Слова и выражения даны в том написании, в каком они представлены у Вебера. Это касается прежде всего греческих слов, которые сам автор книги пишет иногда в диакритике, а иногда в латинице. В словаре описаны также некоторые немецкие термины, которые в тексте оставлены без перевода, поскольку не удалось подобрать им русский аналог.
Actor (лат.) — исполнитель, управляющий.
Ad hoc (лат.) — к случаю, к данному случаю, специально для этого случая, со специальной целью.
Αγδρεϊογ (греч.) — мужской дом.
Antrustiones (лат.) — доверенные, верные (личная гвардия при дворе королей династии Меровингов).
A potion (лат.) — большей частью, преимущественно, главным образом.
Beruf (нем.) — призвание, профессия.
Cahiers de doléances (фр.) — «Список обид» — письмо с требованием равенства прав, поданное представителями трех сословий королю Людовику XVI в 1789 г.
Capitale (лат.) — здесь: основная сумма займа.
Capitano del popolo (итал.) — руководящая должность в городской администрации в городах средневековой Италии.
Ceteris (caeteris) paribus (лат.) — при прочих равных условиях.
Character indelebilis (лат.) — непреходящее, неизгладимое качество.
Closed shop (англ.) — закрытое предприятие, т. е. предприятие, где профсоюз и работодатель приняли соглашение, в соответствии с которым работодатель может принимать на работу только членов данного профсоюза, а работники должны оставаться членами союза все время, пока заняты на предприятии.
Code Napoléon (фр.) — Кодекс Наполеона, он же Code Civil des Français, т. е. Гражданский кодекс Франции, разработанный по поручению Наполеона Бонапарта и введенный в действие в 1804 г.
Commercium (лат.) — торговля, коммерческие отношения.
Common Law (англ.) — общее право.
Соппиbiит (лат.) — сожительство, в том числе брачное, связь.
Consules (лат.) — консулы.
Convocation (англ.) — здесь: собрание представителей в Англиканской церкви.
Crédit Mobilier (фр.) — «Мобильный кредит», влиятельный французский банк времен Наполеона III.
Curia (лат.) — одно из древнейших административных подразделений римского населения, также в Риме место собраний и жертвоприношений.
De facto (лат.) — в силу факта, фактически.
Directeur de l'áme (фр.) — руководитель души, учитель, наставник, духовник в католицизме.
Dromos (греч.) — путь, бег.
Educational alliance (англ.) — «Образовательный альянс».
Enrichissez-vous! (фр.) — обогащайтесь!
Ergasterion (греч.) — мастерская с рабским трудом, иногда с примыкающей к ней торговой лавкой.
Establishment (англ.) — учреждение, хозяйство; в Индии — организация деревенских ремесленных мастерских.
Etats généreaux (фр.) — Генеральные штаты, высшее сословно-представительское учреждение во Франции в 1302–1789 гг.
Ex cathedra (лат.) — по должности, буквально: с кафедры, с амвона.
Exchequer (англ.) — казначейство, орган, ведающий государственными доходами и сборами в средневековой Англии.
Ex deflnitione (лат.) — по определению.
Familiaris (лат.) — домочадец, слуга, домашний раб.
Fundus (лат.) — здесь: земельное владение, поместье.
Gemeinderschaft (нем.) — одна из форм общинного владения; создается индивидами, находящимися в родственных отношениях, которые договариваются о том, что любое наследуемое имущество добавляется к общему имуществу и не подлежит отделению. Система, особенно распространенная в сельских общинах Швейцарии в Средние века.
Genitium (лат.) — гинекей; см. Gynaikeion.
Gynaikeion (греч.) — гинекей, или женская половина в древнегреческом доме; мастерские, преимущественно ткацкие, где работают в основном женщины.
Halszins (нем.) — подушная подать, взимаемая с крепостных.
Heliaia (греч.) — суд, разновидность народного трибунала.
Honorati, honoratioren (лат.) — благородные люди, знать.
Hyle (греч.) — вещество, материал.
Imperium (лат.) — право властвовать, право командования, властные полномочия.
In concreto (лат.) — в действительности.
In natura (лат.) — в естественном состоянии.
In quo potuerit (лат.) — здесь: в той форме, в которой сможет.
In statu nascendi (лат.) — в момент рождения.
Itio in partes (лат.) — «расхождение частей» — обозначение способа голосования, когда партии (в парламенте) голосуют каждая по отдельности.
Хат έξοχήν (греч.) — особенно, преимущественно, по сути.
Χλήρος, Kleros (греч.) — часть, доля, пай, парцелла, наследственная доля в земельной собственности.
Laissez-faire (фр.) — невмешательство, выражение доктрины, согласно которой государственное вмешательство в экономику должно быть минимизировано.
Leges imperfectae (лат.) — «несовершенные законы» — в римском праве законы, за нарушение которых не предусмотрено формальной санкции.
Leihzins (нем.) — см. Halszins.
Λειτουργία (греч.) — литургия, общее дело, общественная служба.
Jus evocandi (лат.) — право отзыва, право короля отозвать любое нерешенное дело из суда низшей инстанции и передать для решения в высший королевский суд.
Meliores (лат.) — лучшие.
Mercadanza (итал.) — собрание уполномоченных цехов и гильдий в городах средневековой Италии.
Menepeculiaris (лат.) — товар в распоряжении; имущество, переданное владельцем кому-то для использования.
Mutuum (лат.) — взаимность, обоюдность; римское название беспроцентного займа.
Negotiatores (лат.) — приказчики.
Nulle terre sans seigneur (фр.) — нет земли без сеньора.
Ομσγάλαχτες μογάλαχτες (греч.) — вскормленные одним молоком, молочные братья и сестры.
Our big country (англ.) — наша большая страна.
Παιδετα (греч.) — воспитание.
Parliamentum (лат.) — собрание, обсуждение, место собраний.
Parte Guelfa (итал.) — флорентийская партия гвельфов.
Patres (лат.) — патриции, члены римского Сената; старейшие из патрициев.
Peculium (лат.) — собственность, имущество; здесь: особый род имущества, переданное господином рабу для хозяйствования, но остающееся в собственности господина.
Per tempora (лат.) — на время, на некоторое время.
Postfactum (лат.) — после того, как событие произошло; задним числом, по отношению к прошлому.
Potestas (лат.) — власть, должностные полномочия.
Primus inter pares (лат.) — первый среди равных.
Professionals (англ.) — специалисты, профессионалы.
Proletarii (лат.) — беднейший слой населения в Риме, представители которого освобождались от налогов и военной службы.
Räten von Haus aus (нем.) — «недомашние советники». Немецкие князья со времен Средневековья приглашали на совет феодальных и церковных нотаблей, которых — поскольку они не пребывали при дворе постоянно — называли Räten von Haus aus, что можно приблизительно передать как «недомашние советники». См.: Maurer G. L. von. Geschichte der Frönhofe, der Bauernhöfe und HofVerfassung in Deutschland. Erlangen, 1862. Bd. II. S. 237, 312 ff. (Примечание X. Герта и Ч. Р. Миллса. См.: EaS. Р. 301.)
Rex (лат.) — король, царь.
Rex et regnum (лат.) — король и королевство.
Sachsengänger (нем.) — польские работники, приходящие в Саксонию на сбор сахарной свеклы.
Si eis placeret (лат.) — если вам будет угодно.
Sine ira et studio (лат.) — без гнева и пристрастия.
Societas maris (лат.) — морское сообщество (вид коммерческой организации). См. Комменда в глоссарии выше в настоящем томе.
Sordida типега (исп.) — грязные повинности.
Stirps regia (лат.) — королевский род.
Tiers etat (фр.) — третье сословие.
Township (англ.) — городская община в Северной Америке.
Trust is (лат.) — верные. См. Antrustiones.
Ultima ratio (лат.) — последний довод.