протяжении всей жизни, но не опубликовал их. Большая часть эпиграмм, вошедших в это собрание, впервые опубликована в изд.: А. Н. Майков. Избранные произведения, БП, БС, с. 665-672. В примеч. источник текста указан только для стих., не вошедших в изд. БП, БС.

1. «За обе щеки утирал...» Впервые — Известия ОЛЯ, 1982, No 4, с. 369 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации. И. Г. Ямпольский предполагает, что поводом к созданию эпиграммы могло служить знакомство Майкова с сочинением Михаила Петровича Погодина «Год в чужих краях» (М., 1844), в котором есть такие слова: «Если б незнакомый человек попался в общество наших литераторов, он никогда не угадал бы, с кем случилось ему говорить: он мог бы почесть их хозяевами, светскими людьми, финансиерами, но никак не литераторами. Даже французского языка, противного для меня во всяких русских устах, он наслушался бы вдоволь от наших литераторов». «Впрочем, наиболее вероятно, — замечает публикатор, — что эпиграмма не связана с каким-нибудь конкретным его высказыванием, а имеет обобщенный смысл».

2. И. И. Л. в 1850-м году, И. И. Л. — Иван Иванович Льховский (1829-1867) — литературный критик либерального направления, входил в кружок Майковых. Луи Блан (1811-1882) — французский социалист-утопист. Прудон П.-Ж. (1809-1865) — французский публицист и социолог, Фейербах Л. (1804-1872) — немецкий философ-материалист. Грим — вероятно, Я. Гримм (1785-1863) — немецкий филолог и фольклорист. Пальмерстон Г. (1784-1865) — английский государственный деятель, один из вдохновителей англо-франко-турецкой коалиции, направленной против России в период Крымской войны 1853-1856 гг.

3. «С народом говори, не сдержанный боязнью...» Написана в связи со ставшими широко известными злоупотреблениями высших царских чиновников: казнокрадством, подкупами и т. п. Обращена, по-видимому, к Николаю I. Торговая казнь — наказание кнутом рукой палача в присутствии народа; в Москве до 1685 г. происходила на Красной площади.

4. В. П. Б. — Василий Петрович Боткин (1811-1869), писатель, критик и публицист либерального направления. В середине 1850-х годов началось размежевание «эстетической» (Боткин, А. В. Дружинин, П. В. Анненков) и революционно-демократической (Н. Г. Чернышевский, Н. А. Некрасов) критики. Майков был на стороне Боткина. Не исключено, что под «критиканами» подразумевается и Н. Ф. Щербина (см. ниже эпиграмму No 8), автор злых эпиграмм и на Майкова и на Боткина.

5. «Видал ли ты на небесах комету?..» Дмитрий Васильевич Григорович (1822-1899) — русский писатель-прозаик. Эпиграмма цитируется (с небольшими разночтениями) в письме Майкова к А. Ф. Писемскому от апреля 1856 г. (Ежегодник, 1975, с. 89-90) со словами: «Я произвел эпиграмму, которой много смеялись...», но без указания конкретного повода к ее написанию.

6. «Ты понравиться желаешь...» Печатается впервые по автографу.

7. «Бездарных несколько семей...» Связана с реакцией Майкова на поражение России в Крымской войне 1853-1856 гг. Оставаясь убежденным монархистом, Майков в ряде неопубликованных стих. и прозаических заметок разного времени проявляет резко отрицательное отношение к русской аристократии, обвиняя ее в забвении интересов народа и равнодушии к его судьбе.

8. «[Щербина] слег опять, — Неужто? — Еле дышит...» Николай Федорович Щербина (1821-1869) — русский поэт, ему принадлежит несколько язвительных эпиграмм на верноподданнические и консервативные стих. Майкова периода Крымской войны,

9. «От всех хвала тебе награда...» По-видимому, обращено к Я. П. Полонскому и связано с выходом в 1855-1859 гг. сборников его стих., завоевавших, как и некоторые его прозаические опыты и поэма «Кузнечик-музыкант», появившаяся в печати благодаря хлопотам и настояниям Майкова, успех у читателей и критиков различных направлений (Н. А. Некрасова, А. В. Дружинина, Н. Г. Чернышевского, Н. А. Добролюбова и др.). Владимир Рафаилович Зотов (1821-1896) — беллетрист, журналист консервативного направления. В архиве Майкова сохранились две злые эпиграммы на Зотова («Влад. Зотов» и «Рецензент»), смысл которых сводится к тому, что Зотов с ожесточенным недоброжелательством встречает появление всякого нового таланта.

10. «С трудом читая по складам...» Эпиграмма намекает на реакцию официальных кругов в связи с публикацией в 1864 г. стих. Майкова «Другу Илье Ильичу» (см. примеч., с. 500).

11. Валуев. В черновой тетради запись эпиграммы сопровождалась карикатурой Майкова на Валуева. Петр Александрович Валуев (1815-1890) — министр внутренних дел (1861-1868), в его ведении находилось Главное управление по делам печати. В период создания эпиграммы отношения Валуева и Майкова были сложными. Помимо личных причин (недовольство Валуева публикацией стих. «Другу Илье Ильичу»), неприязнь и противодействие Майкова вызывали меры, предпринимаемые министром по «обузданию» катковских «Московских ведомостей» (см. примеч. к циклу «М. Н. Каткову», т. 1, с. 557). Возмущение поэта вызывали и санкционированные Валуевым цензурные преследования славянофильских изданий И. С. Аксакова, особенно газеты «День». В той же тетради, где записана данная эпиграмма, находится черновой автограф стих, под загл. «Проект предостережения Аксакову от Валуева» (другой автограф — под загл. «Пародия на Валуевские предостережения»), где высмеиваются основы деятельности министра.

12. «Академия кутит...» Эпиграмма была сообщена Майковым А. В. Никитенко 29 декабря 1867 г. на обеде после годового Акта в Академии наук.

13. «У Музы тяжкая рука...» Вот Пушкин дураком лишь назвал дурака и т. д. — Майков мог иметь в виду прежде всего эпиграмму А. С. Пушкина «Тимковский царствовал — и все твердили вслух...», а также эпиграммы «Любопытный», «Как сатирой безымянной...». Александр Иванович Красовский (1776-1857) — председатель Комитета иностранной цензуры в первые годы службы Майкова (начиная с 1852) исполняющим обязанности младшего цензора и младшим цензором Комитета. О годах службы под началом реакционера я самодура Красовского, которого П. А. Вяземский в басне «Цензор» назвал «паркою ума, и мыслей, и свободы», Майков писал в стих., сохранившемся в его архиве:

Но тут встает как демон злой

Муж с конской мордою, с улыбкою бесовской

И вислоухий, как осел:

Сам Александр Иванович Красовский —

«Читай, читай! трудись! пошел! пошел!..»

И мысль моя опять под игом чуждых бредней!

О своей подавленности «тем гнетом, который на нас лежал, и господством кривды и всех мерзких правительственных систем, которые до того возбудили ненависть к существующему порядку вещей, что мы сделались неспособны к преследованию чистых целей искусства», Майков писал в середине 1850-х годов, осуждая многое, созданное им в 1840-е годы (Ежегодник, 1975, с. 83-84). Михаил Романович Шидловский (1826-1880) — начальник Главного управления но делам печати в 1870-1871 гг., откровенный реакционер. В бытность свою тульским губернатором послужил прототипом щедринского градоначальника с «органчиком» в голове («История одного города»).

14. «Вы «свобода» нам кричите...» Первая строка эпиграммы первоначально читалась: «[Всем] «свобода» [вы] кричите».

15. «Ты копируешь, что видишь, художник, случайные образы жизни...» Печатается впервые по автографу.

17. De mortuis... Название эпиграммы — начальные слова латинской пословицы «De mortuis aut bene aut nihil» — «О мертвых следует говорить хорошее или ничего не говорить».

18. «По службе возносяся быстро...» Адресат эпиграммы — Тертий Иванович Филиппов (1825-1899), писатель и публицист славянофильской ориентации, знаток и собиратель старинных русских песен. В 1850-х годах — член «молодой редакции» «Москвитянина». Ты стал товарищем министра. — В 1878 г. Т. И. Филиппов был назначен товарищем государственного контролера, в 1889 г. — государственным контролером (государственный контроль — учреждение царской России, соответствующее министерству; осуществляло наблюдение за правильностью и законностью поступления государственных доходов и производства расходов).

19. «Пишешь сатиры? — Прекрасно. Бичуешь порок? — Превосходно...» Эпиграмма, по-видимому, адресована М. E. Салтыкову-Щедрину, в рецензиях и художественных произведениях резко, а подчас и зло критиковавшему политическую и эстетическую позицию Майкова. Возможно, однако, и введение эпиграммы в более широкий контекст отношения Майкова к сатире вообще.

20. После выставки художников. Печатается впервые по автографу.

21. К статуе Ниобеи. Печатается впервые по автографу.

22. «С покойное, звездное небо...» Впервые — «Нива», 1877, No 11, 14 марта, с. 170. Печатается по первой публикации.

23. «Почетным членом избирает...» В 1888 г. в связи с пятидесятилетним юбилеем творческой деятельности Майкова Петербургский, Казанский и Киевский университеты избрали его своим «почетным членом» («Русский вестник», 1888, No 6, с. 299).

25. «За погремушкою шута...» Иван Федорович Горбунов (1831-1895) — русский писатель и актер, мастер устного юмористического рассказа. С ним Майков познакомился еще в начале 1850-х годов, в период сближения Горбунова и самого Майкова с «молодой редакцией» «Москвитянина».

26. «Киев, весной радостной...» Дмитрий Васильевич Аверкиев (1836-1905) — драматург и критик консервативного направления.

27. «Вот Дамаскин Алексея Толстого — за автора больно!..» «Свободное слово» — название и рефрен стих К. С. Аксакова, прочитанного им на торжественном ужине в день столетнего юбилея Московского университета (1855). Впервые в подцензурной печати появилось в 1880 г. Дамаскин — поэма Алексея Константиновича Толстого (1817-1875) «Иоанн Дамаскин» (опубликована в 1859 г.).

28. «Нет своего в тебе закала...» Впервые — Ежегодник, 1974, с. 132 (публикация И. Г. Ямпольского). Печатается по первой публикации. Автограф в письме Майкова к сыновьям Владимиру и Аполлону от 1 февраля 1888 г., где замечено, что стих, обращено «к нынешнему поэту вообще».

29. М......м у. 16 ноября 1893 г. в письме к сыну Владимиру Майков назвал адресата эпиграммы и процитировал ее текст. Отзываясь на услышанные 13 ноября (письмо к сыну от 14 ноября) в авторском чтении, происходившем в доме Майковых, главы из романа Мережковского «Юлиан Отступник», Майков заметил: «...прекрасный труд <...> Добросовестное изучение, воображение в пользовании богатым материалом, оригинальные картины. Очень рад, что из него выходит кое-что — нашел свою дорогу. Сбылось то, что я когда-то давно написал про него...» (далее следует текст эпиграммы). «Случилось так, — заключает Майков, — что пророчество сбылось». Поводом к созданию эпиграммы, по всей вероятности, явились выступления русского прозаика, поэта, теоретика символизма Д. С. Мережковского (1866-1941) в конце 1880-х годов в журналах «Вестник Европы», а затем «Северный вестник» со стихами: некоторые из них явились программными для поэзии раннего русского символизма.

30. Петру Великому. В 1872 г. исполнилось 200 лет со дня рождения Петра I (1672-1725), в 1882 г. — двести лет со дня его титулования царем и сто лет со дня открытия памятника ему в Петербурге («Медный всадник»). Эпиграмма Майкова, связанная, по-видимому, со всеми этими событиями, еще раз подтверждает положительное отношение поэта к деятельности Петра I.

31. «Смерть есть тайна, жизнь — загадка...» Печатается впервые по автографу.

32. «Профессор Милюков, в своем трактате новом...» Печатается впервые по автографу. Павел Николаевич Милюков (1859-1943) — русский историк, профессор; после 1905 г. лидер «конституционно-демократической партии» (кадетов). В своем труде «Государственное хозяйство России в первой четверти XVIII столетия и реформа Петра Великого» (1892) отрицал положительное значение преобразований Петра I. Давно известным Милюковым. — Майков говорит об Александре Петровиче Милюкове, см. примеч. к стих. «А. П. Милюкову. По поводу моего пятидесятилетнего юбилея 1888 г., апр. 30», т. 1, с. 562.

33. Декаденты; «У декадента всё, что там ни говори...». Обе эпиграммы являются, по-видимому, откликом на первые выступления русских поэтов-символистов в начале 1890-х годов.

35. Анопову. Печатается впервые по автографу. Адресат эпиграммы, по всей вероятности, Иван Алексеевич Анопов (1845-1907), директор (1884-1905) ремесленного училища цесаревича Николая в Петербурге, деятель по промышленному и техническому образованию. Старший сын поэта — Николай Майков — был инспектором этого училища.

К художнику. Впервые — «Художественный журнал», 1886, No 1, с. 7. Печатается по первой публикации.

Две судьбы. Впервые — ««Две судьбы». Быль Аполлона Майкова», СПб., 1845, с цензурными купюрами. При жизни Майкова поэма не переиздавалась. С восстановлением цензурных купюр «Две судьбы» были напечатаны в изд.: А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС. Там же приведен ряд доцензурных и черновых вариантов, имеющих существенное значение для уяснения политических взглядов Майкова в 1840-е годы. Цензурная и творческая история поэмы рассмотрена в Ежегоднике, 1974, с. 28-33. Современники подчеркивали злободневность поэмы, глубину понимания затронутых проблем, типичность образов. В рецензии на «Две судьбы» (февраль 1845 г.) В. Г. Белинский писал: «Талант г. Майкова, подавший такие прекрасные надежды, развивается и идет вперед: доказательство — его поэма, богатая поэзиею, прекрасная по мысли, многосторонняя по мотивам и краскам» (В. Г. Белинский, т. VIII, с. 635). «Майкова поэма» «Две судьбы», — записал в дневнике А. И. Герцен 17 марта 1845 г. — Много прекрасных мест, много раз он умел коснуться до тех струн, которые и в нашей душе вибрируют болезненно. Хорошо отразилась в нем тоска по деятельности, наша чуждость всем интересам Европы, наша апатия дома etc., etc.» (А. И. Герцен. Собр. соч. в 30 тт., М» 1954-1961, т. 2, с 411). «Ты, я думаю, не читал «Двух судеб» Майкова? — спрашивал Н. Г. Чернышевский А. Н. Пыпина в письме от 30 августа 1846 г. — Вообще в них одно замечательно: жаркая, пламенная любовь к отечеству и науке. Взгляд его на причины нашей неподвижности умственной мне <не> кажется важным, но в этой книге есть чудные места особенно о науке...» (Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., в 15 тт., М., 1939-1953, т. 14, с. 47). Процитировав сочувственно ст. «Ужель, когда мессия наш восстал <...> Печальное безличье обезьянства», Чернышевский далее излагает в этом письме свои мысли о патриотизме, исторической миссии России, свое понимание общественного долга, Майков, по-видимому, также сознавал, что в главном герое поэмы ему удалось запечатлеть один из характерных типов русской дворянской интеллигенции 40-х годов XIX в. (письмо к Ш. де Сен-Жюльену, относящееся к концу 1846 г. — «Литературное наследство», т. 58, М., 1952, с. 331). «...Владимир — такой двойственный: в нем и русские чувства из «Москвитянина», они же и мои истинные, и Белинского западничество», — утверждал Майков в письме к П. А. Висковатову. И далее говорил о главном герое поэмы, что он «вроде Печорина, только университетского и начитавшегося творений Белинского...» (не датировано, см.: М. Л. Златковский. Аполлон Николаевич Майков, СПб., 1888, с. 40). По-другому, но также признавая типичность этого образа, писал в 1855 г. о Владимире Н. Г. Чернышевский (в связи с разбором поэмы А. С. Пушкина «Цыганы». См. Н. Г. Чернышевский, т. 2, с. 510). Впоследствии Майков резко переоценил «Две судьбы»: «...все ложь, кроме двух-трех лирических мест, и пьеса верх скверности» (Ежегодник, 1975, с. 85). Объясняется это характерным для позднего Майкова утверждением решающей роли в его духовном развитии 1850-х годов знакомства с «молодой редакцией» «Москвитянина» и, соответственно, отрицательным отношением к влиянию, оказанному на него «западниками», и в первую очередь В. Г. Белинским, под воздействием идей которого Майков находился в середине 1840-х годов.

Глава первая. Липпи (Фра Филиппо Липпи, ок. 14061469, или его сын Филиппино Липпи, ок. 1457-1504) и Джиотто (Джотто, 1266 или 1267-1337) — итальянские художники эпохи Возрождения. К. Гольдони (1707-1793) — итальянский драматург, создатель национальной комедии. А. Тассони (1565-1635) — итальянский поэт, борец за независимость родины. Купол Петра — собор св. Петра в Риме. И в Рим дорогу. — Имеется в виду, вероятно, Аппиева дорога.

Глава вторая. Казанский — Казанский собор в Петербурге. А. Тьер (1797-1877) — французский реакционный государственный деятель, историк. Ф. Гиво (1787-1874) — французский государственный деятель, боровшийся с рабочим движением, историк. О'Коннель Д. (1775-1847) — ирландский сепаратист, борец за эмансипацию католиков в Ирландии. Ярославов двор — площадь средневекового Новгорода, на которой собиралось вече.

Глава третья. Светлый праздник — Пасха. С Байроном бы вместе // Желал я съездить ночью в Колизей! — «Байрон в Колизее» — загл. вольного перевода И. И. Козлова из IV песни «Паломничества Чайльд Гарольда» (впервые напечатан в «Библиотеке для чтения», 1834, т. VII, с, 120-123), Загл. и ремарка («Лунная ночь. Лорд Байрон бродит один по развалинам Колизея; бьет полночь») сочинены Козловым по мотивам строфы 128 байроновской поэмы. Торлони — герцогская, семья в Риме, Исакий, жаль, к концу уже идет. — Строительство Исаакиевского собора в Петербурге было завершено в 1858 г. В числе других художников его расписывал отец поэта Н. А. Майков.

Глава четвертая. Да, жизни розы, // Как говорят поэты, знал и я. — Подчеркнутые Майковым слова, по всей видимости, распространенная в поэзии начала XIX в. метафора. В частности, мы находим ее в вариантах пушкинской «Элегии» 1816 г. («Счастлив, кто в страсти сам себе...»): «Печально младость улетит, // И с ней увянут жизни розы». Не понимать, не видеть, не слыхать // ...Не чувствовать — мне было бы отрадой. — Эти строки, несомненно, навеяны четверостишием Микеланджело-ответом на стихи Строцци, которые явились откликом на изваяние Ночи на саркофаге Юлиана Медичи во Флоренции. Будучи в Италии, Майков видел, конечно, творение Микеланджело. Таким образом, задолго до появления в печати (1868) гениального перевода Ф. И. Тютчева («Молчи, прошу, не смей меня будить...») в русской поэзии прозвучало вольное переложение знаменитых строк.

Глава пятая. Бог песнопений — Аполлон. На бытие двух душ родных свои // Не полагал надежды. — Выделенное Майковым слово — намек на роман И.-В. Гете «Избирательное сродство». Началу всех начал — т. е. богу. Дай бог плодиться вам и долго жить и т. д. — Восходит к Библии (Бытие, I, 28). Подвиг благородный — цитата из стих. А. С. Пушкина «Поэту (Сонет)». Разбойник, дуэлист — цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. 4, явл. 4).

Глава седьмая. Оставимте Италию святую. — См. примеч. к стих. Campagna di Roma, т. 1, с. 514. «Северная пчела» (1825-1864) — русская политическая и литературная газета реакционного направления. «Лучия» («Лючия») — опера итальянского композитора Г. Доницетти (1797-1848); «Норма» — опера итальянского композитора В. Беллини (1801-1835). Обе были очень популярны в России 1840-х — 1850-х годов.

Машенька. Впервые — в кн.: Петербургский сборник, изданный Н. Некрасовым, СПб., 1846, с. 391, с цензурными купюрами. При жизни Майкова поэма не переиздавалась. Впервые полностью текст исключенных цензурой ст. опубликован в Ежегоднике, 1976, с. 33-39. С восстановлением всех цензурных купюр поэма напечатана в изд.: А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС.

В. Г. Белинский, называя поэму «прекрасною», писал в рецензии на «Петербургский сборник», сыгравший важную роль в распространении и утверждении программы «натуральной школы» в русской литературе: «Сюжет даже не нов. Но в художественном произведении дело не в сюжете, а в характерах, в красках и тенях рассказа. С этой стороны поэма г. Майкова отличается красотами необыкновенными <...> Лучшая сторона новой поэмы г. Майкова — то, что на вульгарном языке называется соединением патетического элемента с комическим, которое в сущности есть не иное что, как умение представлять жизнь в ее истине. Этой истины много в поэме» (В. Г. Белинский, т. IX, с. 572; см. также т. X, с. 37). А. Григорьев считал, что «во всех прекрасных, но холодных изваяниях певца «Машеньки»» недостает иронии, которой, по его мнению, «в высокой степени» владеет А. Фет («Репертуар и Пантеон», 1846, No 12, с. 407). Сам Майков через десять лет после публикации поэмы расценил ее как неудавшуюся: «...мотивы взяты из жизни, но неопределенна, не сознана общая мысль поэмы; в герое — несколько общих черт, рассуждения о любви, отношения к свету, — все заученное, ходившее тогда в литературе с легкой руки Ж. Занда» (Ежегодник, 1975, с. 85). Языковских студентов. — Речь идет о поэте Н. М. Языкове (1803-1846) и изданных им в молодые годы циклах студенческих песен. И называлась прозою презренной. — Подчеркнутые Майковым слова — намек на ироническую фразу А. С. Пушкина: «Презренной прозой говоря» («Граф Нулин»). Ламартин Альфонс (1790-1869) — французский поэт-романтик, историк, государственный деятель. Морская — название одной из аристократических улиц Петербурга (ныне: Большая Морская — ул. Герцена; Малая Морская — ул. Гоголя). Грез Ж.-Б. (1725-1805) — французский художник-портретист, стремившийся к идеализации натуры. «Милей мне жрица наслаждений // Со всею тайной упоений...» — эти строки принадлежат самому Майкову; в несколько ином виде они входили в его ранее неопубликованное стих. «Рассеян будешь в наслажденья...» «Постыли мне // Все девы мира!» — цитата из поэмы А. С. Пушкина «Цыганы». «Ты рождена воспламенять...» — первая строка стих. А. С, Пушкина «Гречанке». Да вот стихи; скажи, какое чувство и т. д. — эти ст., изъятые цензурой, также принадлежат самому Майкову (они входили во вторую часть названного выше стих. «Рассеян будешь в наслажденьи...»). Тальони Мария (1804-1884) — французская балерина, выступала в Петербурге (1837-1842). Кузины? — Вас увидеть будут ради. — Выделенное в тексте курсивом слово «ради» — намек на вопрос Чацкого к Софье при их первом свидании: «Что ж, ради? Нет? В лицо мне посмотрите» (д. 1, явл. 7). «Оставь надежду» — цитата из «Божественной комедии» Данте (Ад, III).

Сны. Впервые — «Русское слово», 1859, No 1, с. 1 с цензурными купюрами (выпущено 122 ст. в «песни третьей», от слов: «В народе, вижу я, схватили старика» и до слов: «Как будто гнали нас незримые враги»). Впервые текст исключенных цензурой ст. опубликован в Ежегоднике, 1974, с. 46-49. С восстановлением цензурных изъятий текст поэмы опубликован в изд.: А. Н. Майков. Избранные произведения. БП, БС. Там же приведены некоторые варианты, важные для уяснения сложной и противоречивой политической позиции Майкова в середине 1850-х годов, в том числе фрагмент чернового наброска посвящения к поэме, позволяющий предполагать, что первоначально оно было адресовано друзьям поэта из кружка М. В. Буташевича-Петрашевского, и в первую очередь, по-видимому, Ф. М. Достоевскому.

Многочисленные архивные материалы свидетельствуют о том, что Майков в течение долгого времени (1855-1859) работал над поэмой, неоднократно возвращаясь к наиболее важным ее эпизодам. В октябре — ноябре 1855 г. автор читал поэму (в первоначальной редакции) близким друзьям и знакомым. «Вы помните это прекрасное стихотворение, — писал И. А. Гончаров Е. В. Толстой 20 октября 1855 г., — но тогда была одна половина, он прибавил другую, где сильно говорит о злоупотреблениях, ворах и невежестве в нашей родной стране и о том, как внешний вид порядка и строгости прикрывает все это. Сказанное в дантовском тоне, — это выходит величаво, мрачно и правдиво» («Голос минувшего», 1913, No 11, с. 228). А. В. Никитенко записал в дневнике 24 ноября 1855 г.: «На днях <А. Н. Майков> читал у меня свое новое стихотворение «Сны». Оно написано уже в другом духе, чем последние его пьесы. Я советую Майкову не вдаваться ни в какие суетные учения или партии, а быть просто художником, к чему у него истинное призвание» (Дневник, т. 1, с. 425). Говоря о последних пьесах Майкова, А. В. Никитенко в первую очередь имел, по всей вероятности, в виду его стих., посвященные Николаю I, вызвавшие негодование демократической общественности (см. примеч. к стих. <«Коляска»>, с. 497). В поэме «Сны», особенно в запрещенных цензурой строках, отразились совсем иные настроения автора, близкие передовой части русского общества. Позиция Майкова, впрочем, была весьма неустойчива. В декабре 1855 г. он писал, что «грех» сборника «1854-й год» искупается «не менее страстно, и, следовательно, опять далеко от истинной поэзии, — «Сном» — подражание Данту...» (Ежегодник, 1975, с. 86). А 15 апреля 1857 г. в письме к П. А. Плетневу вновь говорил о важном для него значении «Снов»: «...нынешняя осень и зима были для меня самые счастливые в моей жизни авторской <...> я написал очень много, и чувствую сам, попал наконец на хорошую дорогу. И стих и приемы — все стало иное. Этому много виною, что в общих положениях (в моей философии) попал я на хороший Standpunkt <Сточку зрения, нем. — Ред.>, забрался на такую высоту, откуда понял значение событий и явлений, каким был свидетель в жизни, и решил инстинктивно, для себя, разумеется, многие из вопросов литературных, которые составляют предметы споров нашего пишущего мира. Следствием этого был величайший, благословеннейший мир в душе моей, полная свобода от чужих принятых и отвергаемых воззрений и новое, спокойное течение мыслей и стихов. Успокоенная насчет вопросов века, муза моя разродилась <...> целой поэмой в 4-е песни. Поэма эта развилась из тех двух видений, которые я читал Вам прошлого года. Эти видения вошли в нее. Теперь вся она, кажется, кончена... (Ежегодник, 1975, с. 92-93).

Все старания Майкова опубликовать поэму полностью не увенчались успехом. После публикации «Снов» в «Русском слове» в искаженном цензурой виде Гончаров писал автору, интересовавшемуся отзывами о поэме: «Я, собственно, я — не шутя слышу в ней Данта, то есть форма, образ, речь, склад <...> Но говорят о нем — скажу откровенно — мало Причина этому, конечно, Вам понятна: поэма не вся напечатана, из нее вырезано сердце, разрушена ее симметричность, словом, она искажена и со стороны архитектуры, н со стороны мысли <....> По-моему, ничто так сильно не доказывает Вашего искреннего и горячего служения искусству, как эта. поема: Вы создавали, не заботясь о ценсуре, о печати, Вы были истинный поэт в ней и по исполнению, столько же и по намерению» (И, А. Гончаров, Собр. соч. в 8 тт., М., 1977-1980, т. 8, с, 267-268). Находясь в Ницце, Майков читал свою поэму в доценаурном варианте П. А. Вяземскому, который сообщал 6 (18) декабря 1858 г. М. П. Погодину: «Здесь русская эскадра, при ней русская литература: Майков и Григорович <...> Майков написал прекрасную поэму «Сны», где много поэзии и действительности» (ГБЛ). По-видимому, там же автор читал «Сны» и семье декабриста С. Г. Волконского, в архиве которого сохранилось несколько списков этой поэмы.

Посвящение. О сын мой, милый сын, как резвый и живой и т. д. — «Посвящение» и вся поэма автобиографичны.. Здесь, вероятно, имеется в виду сын поэта, Николай, родившийся 24 января 1853 г.

Песнь первая. Искусства труженик, без жажды славы лживой — отец поэта, художник Николай Аполлонович Майков (1796-1873). Речь идет о детских годах Майкова, проведенных под Москвой в поместье отца, сельце Никольском, недалеко от Троице-Сергиевской лавры. Из братьев я хоть был всех старее годами. — Братья Майковы: Аполлон (1821-1897), Валериан (1823-1847), Владимир (1826-1885); журналист и переводчик, Леонид (1839-1900), историк литературы, академик. Красным // Он машет колпаком... — Красный колпак — фригийский.

Песнь третья. Явился царь и т. д. — Речь идет о Николае I. Убежденный монархист, Майков тем не менее не мог не ощущать, в каком тяжелейшем положении находилась Россия во времена николаевской реакции. Однако он склонен был объяснять все злоупотребления лишь влиянием на царя окружающих его лживых, ничтожных и презирающих народ и родину сановников (см. эпиграмму «С народом говори, не сдержанный боязнью...» и стих. «Окончена война. Подписан подлый мир...»). От храма хлынула народная волна. — См. примеч. к стих. «Вне ограды Campo Santo...», т. 1, с. 526. «Наука — это бунт!» — твердили в слух царя... и т. д. — В 1849 г. появились настойчивые слухи, вызванные постоянным ужесточением правительственной реакции, о закрытии университетов и превращении их в узкоспециальные учебные заведения. В начале Крымской войны 1853-1856 гг. начальством было инспирировано «желание» студентов обучаться военному строю, чтобы в случае необходимости вступить в ополчение.

Песнь четвертая. В черновых набросках этой «песни» имеются строки, связанные с коронацией Александра II (26 августа 1856, Москва), — они позволяют прояснить позицию Майкова, уповавшего на решительные преобразования, которых он ожидал от нового императора,

Загрузка...