Горный массив в области Апулия на юге Италии. — Примеч. авт.
Евангелие от Матфея, 20:16. — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.
Да пошел ты!.. (ит.).
Пеппе — полное брюхо (ит.).
Мадонна, ну и кулебяка! (ит.).
Соус (ит.).
В момент приближения смерти (лат.); здесь: в самый трудный час.
Ушки, макаронные изделия (ит.).
Арпан — старая французская земельная мера.
Прогулка (ит.).
Учреждение, в ведении которого была монополия на табачные изделия (ит.).
Сыр в форме груши, типичный для Апулии (ит.).
Лимонная водка (ит.).
Табачная торговля Маскалдзоне, магазин № I (ит.).
Приехал курящий осел! Курящий осел! (ит.).
Дорогой (ит.).
Привет, шлюха! (ит.).
Блюдо из риса (ит.).
Итальянское блюдо из баклажанов, помидоров, крутых яиц и сыра пармезан (ит.).
Дядя (ит.).
Дословно: «дядина любовь», ласковое обращение к племяннику (ит.).
Ласковое сокращение от fratello — брат (ит.).
Эй, эй, эй, мне нет дела до завтра, сегодня ночью ты должна изнемогать вместе со мной (ит.).
Землетрясение! Землетрясение! (ит.).
Старичок (ит.).
Житель города Бари (в Апулии).