Richard Rambuss. Spenser’s Lives, Spenser’s Careers // Spenser’s Life and the Subject of Biography Book by Judith H. Anderson, Donald Cheney, David A. Richardson. — University of Massachusetts Press, 1996. P. 1.
Spenser Studies. A Renaissance Poetry Annual / Ed. by Thomas P. Roche Jr., Anne Lake Prescott, and William A. Oram. — AMS Press Inc.
Spenser: The Critical Heritage / Ed. Cummings, R.M. — London: Routledge and Kegan Paul, 1971.
Европейские поэты Возрождения / БВЛ. Серия первая. — М., 1974. Т. 32. С. 483-497.
Спенсер, Эдмунд. Amoretti и Эпиталама / Сост. И.И. Бурова. — СПб., 1999.
Спенсер, Эдмунд. Любовные послания. Цикл из 88 сонетов / Перевод, вступ. ст. и примеч. А.В.Покидова. — М., 2001.
The Cambridge History of English and American Literature in 18 volumes. — New York: G.P.Putnam’s Sons, 1909. Vol. III: Renascence and Reformation. P. 279.
... коль в руках // Лилейных... // Вы дрогнете... — Ср.: «О! Если б изверг видел эти руки // Лилейные..» (Шекспир. Тит Андроник. Акт II, сцена 4 / Пер. А.Курошевой).
... дух мой... — Спенсер пишет в этом сонете, что его дух печален, сердце кровоточит, а душа голодна. См.: «Ибо в нас, очевидно, имеются три части: душа, жизненный дух и тело. Душа и тело, столь различные по своей природе, сочетаются жизненным духом, который есть некий тончайший и прозрачный пар, порождаемый благодаря воздействию исходящего от сердца тепла и тончайшей части крови» (Марсилио Фичино. Комментарий на «Пир» Платона // Эстетика Ренессанса: Антология. В 2-х тт. — М., 1981. Т. 1. С. 194). Ср. также: дух это «тончайшая субстанция», порождаемая сердцем из крови и позволяющая душе управлять телом (Роберт Бёртон. Анатомия меланхолии, I, 1, 2:2).
... пишет...// В кровавой книге сердца... — В средневековых манускриптах (MS) иллюстрации имели форму сердца. См. также: «...вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца» (2 Кор. 3:3).
Геликона ключ священный... — Источник вдохновения Иппокрена, который возник от удара копыта крылатого коня Пегаса на горе Геликон, где обитали Музы, окружавшие бога света и искусств Аполлона (Овидий. Метаморфозы, V, 254-269).
Ангела вы зрите... — «О ангел в человеческой личине...» (Петрарка. Канцоньере, CLII / Перевод А.Эппеля. См.: URL: http://lib.ru/POEZIQ/PETRRKA/petrarkal_l.txt (дата обращ. 20.02.11)). Ангелом Спенсер также называл королеву Елизавету I в «Пастушьем календаре» (Апрель, 64).
О дума беспокойная во мне... — «Я изнемог от безответных дум...» (Канцоньере, LXXIV / Перевод Вяч. Иванова).
... выводок гадюк... — В христианстве гадюка символизирует зло. Английский францисканский монах Бартоломеус Глэнвильский в своём сочинении «De propnetatibus rerum» в 19 книгах (около 1260 г.) писал, что гадюки прокладывают себе путь из утробы матери, проедая её (18, 117). В связи с этим А.Данлоп считает, что «смерть матери» при рождении гадюк аналогичная смерти «сильной любовной страсти», которая заполняла мозг поэта (Dunlop Alexander. Footnotes // The Yale Edition of the Shorter Poems of Edmund Spenser / Eds. William A. Oram et al. — New Haven & London: Yale University Press, 1989).
А если «нет»! — могилу нам готовь. — «Но с жизнью чую близкую разлуку» (Канцоньере, LXXIX / Перевод Е.Солоновича).
В сонете выражено основное понятие неоплатонической философии, что красота тела есть воспроизведение небесной красоты (Платон. Федр, 250d-251a).
... верховной красоте... (sovereign beauty) — топос Петрарки “somma belta” (Canzoniere, CLIV).
Что к небесам из праха вознесла //Мой слабый дух... — «О дух мой, возносись в тумане бед... // К божественному свету...» (Петрарка. Канцоньере, CCIV / Пер. А.Ревича).
Теперь, её сияньем ослеплённый... — Ср.: «Глазам земная красота чужда, // Как чуждо все, что создала природа» (Петрарка. Канцоньере, XCVII / Пер. Е.Солоновича). Ср. также: «Внешний облик человека, часто прекрасный на вид, благодаря внутреннему благу, которым он счастливо наделён от Бога, переносит в душу, через глаза смотрящего луч своего сияния» (Фичино. Комментарий... С. 189).
Аллюзия к Петрарке (Канцоньере, XX). Ср. также: «Глупец! — был Музы глас. — Глянь в сердце и пиши» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. — М., 1982. Сонет 1 / Пер. В.Рогова).
Тема начала оды Дю Белле: Joachim Du Bellay. Du premier jour de l’an au Seigneur Bertran Bergier (see: URL: http://www.espace-horace.org/litt/ dubellay.htm (дата обращения 22.04.11). В протестантской Англии до XVIII в. Новый год отмечался 25 марта по юлианскому календарю. Но в этом стихотворении, скорее всего, Новый Год (по римскому календарю праздновавшийся 1 января) ассоциируется у Спенсера с появлением и развитием в его сердце новой любви.
Открыл ворота Янус... — Янус (лат. Janus, от janua — «дверь»), один из важнейших богов в римской мифологии. Был изначально божеством неба, потому иногда отождествлялся с Зевсом (Юпитером). Янус — двуликий бог ворот, дверей (частных и общественных), различных входов и выходов, а также бог всякого начала во времени. См.: «Янус начало сулит счастливого года...» (Овидий. Фасты, I, 63 / Пер. Ф.Петровского).
Хранит в себе её надменный взор // Попранье лжи и низкого обмана... — Ср.: «Но низкое желание мечами // Эдемскими гонимо. Мир свидетель, // Что красота и чистота — едино» (Петрарка. Канцоньере, CLIV / Пер. Вяч. Иванова). Ср.: «Эрот, который всегда стремится к прекрасному и всегда желает скромного и великолепного и не терпит безобразного, по необходимости гонит прочь позорное и отвратительное» (Фичино. Комментарий... С. 149).
От холода любимой я в смятенье — // Упряма и горда она умом... — Ср.: «Та, что мне всех дороже, холодна, // Не замечает мук моих доселе...» (Петрарка. Канцоньере, CCIII / Пер. А.Ревича).
...наш узел на века. — В XVI в. в Англию пришёл голландский обычай завязывать узел из двух верёвок, за концы которых тянули новобрачные. Спенсер намекает здесь на брачные узы.
Вариация сонетов Петрарки (Канцоньере, LXXV; CCXXI; CVII). См: «Язвительны прекрасных глаз лучи, // Пронзенному нет помощи целебной...» (Канцоньере, CCXXI / Пер. Вяч. Иванова).
Форма этого сонета — «шекспировская», созданная Генри Говардом, графом Сурреем. В рукописях существует три версии данного сонета, на основании чего было выдвинуто предположение, что сонет был написан Спенсером осенью 1580 г. (см.: Cummings Peter. Spenser’s Amoretti as an Allegory of Love // TSLL. 1970. No. 12. P. 163-179) и позже был включён в «Amoretti». Тематически сонет близок к Петрарке (Канцоньере, CLI).
... чудесные лучи, // Зажжённые Творцом... — Ср.: «...красота — некий акт или луч оттуда [от бога], проникающий во все...» (Фичино. Комментарий... С. 155).
Живящие, как радости ключи... — Ср.: «...живые духи, лучащиеся из глаз, всё время добавляют новую пищу для огня...» (Бальдассаре Кастильоне. О придворном // Эстетика Ренессанса: Антология. В 2-х тт. — М., 1981. Т. 1. С. 347).
Пускает стрелы похоти телесной... — Спенсер в этом катрене противопоставляет любовь небесную и чувственную. Ср.: «Эроты противостоят в человеке друг другу и что первый сталкивает его вниз к жизни звериной и сладострастной, второй возносит его к жизни ангельской и созерцательной» (Фичино. Комментарий... С. 219).
См. также: «Лёгкие пальцы отыщут пути к потаённому месту, // Где сокровенный Амур точит стрелу за стрелой» (Овидий. Наука любви, II, 706-707 / Пер. М.Гаспарова).
Желать безгрешно Красоты небесной... — «Истинная же любовь есть не что иное, как некое усилие вознестись к божественной красоте, вызванное лицезрением красоты телесной. Прелюбодейская же любовь есть низвержение от взгляда к прикосновению» (Фичино. Комментарий ... С. 233).
Без вашего сиянья тёмен мир... — «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет» (Быт. 1:2).
... их чище ясный взгляд... — То есть глаза девушки относятся к высшим, божественным Небесам.
...Творцом в эфире, // Чей свет всё озаряет в этом мире. — «Бог есть свет» (1 Ин. 1:5).
Сонет в целом тематически близок к Петрарке: «Смотри, Амур, красавица младая // Тебя не чтит и мучает меня...» (Петрарка. Канцоньере, CXXI / Пер. Е.Солоновича).
Бог любви — Эрот.
Гляди, резню ведёт тиранка мило // Глазами... — «Творите вы, глаза, непобедимым // Оружие, что точит мой тиран...» (Канцоньере, LXXV / Пер. Вяч. Иванова).
...стань ей мстительным врагом. — «Мой государь, изведай радость мести» (Канцоньере, CXXI).
Заложников упорно предлагая... — В античном мире для соблюдения условий мира, побеждённая сторона отдавала победителям заложников из числа знати, вплоть до ближайших родственников правителей.
Не убивать, заставить жить в неволе... — «Нет, вы не гибели моей хотели — // Живая жертва недругу нужна» (Петрарка. Канцоньере, LXXXVII / Пер. Е.Солоновича).
Вариация сонетов Петрарки (Канцоньере, III; LXXV).
И вот я без оружия, смиренный... — Ср.:
«Был рад стрелок! Открыл чрез ясный взгляд
Я к сердцу дверь — беспечен, безоружен...»
Но из своей засады тайных чар... — Ср.: «Gli occhi adunque stanno nascosi come alla guerra soldati insidiatori in agguato ... e subito che e vicino, gli occhi saettano ed affaturano come venefici... — глаза находятся в ожидании, подобно солдатам на войне, следящим из засады... и как только он (влюблённый. — А.Л.) рядом, глаза направляют стрелы и околдовывают, как ядовитые змеи...» (Baldassare Castiglione. Il Cortegiano, 3, LXVI. См.: URL: http://www. classicitaliani.it/castigli/casti3_4.htm (дата обращения 27.04.11)).
Когда лицо подъято в небеса... — Ср.: «...высокое дал он лицо человеку и прямо // В небо глядеть повелел...» (Овидий. Метаморфозы, I, 85-86 / Пер. С.Шервинского).
...красота ко праху возвратится. — «Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах» (Еккл. 3:20).
Всё низкое презрит она царицей... — Спенсер вновь развивает в этом сонете противопоставление вечной небесной красоты и низменных чувств земного тела. Ср.: «Величие души — презрение к вещам тленным!» (Плотин. Эннеады, I, 6, 6).
Что тащит в грязь небесные мечты. — Ср.: «Ясный эфир, никакою земной не запятнанный грязью» (Овидий. Метаморфозы, I, 68 / Пер. С.Шервинского).
Образ «осады» — один из топосов петраркистской поэзии. Например: «Зачем ты, Стелла, и на этот раз // Штурмуешь замок сердца покорённый» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 36 / Пер. А.Ревича).
Вариация сонета Филиппа Депорта: «Marchands, qui recherchez tout le rivage more» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XXXII // Œuvres de Philippe Desportes / Ed. d’Alfred Michiels. 1858), который построен по принципу blazon — канонического стихотворения, разработанного средневековым теоретиком поэзии Жоффруа де Винсофом.
Суть этого канона, воспринятого петраркистами, заключалась в украшательском стиле, который подразумевал употребление большого количества стилистических фигур и тропов. В частности, красота дамы (её глаза, щёки, руки и т. д.) сравнивались с различными драгоценностями, цветами или небесными телами.
Знаменитый сонет 130 Шекспира является пародией на «елизаветинский» blazon. См. также: Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 9 / Пер. И.Озеровой.
обеих Индий... — Вест-Индия (Америка) и Ост-Индия (Индия и другие страны Востока).
Зефир — в древнегреческой мифологии бог западного ветра, лёгкого и тёплого. Сын богини зари Эос, возлюбленный Хлориды (Флоры).
Реминисценции к Библии (Песнь Песней, 5:11-16; Откр. 18:11-12).
Вариация сонетов Петрарки (Канцоньере, II; III; LXXV).
Один амур, стрельбою увлечён, // Прицелился мне в сердце... — «Но вновь Амур прицелился украдкой, // Чтоб отомстить сполна за свой позор» (Петрарка. Канцоньере, II / Пер. Е.Солоновича).
Тема сонетов Петрарки (Канцоньере, LXXVII; LXXVIII).
Лик Ангела! Ты создан, величавый, // Искусства посрамить смущённый вид... — «Нам этот лик прекрасный говорит, // Что на Земле — небес она жилица» (Канцоньере, LXXVII / Пер. В.Левика).
Хотя художник... // Рукой умелой пишет... // Он с дрожью восхищённою творит... — Ср.: «Как если б мастер проявлял уменье, // Но действовал дрожащею рукой» (Данте. Божественная комедия. Рай, XIII, 77-78 / Пер. М.Лозинского).
Вариация сонета Депорта: «L’eau tombant d’un lieu haut goute a goute a puissance» (Philippe Desportes. Les Amours d’Hippolyte, LI).
И капли непрерывной чередою // Источат даже каменный утёс. — Ср.: «Капля за каплей долбит, упадая, скалу...» (Лукреций. О природе вещей, I, 313 / Пер. Ф.Петровского); «А ведь и твёрдый утёс малая капля долбит» (Овидий. Искусство любви, 276 / Пер. М.Гаспарова); «Я знаю, малой капли образец, // Точившей мрамор и гранит усердьем (Петрарка. Канцоньере, CCLXV / Пер. Е.Солоновича).
...смягчить потоком слёз // Ей сердце, ледяное до предела... — Ср.: «Та, что мне всех дороже, холодна, // Не замечает мук моих доселе» (Петрарка. Канцоньере, CCIII / Пер. А.Ревича).
Многие исследователи приводят примеры, что Спенсер ссылается в своих сонетах не только на определённые даты церковного календаря, но и пишет о том времени года, когда конкретный сонет создан, а не просто вообще о зиме, весне, лете. С другой стороны, нумерологи считают, что данный сонет сочинён Спенсером 8-10 февраля 1594 г. Например, Кеннет Ларсен отмечает, что Спенсер создал вышеуказанный сонет, основываясь на примечаниях в Женевской Библии: «Согласно Плинию, римляне этот день считали началом весны» (Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition / Larsen, Kenneth J. // Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1997. V. 146. P. 8).
Действительно, Плиний писал, что 6 февраля начинал дуть тёплый западный ветер — «фавоний» (Plinius Secundus. Historia naturalis, II, 47:122). В эти дни начинались сельские работы и продолжались до дня весеннего равноденствия (Варрон. Сельское хозяйство, I, 29). Потому Плиний и считал это событие началом, предвестием весны. Однако в Англию кукушки прилетают в конце марта или начале апреля. Именно этому событию и посвящён «весенний» сонет Am. 70, также как и Am. 19.
...кукушки, вестницы весны... — У многих народов кукушку считали птицей-духом, предсказательницей будущего или вестницей весны. Но также кукушка ассоциировалась с запрещённой любовной связью и изменой мужу: «Ку-ку! Ку-ку! Опасный звук! // Приводит он мужей в испуг» (Шекспир. Бесплодные усилия любви. Акт 5, сцена 2 / Пер. Ю.Корнеева).
...царь любви... — Эрот (Купидон).
Вариация темы сонетов Петрарки (Канцоньере, XLIV; CLII; CCLVI; CCLXV).
Не пожирает... //Ягнёнка, что дрожит при властелине. — «Leoni tantum ex feris clementia in supplices; prostratis parcit, et, ubi saevit, in viros potius quam in feminas fremit, in infantes non nisi magna fame — Лев единственный из диких зверей милосерден к молящим; избегает повергать их и свиреп скорее к самцу, чем к самке, а на детёныша вовсе не рычит, разве когда сильно голоден (Plinius Secundus. Historia naturalis, VIII, 19, 48).
...она лютей... // Чем Лев и Львица... — «Вот народ как львица встает и как лев поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых» (Числ. 23:24). См. также: «...в бедном сердце вместо сна благого // Вдруг просыпается жестокий лев» (Петрарка. Канцоньере, CCLVI / Пер. А.Ревича).
Вариации темы Петрарки (Канцоньере, XVII; CLIV; CLXXXIII).
Умение Природы иль Искусства... — Здесь под словом «Искусство» понимается небесное мастерство:
«Сонм светлых звезд и всякое начало
Вселенского состава, соревнуя
В художестве и в силе торжествуя,
Творили в ней Души своей зерцало»
Посмотрит гневно — жить я не могу, // С надеждой взглянет — мне уже награда... — Ср.:
«Улыбки вашей видя свет благой,
Я не тоскую по иным усладам...
Но стынет кровь, как только вы уйдете...»
Ср. также:
«Чуть омрачен моей любимой лик,
Весь трепещу, и сердце холодеет»
Искусству взглядов сих я ученик... — Ср.: «Взглядами взглядов искать, изъясняясь их пламенным блеском // Часто немые глаза красноречивее уст» (Овидий. Искусство любви, I, 574-575 / Пер. М. Гаспарова).
Вариация сонета Депорта: «Solitaire et pensif, dans un bois ecarte» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XLIII).
В день благостный молебствий и поста... — Здесь речь идёт о т. н. Пепельной среде (Ash Wednesday), Дне покаяния (первый день Великого Поста у католиков и протестантов). В этот день, в соответствии с древним обычаем, верующим наносится на лоб знамение креста освященным пеплом.
Я храм в душе построил... — «Je veux batir un temple a ma fiere deesse — Я хочу воздвигнуть храм моей гордой богине» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, I, XLIII).
Её чудесный образ неземной, // И день, и ночь он как жрецу мне снится... — Ср.: влюблённый должен «...созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая её в воображении от всякой материи. Тогда он сможет... радоваться ей днём и ночью...» (Кастильоне. О придворном... С. 356).
Известный эпизод из «Одиссеи» Гомера, когда Пенелопа, жена Одиссея, сказала сватавшимся к ней сыновьям знатных семей Итаки, что выберет кого-либо из них в мужья после того, как спрядёт саван на случай старцу Лаэрту, отцу Одиссея. Днём она пряла ткань, а ночью распускала её. Так продолжалось три года (Гомер. Одиссея, II, 96-110).
... что сплетал я целый год. — Здесь Спенсер первый раз отмечает, что начал ухаживать за Элизабет Бойл год назад, т. е. в 1593 г. В Am. 60 поэт прямо указывает, что мучился от любви целый год.
Я, как Паук... — Спенсер изображает свои ухаживания, как плетение паутины, также сравнивая себя с Пауком в Am. 72.
... природы совершенство... — Ср.: «...небесный блеск будет легко сиять в теле, совершенно подобном небу, и та совершенная форма человека, которую имеет душа в материи умиротворенной и покорной, проявится отчетливее...» (Фичино. Комментарий... С. 182).
... восхищаюсь мастерством Творца... — «... он устроил ум в душе, а душу в теле и таким образом построил Вселенную, имея в виду создать творение прекраснейшее и по природе своей наилучшее» (Платон. Тимей, 30 b).
Пандора — в древнегреческой мифологии это первая женщина, вылепленная из глины Гефестом по приказу Зевса. Каждый из богов дал ей по подарку. За это её и прозвали Пандора (др. — греч. «всем одарённая»). Пандора стала женой брата Прометея, Эпиметея, у которого находился сосуд с различными бедами и болезнями. Из любопытства Пандора открыла крышку сосуда и выпустила их на горе людям. Только Надежда осталась внутри сосуда по воле Зевса (Гесиод. Труды и дни, 59-105). Спенсер сравнивает свою любимую с Пандорой потому, что Элизабет также «невольно» принесла ему страдания и беды.
Все беды и мучения страстей // Я радостно приму зароком счастья. — «Возвесели нас за дни, в которые Ты поражал нас, за лета, в которые мы видели бедствие» (Пс. 89:15).
Сонет построен на традиционном изображении единства противоположностей: сладости и горечи, приятности и досадности.
Моли — волшебная трава, которую Гермес дал Одиссею как противоядие от чародейства Цирцеи (Гомер. Одиссея, X, 305-307). См. также: Овидий. Метаморфозы, XIV, 291-292.
Для моли характерны белые лепестки, черная луковица и очень сладкий запах.
Так с горечью повсюду сладость слита... — Ср.:
«Да, любовь сладка на вкус,
Но и горечи приносит нам до пресыщения»
Принять я должен малые напасти, // Что мне дадут негаснущее счастье. — «Кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу» (2 Кор. 4:17).
Классическая тема бренности жизни и преходящей молодости. Например: «Не вернётся, увы, свежесть ланит следом за чувствами» (Гораций. Оды, IV, 10 / Пер. Н.С.Гинцбург).
...слава мира — пыль и прах... — Ср.: «О quam cito transit gloria mundi — О как быстро проходит слава мира» ( Фома Кемпийский. О подражании Христу, I, 3, 6). Также: «...ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).
Прекрасной плоти скинет одеянье... — «...кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня...» (Иов. 10:11).
Лишь этот стих — бессмертия даянье... — Ср.:
«Нет, не весь я умру! Большая часть меня
Либитины уйдёт; славой посмертною // возрасти мне...»
Либитина — римская богиня похорон.
Лист лавра... — Лавром в античности венчали поэтов и воинов. Лавровыми венками также награждали победителей Пифийских игр. См. также: Петрарка. Канцоньере, V; XXXIV.
На фессалийский берег... — В Фессалии (Гемонии) протекает река Пеней, бог которой был отцом Дафны. Подбежав к реке, она попросила своего отца помочь ей избавиться от преследования бога Аполлона (Феба, Кинфия), и была превращена в лавровое дерево (Овидий. Метаморфозы, I, 452-570).
По другому варианту мифа Дафна попросила защиты у своей матери Реи (Земли) (Гигин. Мифы, 203).
... героям для венца // Сей нужен лавр... (и далее) — См. примечания к Am. 28.
...споёт моя труба. — Труба была традиционным символом славы. Ср.:
«Блажен, чья слава и поныне длится,
Найдя такую звонкую трубу!»
Аллюзия к Петрарке (Канцоньере, CXXXIV; CCII). Спенсер строит сонет на петраркианском оксюмороне: огонь — лёд. Ср.:
«Из недр прозрачных дива ледяного
Исходит пламень, жар его велик...»
...кипящею волной... — В оригинале «boyling sweat» (испарина) ассоциируется, скорее всего, с фамилией невесты Спенсера Элизабет Бойл (Boyle).
Вариация сонета Петрарки (Канцоньере, CCLXV): «Безжалостное сердце, дикий нрав // Под нежной, кроткой, ангельской личиной» (Пер. Е.Солоновича). См. также сонет Депорта: Philippe Desportes. Les Amours de Cleonice, LXXIV.
Мне пеплом стать, сгорая, //Ей — мёрзлым камнем... — Ср.: «Страдая, выстрадать, двоякость эту — Остуду льда и пламена в горниле» (Петрарка. Канцоньере, CLII / Пер. А.Эппеля).
святой Императрице... — Спенсер называет императрицей Елизавету I, королеву Англии, Ирландии, Франции и Вирджинии (как она себя называла), и которой посвятил поэму «Королева Фей».
Лодовик... — Лодовик Брайскетт (1547-1612), сначала сотоварищ Филипа Сидни, затем друг и почитатель Спенсера, правительственный чиновник в Ирландии в 1574-1598 гг. Как и Эдмунд Спенсер потерял всё своё состояние во время восстания графа Тайрона. Спенсер умер в Лондоне в 1599 г., а Брайскетт возвратился в Ирландию, где провёл остаток своей жизни. Брайскетт с большим восхищением представил Спенсера в своём труде «Рассуждения о гражданской жизни» (Discource of Civil Life. 1606).
... rudely writ — Игра слов с псевдонимом Брайскетта: Thestylis = θής = rustic, rude + στύλος = writing. Брайскетт в своей «Пасторальной эклоге на смерть Филипа Сидни» назвал свои стихи «rude rymes» (грубая поэзия) (Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition. P. 163).
Вариации сонетов Петрарки (Канцоньере, CLXXXIX; CCXXXV; CCLXXII).
Сквозь Океан широкий и могучий //Плывёт корабль... — «Забвенья груз влача в промозглый мрак, // Ладья моя блуждает в океане...» (Канцоньере, CLXXXIX / Перевод А.Ревича). Ср. также: «На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности» (Лк. 8:23).
Но верю я... — «Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и перестали, и сделалась тишина. Тогда Он сказал им: где вера ваша?» (Лк. 8:24-25).
Гелика (Helice) — нимфа, нянчившая с другой нимфой Киносурой маленького Зевса на острове Крит. Гелику Зевс потом обратил в созвездие Большой Медведицы, а Киносуру в Малую Медведицу. См.: «Вы засияли с небес. Гелика богаче огнями, // Грекам дорогу дает, Киносура ведет финикийцев» (Арат Солийский. Явления, 40-41 / Перевод А. А.Россиуса). Гелика ассоциируется у Спенсера с именем его возлюбленной (Helice — Elis), которая должна смилостивиться к нему.
Мои глаза, голодные от страсти, // На мук своих виновника глядят... — Ср.: «Взором несытым смотреть продолжает на лживый он образ» (Овидий. Метаморфозы, III, 439). Ср. также: «Когда стремлю тебя, несчастный взгляд, // На ту, кто красотой тебя убила» (Петрарка. Канцоньере, XIV. Перевод Е.Солоновича).
...сгубил Нарцисса тщетный взгляд // (Его же)... — В древнегреческой мифологии прекрасный юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лариопы. За то, что Нарцисс отвергнул любовь нимфы Эхо, богиня Афродита наказала юношу, заставив полюбить его своё отражение в ручье. Постоянно глядя на него, Нарцисс начал чахнуть от любви к нему и превратился в цветок, который и на звали в честь погибшего юноши. У Фичино миф о Нарциссе приводится как доказательство пагубности увлечения человеческой душой формой тела, которая есть лишь тень красоты души, а не собственной красотой, имеющей божественное происхождение (Фичино. Комментарий... С. 214). См.также: Плотин. Эннеады, I, 6, 8.
...я нищ от изобилья. — Цитата из Овидия: «inopem me copia fecit — изобилие сделало меня нищим» (Ovidius. Metamorphoses, III, 466).
Им то отвратно, что они любили... — Ср.: «...если кто узреет Благо...тот восхищается им, как прекрасным...любит истинной любовью, со страстным пылом, смеётся над всякой другой любовью и презирает то, что прежде считал прекрасным» (Плотин. Эннеады, I, 6, 7).
Вариация сонета Петрарки (Канцоньере, CL):
«— Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами
Покой и мир иль вечной жить борьбою?»
...локоны златые... — Ср.: «В колечки золотые ветерок // Закручивал податливые пряди...» (Петрарка. Канцоньере, XC / Пер. Е.Солоновича).
...сеткой золотой... — Распущенные волосы считались в старое время признаком распущенности, а связанные, собранные под специальную сетку волосы — признаком чистоты и добродетели.
Разбитые сердца... — Ср.: «...пред кем Любовь готова // Заставить сердце кровию истечь!» (Канцоньере, CCLIII / Пер. А. Эфроса).
Арион — древнегреческий поэт и музыкант (VII-VI в. до н. э.). Один из вариантов мифа рассказывает, что Арион своим искусством играть на кифаре собрал большое состояние. Однажды он плыл на корабле, и моряки решили его убить. Арион попросил спеть перед смертью. Когда разнёсся звук кифары и его голос, то рядом с кораблём появились дельфины. Арион прыгнул в море, и, подхваченный дельфинами, приплыл в Коринф к царю Пиранту (Гигин. Мифы, 194). См. также: Овидий. Фасты, II, 79-118. В христианской традиции дельфин часто служил символом спасения, и это должно было духовно повлиять на молодую леди.
Улыбка-сладость, дочь Любви Царицы... — Речь идёт о сладкой улыбке Венеры (Афродиты), Царицы Любви. См.: «Сладко смеющейся, любящей смех Афродите прекрасной...» (Гомеровы Гимны. Гимн к Афродите, 49 / Пер. В.В.Вересаева). См. также: «...Афродита улыбколюбивая...» (Гомер. Одиссея, VIII, 362).
Смирявший Зевса... — Речь идёт о способности богини любви Афродиты вызывать любовь к себе как среди простых смертных, так и среди богов благодаря своему волшебному поясу, которым она могла также отводить удары молний Зевса.
Её безумством горним наполняя... — Концепция, восходящая к Платону: «вследствие божественного безумия человек возвышается над природой и превращается в бога. Божественное безумие есть озарение разумной души, посредством которого бог душу, ниспадшую с высших областей к низшим, увлекает от низших к высшим» (Фичино. Комментарий... С. 232).
Отныне я его вкушаю с жаром, // Он слаще, чем амброзия с нектаром. — «Pasco la mente d’un si nobil cibo //ch’ ambrosia e nettar non invidio a Giove — Я насыщаю ум драгоценной пищей, // и не завидую амброзии и нектару Юпитера» (Petrarca. Canzoniere, CXCIII).
Одна из тем Петрарки (Канцоньере, XLII): «Но стоит улыбнуться ей, нежданно...» (пер. Е.Витковского).
Сто Граций... — «...но если Геро улыбалась, // Сотня прелестных Харит являлась в смеющемся взгляде» (Мусей. «Геро и Леандр», 60-61 / Пер. М.Дриневич под ред. М.Е.Грабарь-Пассек). Грации (в римской мифологии) или Хариты (в греческой мифологии), богини красоты, радости и счастливой жизни. Для неоплатоников Грации представляли мысль о возвращении любви к Богу.
Вариация сонета Петрарки (Канцоньере, CCLVI): «О, если бы я мог обрушить гнев...» (пер. А.Ревича).
...пусть свяжет... //Мне сердце цепью твёрдой... — Ср.: «И вот гремлю обрывками цепей» (Петрарка. Канцоньере, LXXVI / Пер. Е.Солоновича).
Вариация мадригала Тассо: «Se taccio, il duol s’avanza» (Tasso. Rime, 166. See: URL: http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/tl28.pdf (дата обращения 27.04.11)).
Её глазам письмо любви читать... (и далее). — По средневековым понятиям «ум» женщины предназначен был для расшифровки тайного смысла молчания мужчин, изучая эмоциональную азбуку взглядов.
Эпизод из «Аргонавтики» Аполлония Родосского (I, 462-515). Перед тем как спустить корабль «Арго» на воду, спутники Ясона на пиру начали спорить друг другом и яростно браниться. Тогда Орфей, взяв в руки кифару, начал петь, и его чарующее пение усмирило спорящих аргонавтов.
Зачем в чистейшем зеркале своём... — Образ зеркала часто встречается в поэзии Возрождения. Например: Петрарка. Канцоньере, XLV; Tasso. Rime, 219; Шекспир. Сонет 3.
Платоновская идея о том, что тот, кто влюблён «во влюблённом, словно в зеркале... видит себя самого» (Платон. Федр, 256 d). Эта идея была развита во флорентийском неоплатонизме Фичино о душе, как зеркале для любящего (Фичино. Комментарий... С. 160).
В моей душе есть образец чудесный... — Ср.: «Чтобы избежать мучений, связанных с отсутствием красоты, и чтобы радоваться ей без страданий, придворный должен разумом направить все свое желание от тела к одной лишь красоте и как можно больше созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая ее в воображении от всякой материи» (Кастильоне. О придворном... С. 356).
Идея красоты твоей небесной... — Платоновское учение об «идее», которая является бессмертным образцом всех материальных тел, созданным в божественном Уме-Нусе. Ср.: «Sur le plus belle Idee au ciel vous fustes faite, — Ты создана как наипрекраснейшая небесная Идея» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, II, LXVII).
Кому мне подчиниться без страданья? — Размышления Спенсера во втором катрене сонета восходят к размышлению книжников и старейшин на вопрос Христа: «Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: крещение Иоанново с небес было, или от человеков? Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему? а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк» (Лк. 20:3-6) (Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition. P. 176).
Но с нижним небом спорить — наказанье, // Мной правят бессердечные глаза. — Ср.: «Но с тех небес разят, в меня нацелясь, // Пренебреженья громы и беда» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 60 / Пер. Л.Тёмина).
Так золотой крючок от глупой рыбки // Хитро скрывает чешуя живца... — Ср.: «Sono ancor molti omini scelerati, che hanno grazia di bello aspetto, e par che la natura gli abbia fatti tali accio che siano piu atti ad ingannare, e che quella vista graziosa sia come l’esca nascosa sotto l’amo — Есть еще много злых людишек, обладающих изяществом и красотой, кого, природа, кажется, создала для обмана, и чей грациозный облик, как приманка, скрывает рыболовный крючок» (Baldassare Castiglione. Il Cortegiano, 4, EVI).
... в жизни — боль, а в смерти — наслажденье. — «О жестокая участь влюбленных! О жизнь, несчастнее всякой смерти!» (Фичино. Комментарий... С. 201); также: «Любовь есть добровольная смерть... но так как смерть эта добровольна, — сладостна» (там же. С. 158).
Вариация сонета Депорта: «О vers que j’ai chantez en l’ardeur qui m’enflame» (Philippe Desportes. Les Amours de Diane, II, LXXV).
Еретикам такая смерть под стать... — «еретиков», противников ортодоксальной религии, или не согласных с некоторыми её догмами, обычно сжигали на кострах. Такая форма смертной казни установилась ещё при первых христианских императорах. Так, император Восточной Римской империи Феодосий (379-395) в 382 г. издал закон против манихеев, повелевавший подвергать их высшей мере наказания (Льоренте Х.А. История испанской инквизиции. — М., 1999. Т. 1. С. 57).
Тема сонета Тассо: «Piu crudel d’ ogni altra, e pur men cruda» (Tasso. Rime, 74). См. также: «Ho если поражен я нежным оком...» (Петрарка. Канцоньере, CLXXXIII / Пер. А.Ревича).
Прекрасная жестокость (Fair cruel)... — традиционный петраркианский парадокс, используемый Спенсером в некоторых сонетах: «quella fera bella e cruda — та дикарка, красивая и жестокая» (Petrarca. Rime, XXIII).
Ср.: «Прощайте же, прекрасная жестокость!» (Шекспир. Двенадцатая ночь, акт I, сцена 5 / Пер. Э. Липецкой).
И слава не в убийстве, а в спасенье. — Ср.: «Радуйся праву губить, — если право такое отрадно, // Но лишь спасенье мое славу умножит твою» (Овидий. Героиды. Письмо XII. Медея-Ясону, 75-76 / Пер. С.Ошерова).
Василиск (Cockatrice) — мифическая змея с удивительной способностью убивать своим взглядом и дыханием, от которого кусты и трава засыхают, а камни воспламеняются (Plinius Secundus. Historia Naturalis, XXIX, 19, 66). Василиск упоминается в Библии: «Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговаривания, и они будут уязвлять вас» (Иерем. 8:17).
Вариация сонета Депорта (Philippe Desportes. Les Amours d’Hippolyte, LVI).
Не сердце ль телом ведает всецело? — Томас Викари (1490?-1561/2), брадобрей и хирург двора Генриха VIII, писал в своих работах по анатомии, что сердце является королём всех органов.
Спенсер обыгрывает несколько значений слова «hard» — твёрдый, стойкий. «Твёрдый мрамор» — «твёрдость милой» — «упорство (твёрдость) в достижении победы» — «крепость (твёрдость) любви девушки», после того как сломлена её «стойкость (твёрдость)».
Нет твёрдости, какую б не смягчило // Желание любви и чистых нег... — Аллюзия к мифу о Пигмалионе и Галатее: «Снова целует её и руками касается груди, — // И под рукой умягчается кость; её твёрдость пропала» (Овидий. Метаморфозы, X, 282-283 / Пер. С. Шервинского).
Я сам себя пленяю в униженье, //Дабы скорбеть от боли... — Ср.: «Ты не можешь быть с тем, кто губит и убивает тебя, и не можешь жить без того, кто удивительной привлекательностью своей похитил тебя у тебя самого, захватил тебя целиком» (Фичино. Комментарий... С. 205).
Разлука с ней — моя епитимья... — Ср.: «...удаление от любимого приносит страдания, ибо воздействие красоты даёт чудесное наслаждение влюблённому...» (Кастильоне. О придворном... С. 355). Спенсер вводит религиозные нотки словом «епитимья».
Ср.: «Африканская пантера похожа на львицу, но выше неё на своих лапах, стройней и длиннее туловищем; она вся белая с черными пятнами, похожими на розетки. Глядя на них, животные восхищаются ими, и постоянно сопровождали бы пантеру, если бы не её ужасный взгляд. Зная об этом, она прячет свою морду, и окружающие её животные смело приближаются к ней, чтобы полюбоваться её красотой. Тогда пантера внезапно хватает того из них, кто поближе и тут же пожирает его» (Леонардо да Винчи. Записные книжки, II, 1252-1253; The Notebooks of Leonardo da Vinci. — New York: Dover, 1970. Vol. IL P. 329).
И в их Творце мы это видим ясно. — Милость и Красота являются неотъемлемыми атрибутами Бога. См.: «...ибо велико милосердие Его» (2 Цар. 24:14); также: Неем. 9:31; Лк. 1:20, 54. Давид молился о том, чтобы «пребывать... в доме Господнем..., созерцать красоту Господню» (Пс. 26:4).
Ср.: сонет Тассо: «Nel gran teatro ove l’umana vita» (Tasso. Rime, 1092).
В Театре мира... — Традиционный образ. Так, известный атлас нидерландского картографа Абрахама Ортелиуса (Abraham Ortelius) (1528-1598), изданный в 1570 г. в Антверпене под названием «Teatrum Orbis Terratum» (Зрелище круга земного), является фактически «театром» мира.
С упорством сердца надо мной смеётся. — Ср.: «потому я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам» (Пс. 80-13).
Не женщина — бесчувственный гранит. — Древнегреческий миф о девушке Анаксарете, отвергшей любовь юноши Ифиса, и превращённой за это богиней Афродитой в камень (Овидий. Метаморфозы, XIV, 693-764).
... отыскать хотел стихию ту... — Стихия ( др. — греч. stoiheion) или элемент (дословно, «буква», простейшее начало) — термин античной, а после средневековой натурфилософии. Учение о четырёх элементах — земля, вода, воздух и огонь — впервые появилось в философии Эмпедокла. См.:
«Иль за основу всего принимает четыре стихии,
Именно: землю, огонь, дыхание воздуха, влагу»
См.также: Овидий. Метаморфозы, I, 26-31). Ср.: «Черты, что элементами творимы...» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 5 / Пер. Л.Тёмина).
... Элемент сей — небосвод... — Платон и Аристотель считали, что, кроме 4-х основных элементов, существует ещё и пятый элемент, причастный высшей сущности (Платон. Тимей, 55с). Аристотель назвал пятый элемент «первоэлементом», квинтэссенцией, эфиром, элементом «надлунного» мира, космоса, Неба. В отличие от четырёх элементов «подлунного» мира, которые возникают и уничтожаются, пятый элемент вечен, божественен и ему свойственно круговое движение (Аристотель. О небе, I. 2. 25-35).
Быть милосердной... — «Милосердие» является одним из неотъемлемых атрибутов Бога.
Вариация сонета Тассо: «Qualor madonna i miei lamenti accoglie» (Tasso. Rime, 80).
Ты, как Тигрица, жалости чужда... — Ср.: «О смирный зверь с тигриною повадкой...» (Петрарка. Канцоньере, CLII / Пер. А.Эппеля). Ср. также: «Глуха к слезам, как лютая Тигрица» (Филип Сидни. Астрофил и Стелла. Сонет 44 / Пер. А.Ревича).
Мой милый воин, к нам придёт ли мир? — знаменитый образ Петрарки «о dolce mia guerrera — о моя милая воительница»:
«Не раз, моя врагиня дорогая,
Я в знак того, что боя не приму,
Вам сердце предлагал, но вы к нему
Не снизошли, гордыне потакая»
См. также: «ma douce guerriere — моя милая воительница» (Joachim Du Bellay. La Musagnoeomachie, 42n (См.: URL: http://www.bvh.univtours.fr/Epistemon/B75II310I5_YE1735.pdf (дата обр. 28.04.11)).
В подзаголовке: «К ней, слишком уверенной в себе» — «...жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей» (Втор. 28:66). См. также: (2 Кор. 1:9).
Вся плоть слаба... — «Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как цвет полевой» (Ис. 40:6). См. также: (1 Пет. 1:24).
Бич времени... — «tempus edax rerum — время разрушает всё» ( Ovidius. Metamorphoses, XV, 234).
Кто встал...тот... //Падёт... — «Посему кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть» (1 Кор. 10:12).
Втройне счастлива... — В древности общая формула благословления.
Вот так корабль надёжный... — Реминисценция к Am. 34.
Вариация сонета Филиппа Депорта (Philippe Desportes. Les Amours de Cleonice, IV).
... в круге Марса — шесть десятков лет... — Клавдий Птолемей (ок. 87-165) в своём астрологическом трактате «Четверокнижие» (или «Тетрабиблос») рассчитал так называемые «планетарные периоды» на основе математических методов, разработанных ещё в «Альмагесте».
Планетарным периодом является цикл из 12-ти символических положений каждой планеты на одной линии с Солнцем в одном из Зодиакальных созвездий. Каждая планета начинает свой путь как бы из одного Зодиака и, проходя по кругу через все созвездия, возвращается в исходное положение. Для разных планет известны разные «планетарные периоды». Например, у Луны — 19 лет, у Венеры — 8 лет, у Марса — 79 лет.
Почему Спенсер назвал цифру 60 лет для Марса — неизвестно. Можно лишь делать различные предположения. Может потому, что сонет имеет номер 60?
... крылатый бог... — Эрот (Купидон).
Длинней был целый год любовных бед... — Ср.: «Лет трижды семь повинен был гореть я, // Амуров раб, ликуя на костре» (Петрарка. Канцоньере, CCCLXIV / Пер. Вяч. Иванова).
...рассчитан по любви доктрине... — аллюзия к любовным песням Петрарки. Вариация сонетов (Канцоньере, LXXIX; CCXII).
Любви Планета (love’s fair Planet)... — Скорее всего, это придуманная Спенсером планета, влияющая на его любовные отношения с Элизабет Бойл.
Сонет тематически близок к сонету Петрарки (Канцоньере, CLIX), в котором восхваляется Лаура:
«Её творя, какой прообраз вечный,
Природа-Мать взяла за образец...»
...образ красоты Творца... — Ср.: «...один лик божий сияет в трех по порядку расположенных зеркалах: в ангеле, в душе, в теле мира.... Сияние и грацию этого лика, как я не устану повторять, будь то в ангеле, душе или в материи мира, должно именовать всеобщей красотой, а порыв к ней — всеобщей любовью» (Фичино. Комментарий... С. 179).
Дарами их украшена сполна... — Быть может, сравнение с дарами, полученными Пандорой от богов. См.: Am. 24.
Как Ангелы, не небе рождена... //Питает к страсти низменной презренье... — Спенсер неоднократно противопоставляет любовь небесную и чувственную исходя из платоновского учения о двух Эротах — «...из коих один, чтобы подвигнуть нас к высшему, другой — чтобы низвергнуть нас вниз...» (там же. С. 197). См. также: Am. 1.
Сонет находится в центре всей книги Спенсера издания 1595 г. (89 сонетов «Amoretti» + 9 строф Анакреонтики + 24 строфы «Эпиталамия») и как бы делит весь сборник на две части — любовные страдания Спенсера до Нового Года и обретение согласия на брак от своей возлюбленной после (в Англии новый год начинался 25 марта, в день празднования Благовещения (Lady Day). Этот день считается некоторыми теологами, как начало творения нового мира, связанное с Христом) (see: The Yale Edition of the Shorter Poems of Edmund Spenser. P. 637)
В унылый мир придёт отрадный луч, // Дабы исчезнул бури мрак кромешный... — «Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме» (Ин. 12:46).
Спенсер в этом сонете признаётся, что его любовные мучения подходят к концу, и отношение Элизабет к нему изменилось. Поэт увидел, наконец, «берег Счастья», свой будущий брак.
Традиционная петраркистская тема корабля в бурном море (Петрарка. Канцоньере, CLXXXIX).
См. также: «Comme le marinier que le cruel orage — Как морское судно, что в жестокой буре» (Joachim Du Bellay. Les Regrets, 34). См. также: Am. 34, Am. 59.
...кто мира и покоя //Достигнуть может... — Вильям Кэмден (1551-1623), английский историк и археолог, сопоставлял имя Елизаветы I с фразой «Мир Бога, или покой Бога», которая звучала на еврейском как «eli-sabbath». Эта этимология использовалась в качестве комплимента королеве. Возлюбленную Спенсера также звали Элизабет, и он, видимо, хотел провести некоторое сравнение двух Елизавет.
Её уста лобзая... — См.: «Вот почему поцелуй следует назвать соединением душ, а не тел, так как обладает такой силой, что притягивает души и отделяет их от тела. Потому все целомудренные влюблённые жаждут поцелуя...» (Кастильоне. О придворном... С. 355). Кастильоне считает, что именно об этом говорит Соломон в своей «божественной книге»: «Да лобзает он меня лобзанием уст своих» (Песнь Песней, 1:2). Ср.:
«О поцелуй, который дан устам —
Плодам румяным найденного Рая...»
... цветочный сад... — Ср.: «Запертый сад — сестра моя, невеста…
Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его» (Песнь Песней, 4:12-16).
Bellamoures — исследователи до сих пор не могут определить этот цветок. Скорее всего, Спенсер придумал это название из сочетания двух слов: Bella — красавица и amours — любовь.
Одну свободу сменят две ответно... — Ср.: «О удивительная сделка, при которой кто отдаёт себя ради другого — обладает другим и продолжает обладать собой» (Фичино. Комментарий... С. 159).
...в медной башне... — По известному древнегреческому мифу царь Акрисий заключил свою дочь Данаю в подземный медный терем, куда не было доступа смертному. Зевс проник к Данае в виде золотого дождя, и она родила от олимпийца героя Персея. См.: «...сказал собирающий тучи Кронион: // Так не любил я, пленяясь... Данаей, прекраснолодыжною Акрисионой...» (Гомер. Илиада, XIV, 312-319 / Пер. В.В. Вересаева).
Где вера возведёт чертог священный. — Согласно 11-й статье англиканского канона (The Thirty-nine Articles (1563)) люди обретают благочестие лишь благодаря своей вере в Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, а не своими делами. Оправдание верой считается «самой полезной и полной утешения доктриной».
...твой свет, рождённый изначала. — Ср.: «Красота же есть некое сияние, влекущее человеческую душу...» (Фичино. Комментарий... С. 161).
Этот сонет создан перед Пасхой, 30 марта 1594 г. в преддверии обручения с будущей невестой. Основанием для создания этого сонета, вероятно, послужила фраза: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к тебе, Боже» (Пс. 41:2). Спенсер сравнивает свою любовь к Элизабет Бойл с любовью к Богу.
Вариация сонета Тассо: «Questa fera gentil ch’in si crucciosa» (Tasso. Rime, 388), в основе которого лежит знаменитый сонет Петрарки: «Лань белая на зелени лугов...» (Канцоньере, CXC / Пер. Вяч. Иванова).
Сей день... — День Святой Пасхи, который в 1594 г. пришёлся на 31 марта. Именно этот праздник более всего продвигает нас к взаимной любви.
Начальник жизни... — «А Начальника жизни убили: Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы радуемся» (Деян. 3:15).
... над грехом и смертью торжествуя... — ( 1 Кор. 15:55-57).
Пройдя сквозь ад... — Ссылка на апокрифическое Евангелие Никодима (Акты Пилата и сошествие во Ад), в котором Христос между Великой Пятницей и Вознесением провёл в Аду, освобождая души праведников.
... плен пленил, спасенье нам даруя... — «Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам» (Эфес. 4:8).
Заветной кровью смыть наш грех... — «Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею» (Откр. 1:5).
...Ты заплатил за всех стократ... — «Ибо вы куплены дорогою ценою» (1 Кор. 6:20).
Любовь — заветный Господа урок. — «Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас» (Ин. 15:12).
Написано в манере любовного триумфа. См.: Du Bellay «Apres avoir d’un bras victorieux» // L’Olive, 34. See: URL: http://www. bvh.univ-tours.fr/ Epistemon/B751131015_YE1735.pdf (дата обращения 28.04.11). См. также: Philippe Desportes «Si trop en vous servant, о ma mort bien-aimee!» // Les Amours de Cleonice, XI).
... Трофей воздвиг умело... — Воздвигать трофей (оружие побеждённого врага) возник в Древней Греции. На поле битвы насыпался холм, на вершину которого ставился столб. На столб водружались доспехи и оружие врага. Воздвижение трофея сопровождалось посвятительной надписью на нём, о чём, например, говорит Иокаста в трагедии Еврипида (Финикиянки, 573-576).
...мой стих... // для любимой — памятник нетленный... — «...j’eleve... // Maint trophee immortel pour vous rendre honoree — ...я воздвигаю... // не один бессмертный трофей, чтобы чествовать Вас» (Philippe Desportes. Les Amours de Cleonice, XI).
...царя любви... — Эрот. См.: Am. 19.
...роскошные розетки... — Герольды знатных особ несли на камзоле гербы своего господина. Розетка — элемент оформления герба.
Пусть ловит их за прядь и не глупит... — Бог благоприятного случая Кайрос изображался обычно с хохолком или прядью на голом затылке, что символизировало — случай надо ловить, время преходяще. См.: «Бегун летучий, мчащийся по лезвию, // С затылка лысый, волосатый спереди // Схвати за гриву — будет твой...» (Федр. Басни, V, 8 [ВРЕМЯ] // Федр. Бабрий. Басни / Пер. М.Л. Гаспарова. — М., 1962. С. 55. ). Есть примечания переводчика к этому стихотворению: «Собственно, статуя изображает не Время, а Случай (κάιροσ). Широко известны были изображавшие Случай статуи Лисиппа... и Фидия...» (там же. С. 232).
... плетёт в засаде сеть... — См.: Am. 23.
Вариация сонета Тассо: «L’alma vaga di luce e di bellezza» (Tasso. Rime, 67):
1-4 L’alma vaga di luce e di bellezza,
Ardite spiega al ciel l’ale amorose;
Ma si le fa l’umanita gravose
Che le dechina a quel ch’in terra apprezza;
(Душа, жаждущая света и красоты, смело расправляет свои любовные крылья к небесам; но человеческое бремя обращает её парение к тому, что ей дорого на земле).
Взлетает в мыслях к чистым Небесам... — Неоплатоническая концепция восхождения. Ср.: «...говорит Платон в письме к Дионисию «Человеческий дух страстно стремится познать, каковы божественные вещи, усматривая в них то, что родственно ему» (Фичино. Комментарий... С. 170).
Где высшей Красоты он видит храм — // Небесного сиянья воплощенье... — Ср.: «Красота есть сияние божественного лика» (Фичино. Комментарий... С. 178).
...моё воображенье ...//жаждет милой угодить сполна... — Ср.: «Ведь всякая мысль [влюбленного] обращается... на служение любимому человеку» (Фичино. Комментарий... С. 200-201).
Вариация сонета Тассо: «Donna, poiche fortuna empia mi nega» (Tasso. Rime, 222).
...из чрева матери... — Ср.: «На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей» (Пс. 21:11).
Три Елизаветы — мать Спенсера, королева Англии Елизавета I и возлюбленная поэта Элизабет Бойл.
Мой стих тебя причислит к богоравной, //А имя начертает в Небесах. — Ср.: «Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в сына Божия, имеете жизнь вечную» (1 Ин. 5: 13).
Там наше чувство к жизни возродится. — Считается, что души влюблённых вновь соединяются после их смерти. Ср.: Вергилий и Данте во втором круге Ада увидели тени Франчески и Паоло да Римини. Тень Франчески сказала: «Любовь, любить велящая любимым, // Меня к нему так властно привлекла, // Что этот плен ты видишь нерушимым» (Данте. Божественная комедия. Ад, V, 103-105).
Вариация сонета Тассо: «Non son si vaghi i fiori, onde Natura» (Tasso. Rime, 593).
И средь сосков... // Для отдыха расположились смело... — «Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает» (Песнь Песней, 1:12).
Вариация сонета Тассо: «Non son si vaghi i fiori, onde Natura».
...добыл Геракл... — Одиннадцатый подвиг Геракла состоял в том, что, находясь на службе у царя Эврисфея, он добыл последнему золотые яблоки Гесперид. «Взяты плоды Гесперид, береженные худо Драконом...» (Овидий. Метаморфозы, IX, 190 / Пер. С.Шервинского).
... Аталанты видел взгляд... — Аталанта беотийская — дочь Схойнея, известная красотой и быстротой в беге. Она устраивала соревнования в беге с теми юношами, кто сватался к ней, убивая всех, кого обгоняла. Гиппомен же перехитрил Аталанту с помощью Афродиты. Богиня дала ему золотые яблоки, которые он поочерёдно бросал во время бега. Поднимая их, Аталанта отстала, и Гиппомен победил в состязании (Гигин. Мифы, 185). См. также: Овидий. Метаморфозы, X, 560-680).
В свой сад перенесла плоды услад // Сама Любовь ... — «Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его» (Песнь Песней, 4:16).
Коль грудь её — сей стол слоновой кости... — Традиционное изображение белого цвета кожи возлюбленной (или возлюбленного) в мировой поэзии. Например: «...живот его — как изваяние из слоновой кости...» (Песнь Песней, 5:14); «...и шею кости слоновой» (Овидий. Метаморфозы, III, 422 / Пер. С.Шервинского); «Там, где белей слоновой кости грудь...» (Шекспир. Венера и Адонис / Пер. Б. Томашевского).
...я брожу уныло, // Как потерявший мать младой олень... — «Ты бежишь от меня, Хлоя, как юная // Лань, которая мать в горах утратила...» (Гораций. Оды, 1, 23 / Пер. А.П.Семенова-Тян-Шанского).
Мечтой питаюсь тщетной... — См.: Am. 77.
Я мысленно узрю свою отраду. — Платонически влюблённый «обращаясь мысленно внутрь себя, что не делают почитающие телесную красоту,., будет созерцать такую, которая видима только глазами ума...» (Кастильоне. О придворном... С. 357).
Вариация сонета Тассо: «Mentre a lo specchio se medesma adorna» (Tasso. Rime, 1004).
И, в зеркало глядясь... — Ср.: «В ком тайно вы любуетесь собой» (Петрарка. Канцоньере, CXXVI / Пер. Е.Солоновича).
Твой честный ум и чистые мечты. — Ср.: «Блестящий ум — и сердца чистота» (Петрарка. Канцоньере, CCXV / Пер. Е.Солоновича).
Вернутся в персть... — «...в персть свою возвращаются» (Пс. 103:29).
... семенем небесным рождена... — «как возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живаго и пребывающего вовек» (1 Пет. 1:23). Христианские теологи сопоставляли слово Божие (Логос) с неоплатоническим Духом, который порождён Единым, Благом.
...от Духа, чьё творенье // Есть Красота благая без пятна... — Ср.: «...красота, которой свойственно вызывать влечение, находится между благом и справедливостью. Ведь она происходит от блага и стремится к справедливости» (Фичино. Комментарий... С. 150). Ср. также: «Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!» (Песнь Песней, 4:7).
Прекрасен Дух, его прекрасны дети... — Ср.: «Это начало, этот высочайший Дух, представляет собой самую высшую, первичную красоту» (Плотин. Эннеады, V, 8, 8).
По шестикнижной Сказочной Стране... — Спенсер здесь говорит о шести книгах своей поэмы «Королева Фей». В это время Спенсер работал над IV-VI книгами поэмы, которые были опубликованы в 1596 г.
Затем конём... — Намёк на Пегаса, крылатого коня, символа поэтического вдохновения.
Резвиться с Музой... — Некоторые исследователи полагают, что сонеты Спенсера носят игровой характер в отношениях между поэтом и его возлюбленной. «Amoretti» с этой точки зрения можно рассматривать как поэтический отдых от трудной работы над эпической поэмой.
...для служанки Королевы Фей. — См.: Edmund Spenser. The Faerie Queene, 6. 10, 25-28.
Достаточно близкая к оригиналу вариация сонета Тассо: «Bella e la donna mia, se del bel crine» (Tasso. Rime, 17) не только по смыслу, но и по структуре. В частности, использован повтор слова «Bella — Прекрасна» в первой, третьей, пятой и седьмой строках.
...ветерок // Златые пряди закрутил... — «В колечки золотые ветерок // Закручивал податливые пряди...» (Петрарка. Канцоньере, XC / Пер. Е.Солоновича).
И огнь любви в очах её искрится... — Ср.: «живые духи, лучащиеся из глаз [дамы. — А.Л.] всё время добавляют новую пищу для огня...» (Кастильоне. О придворном... С. 353).
...Её разумной речи простота — // Послание души её невинной... — «...уста хотя и часть тела, всё же дают выход словам — выразителям души» (Кастильоне. О придворном... С. 355). Ср. также: «Здесь добродетелей высоких тьма, // Под сенью светлых прядей — свет ума...» (Петрарка. Канцоньере, CCXIII / Пер. Е.Солоновича).
Чей звучный слог, дозволив мне взнестись... — Ср.: «Лучшею частью своей, вековечен, к светилам высоким // Я вознесусь... (Овидий. Метаморфозы, XV, 875-876 / Пер. С.Шервинского).
Разница между двумя сонетами (Am. 35 и Am. 83) всего в одном действии. В оригинале это: «and having it» (имея его) — Am. 35 и «and seeing it» (видя его) — Am. 83. И там, и там идёт речь об объекте, вызывающем у поэта боль, страдания. Но в 35-м сонете Спенсер пишет об идеальном образе его возлюбленной, который возникает в его мыслях, а в 83-м сонете Спенсер говорит непосредственно об облике Элизабет Бойл, которую он уже имеет счастье видеть часто, так как они обручились.
Кто в сущностях Небес профан... — Ср.: «...и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть» (Мф. 11: 27).
Лишь ровней стать ей не желал бы он. — Ср: «...не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно» (Рим. 12: 3).
И, яростью небесной побуждён... — «Кто же без неистовства, посланного Музами, подходит к порогу творчества...» (Платон. Федр, 245а / Пер. А.Н.Егунова).
Коль громом труб я славлю... — См.: примечания к Am. 29.
Язык злорадный, словно жалом бьёт, // Как мерзкие гадюки... — Ср.: «Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы?» (Мф. 12: 34).
На голове у Фурии... — Эринии (др. — греч. — «гневные») — в древнегреческой мифологии дочери Эреба, бога Мрака и Никты, богини Ночи. Богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи. В поздней поэзии это три богини: Тисифона, Аллекто, Мегера, которые изображались с волосами на голове в виде змей. В римской мифологии им соответствуют фурии (лат. — «неистовые»). У Вергилия фурии являются дочерьми Плутона, бога подземного царства (Аида), и самая яростная из них Аллекто — «Так свиреп ее вид, так черны на челе ее змеи» (Вергилий. Энеида, VII, 325-329 / Пер. С.Ошерова).
Так пусть чума с ужасной мукой Ада // Тебя сразят... — Ср.: «...богини Эринии, что под землею // Страшно карают людей» (Гомер. Илиада, XIX, 259-260 / Пер. В.В.Вересаева).
Мы слишком долго грусти видим лик, // Но час блаженства исчезает вмиг. — Традиционная мысль о кратковременности счастья и длительности печалей. Ср.: «Мгновенья счастья на подъем ленивы, // Когда зовет их алчный зов тоски» (Петрарка. Канцоньере, LVII / Пер. Вяч. Иванова).
Сонет построен на теории платонической любви Марсилио Фичино, хотя концовка у Спенсера несколько земная в ожидании скорого брака.
Утратившего свет... — Ср: «Красота же есть некое сияние, влекущее человеческую душу» (Фичино. Комментарий... С. 161).
Брожу во тьме... — Ср.: «...во тьме ходят» (Пс. 81:5).
... горнего луча изображенье... — Ср: «Красота изливается как луч солнца на все сотворённые вещи...» (Кастильоне. О придворном... С. 347).
И я Идею вижу средь огней, // Её умом чистейшим созерцая... — Ср: «...душа освещается лучом божественного ума, она посредством ума созерцает в постоянном акте идеи всех вещей» (Фичино. Комментарий... С. 231). См. также: Am. 45.
Мне сил придаст сиянье света в ней... — Ср.: «Но этот блеск божественного, сверкающий в прекрасных вещах, как бы подобие бога, побуждает любящих поражаться, трепетать и преклоняться» (там же. С. 156).
Пока сей блеск умом я только зрю, // Я слеп, и тело голодом морю. — Ср.: «Но для глаза и жизненного духа, которые воспринимают, подобно зеркалу, образ тела только в его присутствии и теряют его, когда его нет, необходимо постоянное присутствие прекрасного тела, чтобы постоянно освещаться, согреваться и наслаждаться его сиянием» (там же. С. 194).
Как дикий Голубь... — Голубь является всеобщим символом Святого Духа. Кроме того, влюбленных традиционно сравнивали с голубем и голубкой.
О горлице исчезнувшей грустит... — Ср.: «Голубица моя в ущелий скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой; потому что голос твой сладок и лице твое приятно» (Песнь Песней, 2:14).
Четыре небольших анакреонтических стихотворения перед своим «Эпиталамием» Спенсер разместил по образцу «Эпиталамия на бракосочетание императора Гонория и Марии, дочери Стилихона» (Epithalamium de Nuptiis Honorii Augusti) позднего римского поэта Клавдия Клавдиана. Перед своим Эпиталамием Клавдиан разместил четыре фесценнинских стихотворения (Fescennina), обычно представляющие собой народные стишки с сатирическим или фривольным содержанием (см.: URL: http://penelope.uchicago.edu/Thayer/LZRoman/Texts/Claudian/Fescennina*. html (дата обращения 24.04.11).
Для сюжета «истории пчелы» в этой строфе Спенсер переиначил начальные строки идиллии XIX Феокрита: «Эрос однажды, воришка, сердитой пчелой был ужален, // Соты из улья таскал, а она ему кончики пальцев // Больно ужалила» (Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы / Пер. М.Е.Грабарь-Пассек. — М., 1958. С. 88).
Эрот, // Слепой малыш, слукавил... — «Мальчик особенный он... хитёр и на злостные шутки охотник» (Мосх. Эрос-беглец // Там же. С. 149).
Это стихотворение, скорее всего, является вольным переводом эпиграммы CLXXII «De Diane» (1524) из книги «Эпиграмм» Клемана Маро: «L’Enfant Amour n’a plus fon arc eftrange...» (Edmund Spenser’s Poetry: Authoritative Texts, Criticism / by Hugh Maclean, Anne Lake Prescot. — New York: Norton, 1993. P. 623-624).
Диана — древнеримская девственная богиня-охотница, покровительница целомудрия, аналог греческой Артемиде, сестра-близнец Аполлона, дочь Зевса (Юпитера) и богини Лето (Латоны).
Третье шутливое стихотворение Спенсера — точный перевод эпиграммы CLII Клемана Маро «De Cupido et de sa Dame» (1527): «Amour trouva celle qui m’eft amere...» (ibid.).
Здесь в основе сюжета лежит одно из анакреонтических стихотворений (Anacreontea, 35), найденное Анри Эстьеном в 1549 г. и напечатанное в составе его «Анакреонтики» в 1554 г. (Hutton James. Cupid and the Bee // Essays on Renaissance Poetry / Ed. Rita Guerlac. — Ithaca: Cornell Univ. Press, 1980. P. 106-131).
Есть русский перевод с греческого оригинала (Парнас: Антология античной лирики. — М., 1980. С. 115). Именно эту анакреонтику в качестве источника использовал Пьер де Ронсар в IV «Книге Од» (Ода XVI). См. также: мадригал Тассо (Tasso. Rime, 255) — «Mentre in grembo a la madre Amore un giorno», также представляющий собой вариацию данного анакреонтического стихотворения.
Для этого произведения, кроме эпиталамиев Катулла — LXI, LXII, LXIV (Катулл Гай Валерий. Сочинения / Пер. О.Славянки. — М.: «Русская панорама», 2009. С. 76-131), Спенсер частично использовал некоторые тексты других латинских эпиталамиев: Публий Папиний Стаций. «Эпиталамий в честь бракосочетания Стеллы и Виолентиллы» (Statius. Epithalamium in Stellam et Violentillam // Silvae. I; see: URL: http: //www. ancienttexts.org/library/latinlibrary/statius.silvael.html (дата обращения 25.04.11) — далее: Statius. Epith, in Stellam); Клавдий Клавдиан. «Эпиталамий на бракосочетание императора Гонория и Марии, дочери Стилихона» (Claudian. Epithalamium de Nuptiis Honorii Augusti. See: URL: http://penelope.uchicago. edu/Thayer/L/Roman/Texts/Claudian/Epithalamium*. html (дата обращ. 25.04.11) — далее: Claudian. Epith. Honorii).
...сведущие сёстры... — «...к сестрам ученым...» (Овидий. Метаморфозы, V, 255 / Пер. С.Шервинского). Речь идёт о девяти Музах (др.греч. «мыслящие»), дочерях бога Зевса и титаниды Мнемосины (богини памяти), покровительницах наук, поэзии и искусств.
Великая... — Королева Англии Елизавета I.
лэ — форма старинной французской поэзии, большое стихотворение из 24 строф. Словом «лэ» в Англии также называли короткую балладу или песенку.
Как пел Орфей свою невесту... — Орфей, знаменитый мифический певец и музыкант. Когда жена его Эвридика умерла от укуса змеи, он спустился в Аид и стал просить Плутона вернуть её на землю. Плутон обещал Орфею исполнить просьбу, если он, ведя свою супругу, не взглянет на неё, прежде, чем придёт в свой дом. Орфей же, не послушавшись, обернулся и взглянул на Эвридику. И она воротилась в обитель душ (Овидий. Метаморфозы, X, 1-63; Вергилий. Георгики, VI, 453-527). Свадебная музыка и пение в Эпиталаме имеет орфическую силу и служит одновременно для завоевания его невесты, так и для вовлечения во всеобщую гармонию всех участников и отвечающих лесов. Именно потому в конце каждой строфы Спенсер использует рефрен, который служит для выражения центральной мысли поэмы об участии всего окружения, а, может, и целой вселенной в этом частном событии.
К любимой, верной горлице моей... — «...возлюбленная моя, голубица моя...» (Песнь Песней, 5:2). См. также: Am. 89.
И шествие готовит Гименей... — Гименей — в древнегреческой мифологии бог бракосочетания, обычно считавшийся сыном Аполлона и одной из муз. На помпейских фресках, например, Гименей изображается летящим на своих белоснежных крыльях впереди свадебных шествий. В одной руке его ярко горит пламя брачного факела, в другой он держит венок.
... факел ярким пламенем взметнулся... — «...Дрожат // Языки огня факелов» (Катулл. Сочинения, LXI, 77-79 / Пер. О. Славянки).
День желаемый пришёл... — «И вот настал день, столь желанный...» (Катулл. Сочинения, LXIV, 31 / Пер. О.Славянки).
Не будет больше горестей и зол... — Спенсер имеет в виду свои прошлые муки и печали во время ухаживания за Элизабет Бойл, и выраженные им в сонетах «Amoretti».
Всех нимф с собой ведите, что окрест // Слышны в ручьях, морях, в лесах зелёных... — Традиционное приглашение нимф в подружки невесте. См.: Катулл. Сочинения, LXI, 26-30; «hos Nymphae pariunt — здешних Нимф собирай» (Claudian. Epith. Honorii, 79); «quantum Latonia Nymphas // virgo premit quantumque egomet Nereidas exsto — сколько Нимф, дев Латонии (Дианы. — А.Л.), толпится и сколько Нереид виднеется» (Statius. Epith.in Stellam, 115-116). Здесь Спенсер перечисляет разных нимф: речных (наяды), морских (нереиды) и лесных (дриады). В Древней Греции «нимфами» (νυμφαι) называли невест или девушек, достигших брачного возраста.
... сплетя его из роз и лилий... — Лилия и белая роза являлись символом чистоты невесты.
...лентой голубой... — Голубой цвет традиционно является у англичан цветом влюбленных, а голубые ленты — элементом свадебного украшения.
Украсить ей чертог... — В латинских эпиталамиях покои невесты обычно украшались цветами.
... нимфы Мьюллы... — Именем Мьюлла Спенсер назвал небольшую речку Обег (Awbeg, по-ирландски: Abhainn Bheag), питающую небольшое озеро, на берегу которого стоял замок Килколман. Обег является притоком реки Блэкуотер в графстве Корк (Ирландия).
... нимфы озерца... — Говорят, что маленькое озеро возле Килколманского замка — руин резиденции Спенсера — до сих пор остаётся «негостеприимным для рыбы».
Свои власы висящие свяжите... — «crines festina ligat — волосы спешите связать» (Claudian. Epith. Honorii, 122).
Вы, ореады, стражницы оленей... — Ореады — нимфы гор, помощницы богини-охотницы Дианы.
Покинула Заря Тифона ложе... — Тифон, сын троянского царя Лаомедонта, возлюбленный богини утренней зари Эос, которая появлялась ранним утром, выходя из океана, и на серебряной колеснице, запряженной прекрасными лошадьми, возносилась на небо. По просьбе Эос Зевс даровал Тифону вечную жизнь, но «глупая» Эос забыла упомянуть о вечной молодости, и Тифон стал бессмертным стариком (Гомер. Гимн к Афродите (IV), 220-238). См.: также: «...nec si alma per auras // te potius prensum aveheret Tithonia biga — пока Заря не захватила тебя и не умчала по воздуху на Тифоновой колеснице» (Statius. Epith. Stellam, 44-45).
... Феб готов... — Феб, одно из имён Аполлона, который в более поздние времена считался богом солнца.
Геспер, лучезарный и могучий... — Так в древности называли планету Венеру, появляющуюся вечером на горизонте. По древнегреческому мифу, Геспер — сын или брат Атланта или же сын Астрея, божества звёздного неба, был отцом Гесперид. Однажды унесённый ветром, он превратился в яркую звезду (Диодор Сицилийский. Историческая библиотека, III, 60,3). Ср.: «Hesperus igne — Геспер сияющий» (Claudian. Praefatio ad Epith. Honorii, 16).
Оры (или Хоры) — в древнегреческой мифологии богини времен года и порядка в природе и обществе. Дочери Зевса и Фемиды. Гесиод (Теогония, 902-904) упоминает трёх Ор: Евномию (Закон), Дике (Справедливость) и Ирену (Мир). Оры — сёстры Харит (Граций) и Мойр. Ор часто встречают в свите Афродиты.
...три служанки Кипрской Царицы... — Три Грации (в римской мифологии) или Хариты (в греческой мифологии), богини красоты, радости, изящества и счастливой жизни. На Олимпе Грации живут рядом с Музами и потому также даруют поэтическое вдохновение и содействуют искусству. Грации олицетворяют юность и девичью прелесть, являются постоянными спутницами и «прислужницами» Афродиты (Гомер. Одиссея, VIII, 364). Афродита (Венера) родилась из морской пены около острова Кипр, став его царицей. Поэтому одно из её имён — Киприда.
... Феб, весёлых Муз родитель... — По классическому мифу Аполлон, бог света и искусств, является предводителем Муз, инициируя их хоровод на Парнасе. Спенсер называет Феба «родителем Муз», основываясь, видимо, на книге Наталиса Комес «Мифология», где Феб называется не только «предводителем», но и «родителем» Муз (Natalis Comes. Mythologia 4.10.110а. 13—15). См: (Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition / Larsen, Kenneth J. // Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies, 1997. V. 146. P. 237).
Согласно Евмелу Коринфскому, дочерями Аполлона были три музы: Кефисо, Аполлонида и Борисфенида (Гигин. Мифы. — СПб., 1997. С. 212. Комментарий Д.О.Торшилова).
... дрожащий кроуд... — Древний кельтский музыкальный инструмент типа скрипки, имевший, в более поздней форме, 6 струн, на 4-х из которых играли с помощью смычка и 2 струны подергивали пальцами.
Свирель... тимпан... — Эти инструменты характерны для дионисийских празднеств. См.: «ubi tympana reboant... ubi canit Phryx... calamo — где тимпан откликается.., где звучит фригийская... свирель» (Catullus. Carmen, LXIII, 21-22).
По улицам юнцы летят, ликуют... // «Ио Гимен! О, слава Гименею!» — «Взвейте, мальчики, факелы!... // Выступайте и пойте в лад: // «О Гимен, Гименей! Ио // Гименею, Гимену!» (Катулл. Сочинения, LXI, 121-125 / Пер. С.Шервинского // Катулл. Книга стихотворений. — М., 1986, С. 39).
Феба... вся в белом, что пристало для девицы... — Одно из имён девственной Артемиды (Дианы), богини охоты, плодородия и женского целомудрия, приносящей счастье в браке. Артемида (Феба) также символизировалась с Луной, как её брат Аполлон (Феб) — с Солнцем. См.: «И не наращивала рогов новоявленных Феба» (Овидий. Метаморфозы, I, 11 / Пер. С.Шервинского).
Распущенные волосы златые... — См.: Am. 81; см. также: «Упала с кудрей золотистых уж митра давно...» (Катулл. Сочинения, LXIV, 64 / Пер. О.Славянки).
В ней — королевы-девственницы свет... — «Королева-девственница» — так называли Елизавету I, королеву Англии.
В венке (зелёный цвет)... — С конца XV в. в Англии новобрачная надевала венок из мирта в виде простого кольца или вплетала в свадебный венок миртовые листья. Зеленый цвет — символ свежести и молодости тех, кто сочетается браком.
Она глядит несмело и смущённо... — Повторяемый во всех эпиталамиях образ скромной невесты, краснеющей от смущения.
В этой строфе Спенсер вновь использует blason, как и в Am. 15, повторяя или несколько изменяя восхваления возлюбленной из «Песни Песней Соломона» (2: 1-3; 4: 1-7; 6: 7; 7: 5).
Средь щёк — румяных яблочек обилье... (в оригинале: Her cheeks like apples which the sun hath rudded... ) — Ср.: «Но стыдливость его украшала. // Цвет у яблок такой на дереве, солнцу открытом» (Овидий. Метаморфозы, IV, 330-331 / Перевод С.Шервинского).
Строфа построена на неоплатоническом воспевании духовных качеств невесты: её чистоты, добродетели, презрения к низменным страстям. Эти достоинства Спенсер восхвалял в некоторых своих сонетах (Am. 8; Am. 13; Am. 61; Am. 79).
Медузы страшный взгляд... — Медуза (или Медуса) — одна из трёх горгон, змееголовых чудовищ. Младшая из всех горгон, Медуза была смертна. По Овидию, горгона Медуза родилась не страшным чудовищем, а прекрасной нимфой с красивыми волосами. Увидев её, бог морей Посейдон возлёг с ней в храме Афины. Рассерженная богиня превратила Медузу в чудовище, а волосы её в гидры (морские змеи) и наградила её чудесным даром завораживать людей взглядом, превращая их в камень. Герой Персей с помощью Афины и Гермеса смог убить Медузу, отрубив ей голову. Эта голова сохраняла своё свойство превращать людей в камень даже мёртвой (Овидий. Метаморфозы, IV, 794-801). Здесь Спенсер сравнивает изумление, сопоставимое с окаменением от взгляда Медузы-горгоны, которая ранее была прекрасной девой.
Столбы украсьте в разные цвета... — «Fronde virent postes — столбы покройте зелёными листьями» (Statius. Epith. in Stellam, 231).
Бахус — в римской мифологии (в др. — греч. мифологии Вакх-Дионис) — бог вина и веселья.
«Варнава светлый» — (Barnaby the bright). Праздник Св. Варнавы, который приходился на 11 июня в 1594 г. (по юлианскому календарю). Но в юлианском календаре в XVI в. этот праздник начинался на 11 дней позже, чем сейчас, и таким образом совпадал с летним солнцестоянием. В этот день было общепринято украшать церкви и здания гирляндами роз. В период летнего солнцестояния наблюдаются самый длинный день и самая короткая ночь в году. В середине июня солнце перемещается из зодиакального созвездия Рака в созвездие Льва.
Вкруг них должны вы танцевать и петь... — Пляски вокруг костра были частью древнего северного празднества в честь летнего солнцестояния.
Коням дать отдых... — Спенсер имеет в виду бога солнца Гелиоса, сына титанов Гипериона и Тейи, брата богинь Эос и Селены. Днём Гелиос движется по небосводу в золотой колеснице, запряжённой четырьмя огненными конями.
Вечерняя звезда в златом потоке... (и далее) — Ср.:
«Геспер, ты светоч златой Афродиты, любезный для сердца!
Геспер, святой и любимый, лазурных ночей украшенье!
Меньше настолько луны ты, насколько всех звёзд ты светлее...
И тебе провожать подобает влюблённых»
См. также: «Веспер! Чей свет возвещает нам больше блаженства? // Пламень твой узы с невестою браком скрепляет» (Катулл. Сочинения, LXII, 26-27 / Пер. О.Славянки).
Её разденьте к ночи поскорей... — «Вы же, добрые женщины... Помогите невесте лечь!» (Катулл. Сочинения, LXI, 186,188 / Пер. О. Славянки).
Средь свежих простыней // Насыпьте больше лилий и фиалок... — «violis modo lilia mixta // excipis — предусмотрительно смешайте лилии и фиалки» (Statius. Epith. in Stellam, 22-23). Ещё в античности лилии являлись символом чистоты, невинности, а фиалки символом любви и плодородия.
Аррасские подайте покрывала... — Аррас — город на северо-востоке Франции. С XIV в. в нём процветало производство ярких шпалер и ковров с мягким ворсом. Такие ковры в Европе получили наименование «арраци» или «аррас».
Как Майя... — Нимфа, одна из семи дочерей титана Атланта и океаниды Плейоны, которых Зевс превратил в созвездие Плеяды. В Майю влюбился Зевс-Кронид и сочетался с ней любовью в гроте аркадской горы Киллена, в результате чего родился бог Гермес (Гомер. Гимн к Гермесу, 3-6).
В долине Темпе... — Долина в Фессалии, между горами Олимпом и Оссой, орошаемая рекой Пенеем. Спенсер совмещает два сюжета о любовных увлечениях Юпитера. На самом деле в долине Темпе Зевс (Юпитер) увидел не Майю, а Ио, дочь Инаха, бога одноимённой реки Инах в Аргосе и аргосского царя, когда последняя возвращалась домой, искупавшись в реке Пеней. Влюблённый в неё Юпитер предложил ей остаться с ним в роще, но Ио бросилась бежать. Тогда Юпитер её «бег задержал и стыд девичий похитил» (Овидий. Метаморфозы, I, 600 / Пер. С.Шервинского).
...в Ацидалийском ручейке... — Согласно Сервию, в источнике Ацидалия (Acidalia), в Беотии, купалась Венера с тремя Грациями. Потому Венеру иногда называют Ацидалией — «...Acidalia mater...» ( Vergilius. Aeneis, I, 720).
Спенсер хочет намекнуть своим рассказом, что его невеста, как и Майя, упомянутая в Гомеровом гимне Гермесу как скромница, осталась скромной даже под влиянием Венеры.
Освободи от страха и от зла... — Одним из источников такого страха могли быть нападения ирландских повстанцев графа Тайрона. Через 4 года после свадьбы, в 1598 г., повстанцы сожгли замок Килколман, в огне которого погиб новорожденный ребёнок поэта.
Когда Кронид с Алкменою возлёг... — Алкмену, жену тиринфского царя Амфитриона, полюбил Зевс, и, приняв облик мужа, пришёл к Алкмене ночью и разделил с ней ложе. Тогда и был зачат «Тиринфский жених» — Геракл. См.: «Мощную силу Геракла на свет породила Алкмена, // В жаркой любви сочетавшись с Кронидом, сбирающим тучи» (Гесиод. Теогония, 943-944); также: «Амфитрионом явясь, как тобой овладел он, Алкмена» (Овидий. Метаморфозы, VI, 112).
Величье породив... — Рисуя аллегорическую фигуру Величия (Majesty) — порождение Зевса (Юпитера) и Ночи, — Спенсер, видимо, пользуется неизвестным источником, либо собственным воображением. У Овидия родители Величия (Maiestas) — Честь (Honor) и Почтительность (Reverentia) (Овидий. Фасты, V, 23-25).
Пук (или Пак) — (Puck, Niss-Puck) — у древних фризов, саксов и скандинавов домовой (Hauskobold). В Англии его также называют Робин Добрый Малый (Robin Goodfellow). Выведен Шекспиром в его комедии «Сон в летнюю ночь». В народных поверьях скандинавов Пук представляется существом демоническим, злым.
Гоблины — (фр. goubelin) в европейской народной мифологии злые и уродливые существа человеческого облика, живущие под землёй и не переносящие дневного света. Сведения о гоблинах появились в рукописных книгах начиная с XIII в.
...аистов и сов утихнут крики... — Ср.: «Филин могильный давал смертельное знаменье криком» (Овидий. Метаморфозы, X, 453).
И сто амуров... — Традиционное для эпиталам изображение крылатых купидончиков (амуров), окружающих супружескую постель. Ср.: «gens mollis Amorum — племя нежных Амуров» (Claudian. Epith. Honorii, 77).
Венеры детки... — Амуры, Купидоны.
Цинтия — одно из имён богини Луны титаниды Селены, дочери Гипериона и Тейи, сестры Гелиоса и Эос. Цинтией называли также Диану, богиню-охотницу, позже ставшей и богиней луны. Все лунные богини являлись покровительницами влюблённых и брака, отвечали за деторождение и другие женские проблемы.
...с Латмийских гор... — По известному греческому мифу, Селена, богиня луны, влюбилась в пастуха Эндимиона, который привлёк её сияющим руном. Это событие (Селена в небесной колеснице и стоящий на склоне Эндимион с руном) изображено на древнегреческом кратере IV в. до н. э., хранящемся в музее искусств Далласа, Техас (см.: URL: http://www.theoi.com/Gallery/T18.4.html (дата обращения 28.04.11)). В одном из гротов Латмийских гор Эндимиона часто посещала Селена (Аполлоний Родосский. Аргонавтика, IV, 57-58). Чтобы сохранить красоту юноши (как смертный он старел бы), Селена упросила Зевса усыпить Эндимиона, сохранив ему вечную молодость. Существует также мифологический сюжет о том, как лесной бог Пан завоевал Селену, подарив ей руно (Вергилий. Георгики, III, 391-393).
Коль жёнам ты при родах помогаешь... — Вариация стихов из «Эпиталамия» Стация, где звучит обращение к Цинтии и Люцине (Юноне), богиням, отвечающим за деторождение: «acceleret partu decimum bona Cynthia mensem, // sed parcat Lucina precor — поторопи милая Цинтия десятый месяц для рождения, // и молю, Люцина, оберегай роженицу» (Statius. Epith. in Stellam, 268-269).
Пусть вовремя прольётся в лоно семя, // Чтоб жило наше племя... — «Забавляйтесь, ласкайтесь всласть, // И родите детей!» (Катулл. Сочинения, LXI, 211-212/ Пер. О.Славянки).
Великая Юнона... и далее — Юнона (Juno), в римской мифологии богиня брака, материнства, женщин и женской производительной силы, супруга Юпитера. Как богиня лунного света (Lucina) Юнона имела особое влияние на жизнь женщины: покровительствовала браку, вводила в дом жениха, помогала в период беременности, облегчала кровотечение во время менструаций, призывалась женщинами при родах. См.: «Прежде же всех — Юноне, что брак меж людьми освящает» (Вергилий. Энеида, IV,59 / Пер. С.Ошерова); также: «Милостиво пощади беременных жён ты, Луцина, // И безболезненно в срок дай им детей приносить» (Овидий. Фасты, II, 451-452 / Пер. Ф.Петровского).
Гений — (genius, от gens, «род», gigno, «рождать», «производить») в римской мифологии первоначально божество — прародитель рода. Затем бог мужской силы, олицетворение внутренних сил и способностей мужчины.
Геба — дочь Зевса и Геры, богиня вечной молодости, подносившая богам нектар и амброзию на пирах. Была отдана в жёны Гераклу после его вознесения на Олимп (Гесиод. Теогония, 950-953).
Комкам из глины... — «И создал Господь Бог человека из праха земного» (Быт. 2: 7). Слово «Адам» на иврите означает «человек», оно является однокоренным со словами «земля» и «красный».
Вы, горние, в могуществе своём... — Здесь может быть намёк на Силы — шестой ангельский чин второй степени иерархии ([Псевдо] Дионисий Ареопагит. О Небесной иерархии, VI, 2).
Скиния (др. — греч. σκήνή — «шатёр») — походный храм древних иудеев (Исх. 25: 8, 9).
Короткая строфа, посылка, иначе торната, адресуемая назад ко всей поэме в целом. Она характерна для итальянской канцоны.
Чтоб после вечным памятником стать. — «Exegi monumentum... — Воздвиг я памятник...» (Horacius. Carmina, III, 30).
Леди Маргарет, графиня Камберленд — Маргарет Рассел (1560-1616), жена Джорджа Клиффорда, 3-го графа Камберленда (1558-1605), дочь 2-го графа Бедфорда (1527-1585).
Леди Мэри, графиня Уорик — на самом деле её звали Энн Рассел (1548/ 1549-1604). Она была третьей женой Амброуза Дадли, 1-го графа Уорика (1530-1590), сестрой графини Камберленд и свояченицей Роберта Дадли, графа Лейстера (1532-1588).
А ты его тиранишь, не мирволя... — Спенсер традиционно использует классический образ Петрарки: Эрот — жестокий тиран, а влюблённый — его раб. См.: Am. 10. Ср.: «...впились мне в сердце точёные стрелы //И в покорённой груди правит жестокий Амур» (Овидий. Любовные элегии, 1, II, 7-8).
Петраркисткая традиция изображения страдающего влюблённого в конце XVI в. несколько устарела. Сам Спенсер редко изображает себя мучеником любви в «Amoretti» и «Эпиталамии» (see: The commentary and notes // The Yale Edition of the Shorter Poems of Edmund Spenser / ed. by William Oram and all. New Haven: Yale University Press, 1989). Потому исследователи делают вывод, что петраркисткие первые два Гимна, были написаны в «раннюю пору моей молодости» по утверждению самого поэта.
Хочу умерить твой огонь презлой... — Вероятно, Спенсер здесь говорит о своей любви к Розалинде, героине его «Пастушьего календаря» и поэмы «Возвращение Колина Клаута».
...могучий бог Любви! — «Эрот обладает могуществом поистине величайшим» (Платон. Пир, 188 d / Пер. С. Апта).
Покинь Венеры нежные колени... — Традиционный и несколько эротический античный мифологический образ. Эрот, сидящий на коленях Венеры и блаженствующий от её поцелуев. См. примечания к [Анакреонтике]» к строфе IV.
И дух зажги неистовым огнём... — «влюблённый впадает в неистовство» (Платон. Федр, 244 а / Пер. А.Егунова).
Вы, Музы, знаете... — Традиционное обращение к Музам в начале поэтического произведения. Например: «Муза, поведай о том...» (Вергилий. Энеида, I, 8).
Вы, нимфы, мучились от жгучих ран... — В древнегреческой мифологии есть несколько историй о влюблённых нимфах. Например, нимфа Эхо была влюблена в Нарцисса (Овидий. Метаморфозы, III, 339-401), а Нимфея — в Геракла (Plinius Secundus. Historia naturalis, XXV, 37: 75), и обе безответно.
Грядёт твой вождь, который вечно молод. — «Эрот... самый молодой из богов и всегда молод» (Платон. Пир, 195 b / Пер. С. Апта).
Над всеми, что ни есть — твоя держава! — Платоновская идея о Любви (Эроте), которая является основой мира, и которая управляет как людьми, так и богами развита и поэтически оформлена Спенсером. «Итак, я утверждаю, что Эрот — самый древний, самый почтенный и самый могущественный из богов, наиболее способный наделять людей доблестью и даровать им блаженство при жизни и после смерти» (Платон. Пир, 180 b / Пер. С. Апта).
Богам и людям ты внушаешь страх — Ср.: «Ты и людьми, забавляясь, играешь, и даже богами» (Орфические гимны, LVIII, 3 / Пер. О.В.Смыки // Античные гимны. — М., 1988. С. 238).
Венерой принят голенький малыш, //Рождённый от Нужды и от Достатка... — Спенсер использует платоновскую версию о рождении Эрота от Пороса и Пении (Изобилия и Нужды). См.: «Когда родилась Афродите, боги собрались на пир... Порос, охмелев от нектара, уснул... Пения, задумав в своей бедности родить ребёнка от Пороса, прилегла к нему и зачала Эрота» (Платон. Пир, 203b-с / Пер. С. Апта).
Дремал он на коленях у Венеры... — Спенсер по примеру Платона соединяет здесь два мифа: Эрот, самый первый из богов, родивший мир из Хаоса, и одновременно он — сын Венеры.
Клото — (др. — греч. «Пряха») — одна из трёх Мойр, древнегреческих богинь судьбы. В древнеримской мифологии Мойры отождествлялись с Парками. Клото всегда присутствует при рождении, чтобы начать прясть нить жизни.
Вдогон послала свой прекрасный луч... — Ср.: «Не считаешь ли ты, что красота есть не что иное, чем свет?» (Фичино. Комментарий... С. 213).
Разъять всю хаотическую смесь // И космос породить прекрасный здесь. — Космогония Спенсера в этом Гимне заимствована у неоплатоников: «материя этого мира, когда пребывала вначале в виде бесформенного хаоса неупорядоченных форм, благодаря врожденной любви... пребывала в повиновении у Эрота... и... превратилась из хаоса в космос» (Фичино. Комментарий... С. 147).
Спенсер изображает творение мироздания, как упорядочение четырёх стихий греческой философии: земля, воздух, огонь и вода. По теории Эмпедокла мир состоит из этих четырёх стихий, которые находятся в постоянном движении. Они неизменны и вечны и весь материальный мир складывается из этих них. Основой движения стихий является Любовь и Вражда. Вражда разъединяет стихии, Любовь их соединяет в гармоничный космос. См. также: Овидий. Метаморфозы, I, 15-31.
Уняв вражду стихий без промедленья... // Он им придал порядок положенья, — «Разные дав им места, — связал согласием мирным» (Овидий. Метаморфозы, I, 25 / Пер. С.Шервинского).
Что не для страсти — вечности живёт, // И помогает нам продолжить род. — Спенсер приводит Платона о том, что человек создан не для вожделения, а чтобы достигнуть бессмертия, благодаря инстинкту продолжения рода (Платон. Пир, 208b). См. также: «Рождение потомства, обеспечивая продолжение рода, уподобляет смертных божествам и есть потому вполне божественный дар» (Фичино. Комментарий... С. 206).
Дух устремил к прекраснейшим предметам... — «Эрот — это любовь к прекрасному» (Платон. Пир, 204b / Пер. С. Апта).
Как дивный луч небесной Красоты... — «...красота же есть божественный луч...» (Фичино. Комментарий... С. 153).
Чьи стрелы жгучи, с острыми концами... — Ср.: «...а он (Эрот. — А. Л.) вслед за жгучей другую // Жгучую мечет стрелу...» (Леонид Тарентский. Эпиграмма / Пер. Ю. Шульца // Александрийская поэзия. С. 307).
В этой строфе Спенсер говорит о негативном влиянии любви на влюблённого. См: «...быть бледным, печальным, в постоянных слезах и воздыханиях, быть грустным, постоянно молчать, жаждать смерти, жаловаться... — вот состояния, которые, как говорят, подобают влюблённым» (Кастильоне. О придворном... С. 347-348). Ср. также: «for di salute — giudicar mantene, // ch la’ntenzione — per ragione — vale... // Di sua potenza segue spesso morte, — Её (Любви. — А.Л.) приговор направлен против благополучия, она очаровывает разум восторгами... часто её власть приводит к смерти» (Guido Cavalcanti. Canzona d’Amore // Poeti del Duecento. A cura di Gianfranco Contini. — Milano, Napoli, 1960. Vol. II; see also URL: http://www.belpaese2000.narod.ru/Teca/Due/caval_rime.htm (дата обращения 24.03.11)).
Тебе, Тиран, смешны и плач, и зов... — См. примечание к Am. 10. Ср.: «И родила в наказанье ты Эроса всем на мученье: // Дик, необуздан, жесток, и душа его с телом не схожа» (Бион. Разные стихотворения, XI // Феокрит. Мосх. Бион. Идиллии и эпиграммы / Пер. М.Е.Грабарь-Пассек. — М., 1958. С. 180).
Лишь в камень превращаешь сердце той, // Что манит смертоносной красотой. — Ср.: «...какой необоримый пламень // Зажег в моей груди // Любимый мною бессердечный камень (Петрарка. Канцоньере, L / Пер. Е.Солоновича).
Ты ей донельзя заморозил грудь. — Ср.: «Любимая — как лёд, а я — сгораю» (Am. 30).
Спенсер изображает Эрота как бога, несущего людям божественную красоту и вызывающего у них презрение к низменной похоти. Такой Эрот «обладает могуществом поистине величайшим и приносит нам всяческое блаженство, позволяя дружески общаться между собой и даже с богами» (Платон. Пир, 188е / Пер. С. Апта). Те, кто вдохновлены этим Эротом «сознают, что чувственная красота — образ другой, более совершенной красоты, и, оставив, любовь к ней, стремятся к созерцанию небесной красоты» (Пико делла Мирандола. Комментарий к канцоне о любви Джироламо Бенивьени // Эстетика Ренессанса: Антология. В 2-х тт. — М., 1981. Т. 1. С. 198).
Как в зеркале, в них видит горний свет... — Ср.: «И всё это философ Гвидо Кавальканти вложил в свои стихи. Как зеркало, тронутое лучом солнца, в свою очередь светится и отражением этого света воспламеняет помещенную вблизи против него шерсть, так, определяет он, часть души, которую называет и омраченным воображением и памятью, поражается, подобно зеркалу, изображением красоты, занимающей место самого солнца, как будто неким лучом, воспринятым посредством глаз, — поражается так, что она сама себе образовывает из него другое изображение, как бы отблеск первого изображения, благодаря которому, подобно шерсти, возгорается сила вожделения и любви» (Фичино. Комментарий... С. 218).
Тантал — мифический герой, сын Зевса и нимфы Плуто. За многие свои преступления был наказан в Аиде тем, что постоянно находясь в воде озера по самый подбородок, не мог напиться, так как вода высыхала сразу, когда он хотел дотронуться до неё губами. А с берега к нему склонялись различные фруктовые деревья, ветви которых ветер сразу же поднимал вверх, как только Тантал пытался схватить сочные плоды (Гомер. Одиссея, XI, 582-592).
Ср.: «Тот же Эрот, который в иных занятиях делает влюбленного небрежным и неискусным, в делах любви придает ему ловкость и пыл, заставляя удивительными способами добиваться милости любимого — то опутывая его хитростью, то завлекая лестью, то смягчая красноречием, то привлекая пением» (Фичино. Комментарий... С. 202).
Ты, хоть и слеп... — Эрот (Купидон) изображался в эпоху Возрождения слепым малышом, который своими стрелами разжигает во влюблённых чувственную любовь. Однако, следуя орфической традиции, неоплатоники считали, что Эрот всё видит своим разумом и глаза ему не нужны. В комментариях к Проклу Марсилио Фичино, вслед за Пико делла Мирандолой, утверждал, что Эрот слеп потому, что «главной и скрытой его красотой» является интеллект.
Леандр — юноша из города Абидос в Троаде, который полюбил жрицу богини Афродиты Геро, жившую в городе Сест, расположенном на противоположном берегу пролива Геллеспонт. Каждую ночь Леандр переплывал пролив, чтобы встретиться с любимой. Чтобы указать Леандру путь Геро зажигала факел на башне. Но однажды огонь погас и Леандр утонул. Утром его тело волны Геллеспонта принесли к ногам Геро. В отчаянии девушка бросилась в море с той башни, на которой погас её огонь (Стаций. Фиваида, VI, 542-547; Овидий. Героиды, XVIII, 19).
Ахилл — главный герой поэмы Гомера «Илиада», после смерти своего любимца Патрокла, вернувшийся на войну и поразивший множество троянцев, в том числе сына царя Приама Гектора (Гомер. Илиада, XVIII-XXII).
Эней — сын Анхиза и Афродиты. После взятия греками Трои, Эней вынес из пылающего города всю свою семью (отца Анхиза, сына Юла и супругу Креусу), однако в последний момент всё же потерял свою жену (Вергилий. Энеида, II, 721-745).
Орфей, упорно шедший к Эвридике... — См. комментарий к строфе 1 «Эпиталамия».
Червь язвенный, чудовищная Ревность... — Ср.: «Там, где царит Любовь, там Ревность злая... // Червяк, любви грызущий вешний цвет» (Шекспир. Венера и Адонис / Пер. Б.Томашевского).
Спенсер изображает влюблённого, которому необходимо пройти через римско-католическое Чистилище, чтобы попасть в языческий Рай наслаждений и услад.
Можно предположить, что Спенсер видит в католицизме некий языческий символ в противоположность истинной протестантской вере, которая легла в основу «Гимна в честь Небесной Любви» (The commentary and notes // The Yale Edition of the Shorter Poems of Edmund Spenser / Ed. by William Oram and all. — New Haven: Yale University Press, 1989).
С Гераклом, с Гебой... — После своей смерти знаменитый древнегреческий герой Геракл был взят на Олимп своим отцом Зевсом и женился на Гебе, богине юности, дочери Зевса и Геры (Гесиод. Теогония, 950-953).
много лилий с лепестками роз // На ложа лягут... — Традиционными цветами невесты являлись лилии (символ невинности) и белые розы. Алые розы, как символ любовного огня и страсти, являлись символом жениха. Белый садовый шиповник и красная садовая роза были также символами английских королей из династии Тюдоров.
Да будет эта песнь тебе хвалой! — «Какой язык, о святейшая любовь, способен воздать тебе достойную хвалу!» (Кастильоне. О придворном... С. 358).
Какою полнишь яростию странной... — О божественном исступлении (ярости, безумии), как основе не только любви, но и поэзии, писали Платон (Федр, 245а) и Фичино. См.: «Божественное исступление есть то, что несёт к наивысшим областям...Есть четыре вида божественного исступления. Первое — поэтическое исступление...любовная страсть — четвёртое» (Фичино. Комментарий... С. 231). То есть поэтическая ярость — это первая ступень в восхождении к Единому, кульминацией которого является «...влечение к божественной красоте и пламенным желанием блага» (там же. С. 232).
Развей туман очей моих, лучась... — Ср.: «Красота изливается, как луч солнца на все сотворённые вещи. И когда она отражается в лице с правильными чертами, с радостной игрой красок, света и тени, она является в своём высшем блеске» (Кастильоне. О придворном... С. 347).
И к той особе, чьим лучом прекрасным // Такой огонь мне в душу занесён... — Этот гимн был создан, скорее всего, в те годы (1577— 1579), когда «поэт находился в рабстве у «Розалинды» (Edmund Spenser // Dictionary of National Biography, 1885-1900. V. 53. P. 388).
Спенсер изображает рождение «идеи» небесной Красоты и приобщение к ней земных вещей в русле неоплатонической картины сотворения мира. См.: Плотин. Эннеады, V, 8, 7-8.
И всё благодаря тебе, Богиня! — «Итак, говоря кратко, Венера двояка: одна есть то мышление, которое мы полагаем в ангельском уме; другая есть порождающая сила, приписанная мировой душе» (Фичино. Комментарий... С. 157).
Киприда! Светит нам твоя звезда... — Киприда — одно из имён Венеры, названной так от острова Кипр, на который она прибыла после своего рождения из пены морской волны. Планету Венеру в древности называли «утренней» (Люцифер) и «вечерней» (Геспер) звездой.
Редкий случай, когда Спенсер противоречит Фичино и опровергает следующее утверждение: «Впрочем, есть такие, которые утверждают, что красота заключается в неком расположении всех членов, или, поскольку мы пользуемся словами, в соразмерности и пропорциональности вместе с некой приятностью цвета» (Фичино. Комментарий... С. 177).
Чистейших соков разного состава. В основании средневековой медицинской схоластики лежали понятия четырёх типов человеческих «соков»: черная желчь, желтая желчь, флегма и кровь. Баланс их означал хорошее здоровье пациента. Средневековье заимствовало теорию «четырех типов человеческой природы» из античного мира. Тип характера часто соотносился с соответствующими временами года, качественными признаками (горячий, холодный, сухой, влажный), знаками Зодиака и т. д.
См.: «И красота потому чужда тому, чтобы быть телесной, что не только та, которая заключена в добродетелях души, но также и та, которая находится в телах и звуках, не может быть телесна» (Фичино. Комментарий... С. 176).
Покрасовавшись, стать могильным тленом. — «Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал» (1 Пет. 1:24).
Вернуться в прах, когда наступит час. — «Прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).
И сеющий огонь любви по свету... — Ср.: «Красота есть причина любви» (Пико делла Мирандола. Комментарий к канцоне о Любви... С. 283).
И обретёт дух жизненный... — «Ибо в нас, очевидно, имеются три части: душа, жизненный дух и тело. Душа и тело, столь различные по своей природе, сочетаются жизненным духом» (Фичино. Комментарий... С. 194).
Неоплатоническая концепция создания мира, когда Дух, создавая вечные идеи, порождает Мировую Душу, от которой материальные тела приобретают свою форму (Плотин. Эннеады, V, 9).
Хозяйкой в бренном теле поселясь, // Душа полна бессмертного сиянья... — Душа, являясь порождением Бога, обладает божественным светом. Но кроме него в душе есть также «естественный или врождённый свет», с помощью которого душа входит в тело и управляет им (Фичино. Комментарий... С. 169).
Где стала жить, украсив этот дом... — Ср.: «...дом — тело и... вместе с тем он похож на бестелесную идею мастера, по подобию которой создан» (Фичино. Комментарий... С. 181).
Неся нам свет, они летят с небес... — Ср.: «...душа нисходит в тело, где осуществляет свои способности к порождению, движению и чувствованию и своим присутствием украшает землю — низшую часть мира» (Фичино. Комментарий... С. 169).
...королевы девственной... — «Королева-девственница», так подданные называли королеву Англии Елизавету I, которая никогда не была замужем.
Спускается в прекраснейшее тело... — Ср.: «...красота — настоящий трофей той души, которая с помощью божественной добродетели держит в повиновении материальную природу и своим светом побуждает тьму тела» (Кастильоне. О придворном... С. 351).
Ведь форма тела создана душой, // Что формою является благой. — «...форма тела... подобна форме души...» (Фичино. Комментарий... С. 180-181).
Что человек прекрасен весь, всецело... — Ср.: «...хорошее и красивое некоторым образом одно и то же, и, прежде всего, в человеческих телах, первой причиной красоты которых является... красота души» (Кастильоне. О придворном... С. 351).
Душа заходит в непригодный дом... — Ср.: «...часто случается, что две души...нисходят в тела... одна из них, попав в подходящее тело, воплотит в нем образ в полном соответствии с изначальной идеей, другая же из-за непригодности материи осуществит тот же труд, но не достигнет столь же большого подобия по отношению к своему образцу, и первое тело окажется красивее второго» (Фичино. Комментарий... С. 193).
и Красота, достойная осанны, // Встаёт приманкой... — Ср.: «...существует много злодеев, обладающих изяществом и красотой, чью изысканную внешность природа, кажется, создала как обманчивую приманку» (Кастильоне. О придворном... С. 350).
Виновны те, что с нею бессердечны... — Кастильоне утверждает, что красивых дам склоняет к распутству не красота, а «плохое воспитание...дары, бедность, надежда, обманы, страх и тысячи других причин» (Кастильоне. О придворном... С. 352).
Но Красота — чиста и безупречна... — Спенсер утверждает неизменность и непорочность красоты в любом теле в отличие от Кастильоне, который считал, что «красота, поскольку она не телесна, и является божественным лучом, теряет часть своего достоинства, обретаясь в низком и тленном субъекте» (там же. С. 353).
А что нетленно, то не побороть. — «Когда же тленное сие облечется в нетление и смертное сие облечется в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: поглощена смерть победою» (1 Кор. 15:54).
Как первого отечества приметы... — Аллюзия к Евангелию (Евр. 11, 14-16). Речь идёт о «небесном отечестве».
Чей след всегда должны вы сохранять. — То есть сохранять облик Божий, которым они наделены при рождении.
Гоните, Дамы, низменный порок... и далее — Спенсер считает, что красивые дамы должны сами избегать порока и греха, в отличие от Кастильоне, который даёт совет влюблённому позаботится о том, чтобы уберечь свою даму от ошибок (Кастильоне. О придворном... С. 354).
Так зеркало на зеркало глядит... — Ср.: «Итак, душа любящего становится зеркалом, в котором отражается облик любимого. Потому любимый, когда в любящем распознает себя, понуждаем любить его» (Фичино. Комментарий... С. 160).
См.: «Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий наверху горы. И зажегши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного» (Мф. 5: 14-16).
Союз сердец, внимающих светилам... — Ср.: «Оба они взаимно нравятся друг другу благодаря некоему сходству их природы, но больше нравится тот, кто красивей. Из-за этого и получается, что люди больше любят не самых красивых, а подобных себе, то есть рожденных под теми же светилами, что они сами, даже если они менее красивы, чем другие» (Фичино. Комментарий... С. 193).
Уже не порознь, а навек вдвоём, // И помнить их сдруживший горний дом. — Ср.: «Всякий раз, когда два человека охвачены взаимным благоволением, они живут один в другом. Эти люди поочередно превращаются один в другого и каждый отдает себя другому, получая его взамен» (там же. С. 159).
Мы жаждем красоты как идеала, // Но это не любовь... — Спенсер несколько отходит от платонического утверждения, что «любовь есть желание наслаждаться красотой» (там же. С. 160).
Кто истинно влюблён, того чисты // Стремленья, целомудренны желанья... — Ср.: «...благородна всякая любовь и праведен всякий влюбленный. Ибо прекрасна и достойна всякая любовь, и достойное избирается прежде всего предметом любви» (там же. С. 149).
Свободный от изъянов плоти вид. — Это первая ступень «платонической лестницы», семь ступеней которой изображены в трудах Фичино, Пико, Кастильоне и в «Канцоне о Любви» Бенивьени. Ср.: как только влюблённый запечатлевает дамы в своём сердце его «душа начинает с удовольствием созерцать этот образ (дамы. — А.Л.) и чувствовать на себе его волнующее действие... он тотчас должен.., разбудив разум, так скрепить своё сердце и закрыть вход для чувств и влечений, чтобы они ни силой, ни обманом не могли в него проникнуть» (Кастильоне. О придворном... С. 353).
В этой строфе Спенсер поднимается ещё на одну ступень в своём восхождении. См.: «...разумом направить всё своё желание от тела к одной лишь красоте и как можно больше созерцать простую и чистую красоту саму по себе, отвлекая её в воображении от всякой материи» (Кастильоне. О придворном... С. 356).
Он сложит внутреннюю красоту // И ту, что въявь глаза его узрели... — Душа влюблённого «сближает его (образ возлюбленной. — А.Л.) со своим внутренним образом, и если ему недостаёт чего-то... она преобразует и улучшает его. И затем преобразованный этот образ любит как собственное творение» (Фичино. Комментарий... С. 194).
У любящих глаза всегда острей... и далее — Ср.: Красота «притягивает к себе человеческие глаза, через них отражается в душе и, волнуя, радуя и воспламеняя её, делает желанной» (Кастильоне. О придворном... С. 347). См. также: Am. 7.
Эротов боевые легионы... — Ср.: «Крылатых купидонов легион» (Am. 16).
А если и слова дополнят взгляд... — Ср.: «...не обращая желание к телу в нечестивом влечении, сладчайшей пищей насытит он душу с помощью зрения и слуха» (Кастильоне. О придворном... С. 353).
Киферея — Cytherea, одно из имён Венеры (Афродиты), которое она получила в честь острова Кифера в Эгейском море, одного из главных культовых мест богини. См.: «Кипророждённую буду я петь Киферею» (Гомеровские гимны, X. К Афродите, 1 / Пер. В. В.Вересаева // Античные гимны. — М.,1988. С. 115).
Умерь мои несчастья и мученья. — Ср.: «Слух и ко мне преклони, мой жизненный путь многотрудный // Сделай прямым...» (Прокл. Гимны, II. Гимн Афродите, 20-21 / Пер. О.В.Смыки // Античные гимны... С. 273).
Если в первом Гимне Спенсер восхваляет Эрота — «Мой вождь, мой Бог, мой царь, мой победитель... (ГЛ, 305), то в третьем Гимне у него Иисус Христос является «Небесным Царём» и «Богом Любви» (ГНЛ, 6-7). Параллелизм любви земной и небесной, свойственный литературе и искусству Возрождения, проявляется и в Гимнах Спенсера, чтобы укрепить единство всего произведения.
Я много пошлых песен сочинил... — Покаяние Спенсера несколько условно, и выполнено в традициях петраркизма. Ср.:
«В слезах былые времена кляну,
Когда созданью бренному, беспечный,
Я поклоняться мог и жар сердечный
Мешал полет направить в вышину»
Когда ещё Идея всех миров — Платоновская концепция создания космоса по образцу его «идеи» или «эйдоса», рождённого в Уме-Нусе. В основании античной астрономии, систематизированной Птолемеем и воспринятой церковью, лежало понятие о восьми сферах: семи внутренних планетных сферах и сфере неподвижных звёзд, движущихся вокруг Земли в течение двадцати четырёх часов. Над всеми сферами главенствует хрустальное девятое Небо — сфера Перводвигателя.
Та Мощь, что ныне движет все тела, // Сама Любовью движима была. — Ср.: «Любовь, что движет солнца и светила» (Данте. Божественная комедия. Рай, 33:145 / Пер. М. Лозинского).
Описание Спенсером рождения Троицы восходит как к неоплатонической идее божественной Триады, так и к теориям «отцов церкви», например к книге «О Троице» (De Trinitate) Блаженного Августина (Августин Аврелий. О Троице: в пятнадцати книгах против ариан. — Краснодар, 2004). См. также:
«Ибо где Отцова бездна
Там и Сын Его преславный,
Порожденье Его сердца,
Мирозиждущая мудрость,
С ними вместе — свет единый
Воссиял Святого духа...»
Могучий Властелин — Бог-Отец.
И порождён Им был Наследник-Сын... — «...говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил» (Евр. 1:2).
... высочайший Дух... // Открой мне очи... — Спенсер обращается к Святому Духу, потому что только именно он может сообщить человеку идущее от Бога понимание тайны божественной любви (см.: 1 Кор. 2:9-13).
...в Эмпирее... — Эмпирей, десятое, уже невещественное небо, основа всего сущего, лучезарная обитель Бога, ангелов и блаженных душ.
И множились их рати без конца // Блистая в окружении Творца... — «И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола...» (Откр. 5:11). Ср.: «Мы вознеслись в чистейший свет небесный,// Умопостижный свет, где все — любовь... // Здесь райских войск увидишь ты громаду... (Данте. Божественная комедия, Рай, 30: 40-43 / Пер. М. Лозинского).
...ангельских тройных триад... — В книге «О небесной иерархии», приписываемой Дионисию Ареопагиту, богослову V в., все ангелы разделены на три триады. Таким образом, получилось 9 ангельских чинов. Первую триаду, наиболее близкую к Богу составляют: Херувимы, Серафимы и Престолы. Во вторую триаду входят: Господства, Силы, Власти. И, наконец, в третьей триаде находятся: Начала, Архангелы, Ангелы ( [Псевдо-]Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии. Глава 8: О Господствах, Силах и Властях, и о средней их Иерархии. §1).
И Гимн Любви там пелся день и ночь. — «...высочайшие славословия пренебесных умов» (там же. Глава 7. §4).
Лучи Господни к ним стремятся вечно... — «...ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного» (Мф. 18:10). В этой строфе можно обнаружить параллель между Богом, простирающим свой свет ангелам, и Венерой, посылающей Эроту луч своей красоты (ГЛ, строфа 11, 73-74).
Люцифер (лат. Lucifer — «светоносный») — одно из имён Сатаны. «Как упал ты с неба, Денница, сын зари!» (Ис. 14:12). В латинском переводе Библии (Vulgate) Денница звучит как Люцифер. В дальнейшем Люцифер считался одним из верховных ангелов, Херувимом, возглавившим бунт против Господа, за что был низвергнут в Ад и принял имя Диавола. «Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней» (Ис. 14:15).
Дохнул огнём губительного гнева... — «И изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей» (Иез. 21:31).
В Ад глубочайший... (и далее) — «Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания» (2 Пет. 2:4).
Рассказ о создании человека основан на Библии: «И сотворил Бог человека по образу Своему» (Быт. 1:27); «И создал Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2:7).
Спенсер кратко рассказывает о падении человеческого рода — «в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).
Что не откупишь малою ценой. — «Вы куплены дорогою ценою» (1 Кор. 7:23).
И Бог Любви с небес... // Спустился в мир... — «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Ин. 3:16).
Как жалкий раб, в одежде хрупкой плоти... — «...но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной» (Фил. 2:7-8). См. также: «...кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня...» (Иов. 10:11).
Чтоб смертью долг людей отдать за грех... — «Ибо возмездие за грех — смерть» (Римл. 6:23).
Сам Бог Любви сумел облечься в плоть... — «Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти» (Римл. 8:3). См. также: «И Слово стало плотью» (Ин. 1:14).
Описание Страстей Иисуса Христа и его смертной казни.
Родник Любви! — «...а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную» (Ин. 4:14).
И утренняя светлая Звезда! — «Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать вам сие в церквах. Я есмь корень и потомок Давида, звезда светлая и утренняя» (Откр. 22:16).
...кроткий Агнец Божий! — «А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня» (Иер. 11:19); «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира» (Ин. 1:29).
свою любовь ты отдал нам как дар, //Лишь только б мы взамен тебя любили. — См.: Am. 68.
Как сам он возлюбил нас изначала... и далее — «Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас» (Ин. 15:12).
Но следует сперва любить Творца... — «Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим: сия есть первая и наибольшая заповедь» (Мф. 22:37-38).
Бог Любви нам дал... //В своём святом причастии Себя... — «И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов» (Мф. 26:26-28).
Подвигнутые Господом... // Свою любовь на братьев простереть. — «вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя» (Мф. 22:39).
Являя милость нам — простому сброду... и далее — «Итак, будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд» (Лк. 6:36).
И ты поймёшь, как длань Его щедра... — «...что бы мы ни получили, благодарить надлежит только Бога. И великая щедрость его к нам побудит нас любить и почитать Его всем сердцем» (Кальвин, Жан. Наставление в христианской вере. — М.: РГГУ, 1997.1, XIV, 22).
Описание рождения Христа, его мучений, путь на Голгофу и смерть на Кресте.
См: «...нам заповедано любить Бога всем сердцем, всей душой, всем нашим разумением. И если не все силы и не все части нашей души направлены на любовь к Богу, то мы уклоняемся от послушания Закону» (Кальвин, Жан. Наставление в христианской вере, II, VIII, 58).
На славу мира... — См. примечание к Am. 27.
Представленной Идеей величавой... — Спенсер соединяет неоплатоническую бестелесную «Идею» с христианским Богом.
Своим безумством мысли восхищён... — Спенсер вновь говорит о божественном безумии (неистовстве), свойственном пророкам и поэтам (Платон. Федр, 249-250). См. также: «Божественное безумие есть озарение разумной души, посредством которого бог душу, ниспадшую с высших областей к низшим, увлекает от низших к высшим» (Фичино. Комментарий... С. 230).
Прекраснейшие виды созерцая... — Согласно Платону души созерцали божественную красоту прежде, чем спуститься на землю и войти в тело живого существа (Платон. Федр, 249-250). См. также: Откр. 21.
И образы того, что создал Он... — Здесь христианские «божественные образы» аналогичны платоновским идеям, по которым творился материальный мир и был сотворён человек.
О, Величайший Всемогущий Дух! // Чей разума и знаний дар — бесценный! — «...ибо Господь дает мудрость. Из Уст Его — знание и разум» (Прит. 2:6.). А также: «Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам» (Ин. 14:26).
...луч Священной //Бессмертной Красоты... — «...свет и красота бога, которая совершенно чиста и не ограничена ничем, вне сомнений, именуется красотою бесконечной» (Фичино. Комментарий... С. 217).
Чтоб возникало горнее желанье // Тех образцов, дабы подняться к знанью... — «Занебесную область... занимает бесцветная, без очертаний, неосязаемая сущность, подлинно существующая, зримая лишь кормчему души — уму; на нее-то и направлен истинный род знания» (Платон. Федр, 247с / Пер. А.Егунова).
Подъём порядком должным... — «...мы можем естественно проникать (познавать) по тем же ступеням и по каждому из этих миров до мира самого Архетипа — Демиурга всех вещей, который есть первопричина, от которого зависят и происходят вещи» (Агриппа Неттесгеймский, Генрих Корнелий. Оккультная философия, I, 1). Спенсер здесь обращается к неоплатонику Агриппе, который использует понятие восхождения по ступеням «платонической лестницы» в другом аспекте, чем сам Платон и его последователи из флорентийской Академии, а именно как восхождение души через три мира: мир элементов, небесный и умопостигаемый миры.
В устройство мира... // Ищи... порядок и расклад... — «...всё, что было сотворено посредством Божественного искусства, выявляет в себе некоторое единство, вид и порядок» (Августин, Аврелий. О Троице, VI,X, 12).
Земля — средь Моря, на столбах опор... — Спенсер строит своё мироздание, обращаясь к Библии, как бы минуя научные данные его времени. См.: «...ибо у Господа основания земли, и Он утвердил на них вселенную» (1 Цар. 2:8).
Её хранит хрустальная Стена... — По системе Птолемея это девятая, хрустальная сфера, отделяющая материальный мир от Эмпирея, мира божественного.
Быстрее всех Огонь стремится к ней. — Ср: «Сила огня вознеслась, невесомая, к сводам небесным» (Овидий. Метаморфозы, I, 26 / Перевод С.Шервинского).
Царь и Царица — Солнце и Луна.
Там небеса, где не нужны светила... — «И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков» (Прит. 22:5).
...Перводвигателю лишь подвластны... — Аристотель считал, что за «сферой неподвижных звезд» находится сфера «перводвигателя» (primum mobile), приводящая в движение все остальные светила. «Эта сущность лишена частей и неделима.., не подвержена ничему и неизменна» (Аристотель. Метафизика, XII, 7).
Творца перед собою лицезрел... — «И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их» (Откр. 22:4). В десятой сфере, сфере Эмпиреев, находится сам Творец, Ангелы, его окружающие, и блаженные души праведников. О местопребывании душ см. также: Платон. Федр, 247с-е.
Которыми любуется Платон... — Спенсер совмещает и в этом гимне свою любовь к Платону с христианским вероучением.
И там, где Разум Богом был рождён. — Ср.: «...дивное сродство // ...Его связует с Разумом его» (Данте. Божественная комедия. Рай, 28: 76-78 / Пер. М.Лозинского).
См.: примечания к «Гимну в честь Небесной Любви», строфа 10. Спенсер, вопреки традиционной иерархии [Псевдо-] Дионисия Ареопагита, изображает низших Ангелов и Архангелов служителями Божьего присутствия.
... на крыльях золотых... // Херувимы... — См.: «Крылья же херувимов были распростерты... И обложил он херувимов золотом» (3 Цар. 6:27-28). Спенсер упоминает Херувима первым (хотя Херувим имеет второй чин после Серафима), скорее всего, по той причине, что Херувим сообщает всем остальным «дарованную им самим мудрость» ( [Псевдо-]Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии. Глава VII, §1).
Сияющие вечно Серафимы... — «...что касается до наименования Серафимов, то оное ясно показывает... всегда открытую, неугасимую, постоянно одинаковую, светообразную и просвещающую силу их, прогоняющую и уничтожающую всякое омрачение» (там же).
Итак, смолчу о Божьей Красоте. — «Сияние и грацию этого лика, как я не устану повторять, будь то в ангеле, душе или в материи мира, должно именовать всеобщей красотой, а порыв к ней — всеобщей любовью» (Фичино. Комментарий... С. 179).
В Нём Истина, Любовь, Он всех Мудрее, // Он Мощь и Благодать, Он Милосерд... — Спенсер перечисляет некоторые атрибуты Бога, через которые Господь является верующим: «А Господь Бог есть истина...» (Иер. 10:10); «Бог есть любовь» (1 Ин. 4:8); «Как многочисленны дела Твои, Господи! Все со делал Ты премудро; земля полна произведений Твоих» (Псал. 103:24); «Ибо Он сказал, — и сделалось; Он повелел, — и явилось» (Псал. 32:9); «...благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа» (Ин. 1:17). «Милостив Господь и праведен, и милосерд Бог наш» (Псал. 114:5).
Он явлен в сочетанье этих черт. — «Бог являет нам Себя в своих добродетелях» (Кальвин, Жан. Наставление в христианской вере, I, V, 9).
Дела Господни зримы каждый день, //Как в зеркале... — «...чтобы строение мира, столь продуманное и упорядоченное, служило нам зеркалом для созерцания не видимого иным образом Бога» (Кальвин, Жан. Наставление в христианской вере, I V,l). См. также: «La e oggetto finale, ultimo e perfettissimo; non gia in questo dove non possemo veder Dio se non come in ombra e specchio — Она (божественность. — А.Л.) есть конечная, последняя и совершеннейшая суть; и мы здесь не можем увидеть Бога, только как в тени и в зеркале» (Bruno Giordano. De gli eroici furori. Milano, 2000. P. 55. См.: URL: http://www.letteraturaitaliana.net/pdf/Volume_5/tl13.pdf (дата обращения 05.05.11)).
смеем ли поднять глаза на пламя // Господнего Величия над нами? — Ср.: «Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер» (Пс. 103:2).
Так как же нам увидеть Божество? // Нам надо созерцать его творенья. — «Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы, так что они безответны» (Римл. 1:20).
О благости Его и красоте... — «...если мы зададимся вопросом о причине изначального творения всего сущего и сохранения всякой вещи в обычном для неё состоянии, то найдём эту причину в одной лишь благости Бога» (Кальвин, Жан. Наставление в христианской вере, I, V, 6). Ср. также: «...тот, кто есть высшее благо... построил Вселенную, имея в виду создать творение прекраснейшее и по природе своей наилучшее» (Платон. Тимей, 30b).
И видя благодатные высоты, // Туда на крыльях мысли унесись. — См.: комментарий к Am. 72.
Взлети орлом... //И впейся в Солнце славы... — «А надеющиеся на Господа обновятся в силе; поднимут крылья, как орлы...» (Ис. 40:31 ). В Средние века орел служил символом крещения и воскресения и являлся знаком пламенной любви к Богу. Считалось, что орёл может поднимать своих птенцов к солнцу и смотреть на дневное светило, не опаляя глаз.
С поклоном у подножья бросься ниц... — «Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!» (Псал. 98:5).
Чтоб не был ты, когда посмотрит Он, // Немедленно в ответ испепелён. — «И потом сказал Он: лица Моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых» (Исх. 33:20).
Пред местом милосердья... — «место милосердия» находится на крышке Ковчега Завета в виде двух золотых херувимов, склонённых лицом друг к другу и аркой соединивших над головами свои крылья. Бог сказал Моисею: «там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения» (Исх. 25:22).
Пред Ним прикройся Агнца чистотою... — Христос и есть «Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира» (Ин. 1:29). Моисей окропил первый Завет (ковчег со скрижалями) кровью тельцов и козлов. В христианстве кровавой жертвой считается Христос, как Агнец Небесный. Ведь «... все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения» (Евр. 9:22).
... на Престоле, чьи вовек устои...// А Скипетр в Его руках — закон... — «Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты — жезл царства Твоего» (Пс. 44:7).
Его страшится яростный Дракон... — «И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним» (Откр. 12:9).
Он излучает чистый яркий свет... — «Но вечный и невидимый свет божественного солнца соприсутствует во всем, хранит, дает жизнь, возбуждает, и придает совершенство, и укрепляет» ( Фичино. Комментарий... С. 151).
Сиянию из головы Титана... — Речь идёт о титане Гиперионе, отце бога солнца Гелиоса и богини луны Селены, который изначально ассоциировался с Солнцем.
И знает наши мысли днём и ночью... — «...ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей» (1 Пар. 28:9).
Ср.: «Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду» (Откр. 4:3). Ср. также: «И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих» (Откр. 4:5).
А рядом с Богом — спутница Его... // Премудрость — «Она возвышает свое благородство тем, что имеет сожитие с Богом, и Владыка всех возлюбил ее» (Премудрость Соломона, 8:3); «Даруй мне приседящую престолу Твоему премудрость...» (там же. 9:4). Возможно, Спенсер имел в виду третий, женский сефирот каббалистов — Разум, Понимание. Но поэт не принимает евангельское отождествление премудрости Божьей с Христом (1 Кор. 1:24).
Величия и Мощи воплощенье... — «Премудрость Она есть дыхание силы Божией и чистое излияние славы Вседержителя» (Премудрость Соломона, 7:25).
Она сама блестит ещё сильней. — «Она есть отблеск вечного света и чистое зеркало действия Божия и образ благости Его» (Премудрость Соломона, 7:26).
Премудрость правит... // Сияющим небесным домом Бога... — Премудрость говорит: «...я поставила скинию на высоте, и престол мой — в столпе облачном» (Премудрость Иисуса сына Сирахова, 24:4).
Ему во всём Премудрость помогла. — «С Тобою премудрость, которая знает дела Твои и присуща была, когда Ты творил мир, и ведает, что угодно пред очами Твоими и что право по заповедям Твоим» (Премудрость Соломона, 9:9).
И не сравнить Её ни с чем земным... — «Она прекраснее солнца и превосходнее сонма звезд; в сравнении со светом она выше» (Премудрость Соломона, 7:29).
И даже Живописец прежних лет... — Речь идёт о знаменитой картине древнегреческого живописца Апеллеса, изображавшей выходящую из моря Афродиту Анадиомену (Венеру). Эту картину божественный Октавиан Август поместил в храме своего отца Цезаря (Плиний Старший. Естественная история, XXXV, 36, 91; Страбон. География, XIV, 2, 19).
Об этой картине пишет Овидий: «Здесь Венера, одной материнской прикрытая влагой, // Пальцами хочет отжать воду из мокрых волос» (Овидий. Скорбные элегии, II, 527-528 / Перевод 3.Морозкиной). См. также: «Вот руки подняла, чтоб выжать волосы, // И взор уже сверкает страстью нежною, //И — знак расцвета — грудь кругла, как яблоко» (Леонид Тарентский. «Афродита Анадиомена» Апеллеса / Пер. Л.Блуменау // Александрийская поэзия. С. 339).
Сладкоголосый бард Анакреон... — Анакреон (Анакреонт), древнегреческий поэт (ок. 570 — 487 до н. э.), родившийся в малоазийском городе Теос. В Оде 57 (Anacreontea 57) поэт изобразил рождение богини, когда Венера, поднявшись с морского ложа, распустила над волнами свои прелестные волосы.
Один лишь вид такого совершенства //Приносит радость, счастье и блаженство. — См.: «...и в дружестве с нею — благое наслаждение, и в трудах рук ее — богатство неоскудевающее, и в собеседовании с нею — разум, и в общении слов ее — добрая слава, — я ходил и искал, как бы мне взять ее себе» (Премудрость Соломона, 8:18).
Она наделит, раскрыв ковчег // Безмерного небесного богатства... — «...ибо она есть неистощимое сокровище для людей; пользуясь ею, они входят в содружество с Богом, посредством даров учения» (Премудрость Соломона, 7:14). Ср. также: «...дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе» (Ефес. 2:7).
Достойны будут те, что вознеслись... — «...ибо она сама обходит и ищет достойных ее...» (Премудрость Соломона, 6:16).
Они забудут всякие волненья... — «...бодрствующий ради нее скоро освободится от забот... (там же, 6:15).
И души их возьмёт к себе Господь... — «...поэтому желание премудрости возводит к царству» (там же, 6:20).
услышат звук, что полнит Небеса: // И пение, и гимн Христу сладчайший... — Ср.: «Отцу, и Сыну, и Святому Духу» — // Повсюду — «слава!» — раздалось в Раю,// И тот напев был упоеньем слуху» (Данте. Божественная комедия. Рай, XXVII, 1-3).
Всё утешенье их — на небесах, // Земное станет тенью в их глазах. — Ср.: «И в это небо, где заострена // Тень мира вашего...» (Данте. Божественная комедия. Рай, IX, 118-119).
Богатство превратится в жалкий сор... — «Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа» (Фил. 3:8).
Их разум только к Богу устремлён... — «Жаждет душа моя к Богу крепкому, живому: когда приду и явлюсь пред лице Божие!» (Псал. 41:3).
грезила, взыскуя идеала // И ложные красоты вороша. — Спенсер снова напоминает о содержании своих первых гимнов, в которых содержится «яд сильной страсти».
Взгляни на сей Верховный дивный Свет... — «Аз есмь свет миру» (Ин. 8:12).
Дмитриева О. Елизавета Тюдор. — М., 2004. С. 55.
Грин Дж.Р. Краткая история английского народа. — М., 1898. Т. 2. С. 126.
The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volume. — New York: «G.P.Putnam’s Sons», 1909. V. Ill: Renascence and Reformation. P. 278.
Ibid.
The Works of Edmund Spenser: A
Variorum Edition / Ed. E.Greenlaw, C.G.Osgood, F.M.Padelford,
R.Heffner and H.G.Lotspeich. — Baltimore: «Johns Hopkins Univ. Press», 1932-49. V. 2. P. 439-440.
Church R. W. Spenser. — New York: «MacMillan and Co.», 1902. P. 8.
The Complete Works in Verse and Prose of Edmund Spenser / Ed. by Alexander B. Grosart. In ten volumes. — L., 1882. V. 1: Life of Spenser. P. 1.
Heffner, Ray. Edmund Spenser’s Family // «Huntington Library Quarterly», V. 2, No. 1 (Oct., 1938). P. 82.
Cit.: The Cambridge History of English and American Literature... P. 496.
The Spending of the Money of Robert Nowell, 1568-1580: from the MSS. at Towneley Hall // Edited by Rev. A. B. Grosart. 1877.
Edmund Spenser // Encyclopedia Britannica, 11th Ed., V. XXV. — Cambridge (England): at the University Press, New York, 1911. P. 639.
Ibid. P. 640.
Edmund Spenser // Dictionary of National Biography. — London, 1898. V. 53. P. 385.
Biography of Edmund Spenser by John W. Hales. — The Project Gutenberg EBook. URL: http://www. gutenberg.org/dirs/etext04/esbiol0. txt (дата обращения 23.01.11).
Letter-Book of Gabriel Harvey, 1573-80 / By E. J. Long Scott, M.A. Camden Society, 1884.
The Cambridge History of English and American Literature... P. 241.
В 1563 г. Елизаветой I были провозглашены «39 Статей Вероисповедания» («The Thirty-nine Articles of Religion»), которые представляют собой подлинную хартию англиканского вероучения.
Welply W.H. Ancestor’s Chart & Descendant’s Chart for Edmund Spenser. — Ginny «О» Chung’s Irish Heritage — Nagle family Research. URL: http://free pages.genealogy, rootsweb.ancestry. com/~gchung/nagle.htm#Spenser_information_ provided_by_Barry_R (дата обращения 13.03.11).
The Complete Works in Verse and Prose... V. 2. P. 106.
Edmund Spenser // Dictionary of National Biography. P. 386.
Грин Дж.Р. Указ. соч. T. 2. С. 167.
Sidney, Philip // Dictionary of National Biography. V. 52. P. 224.
Maynadier, Howard. The Areopagus of Sidney and Spenser // «The Modern Language Review», V. IV, No. 3, April 1909. P. 289-301.
После завоевания Англии норманнами в XI в., французский язык, вернее его северный, нормандский диалект, стал государственным языком Англии. Преподавание на норманно-французском языке было прекращено только в 1385 г., а парламентские законы стали издаваться на английском языке с 1483 г.
Сидни, Филип. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. — М.: «Наука», 1982. С. 202.
Поэма «Руины Времени» впервые переведена на русский язык в 2009 г. талантливым поэтом-переводчиком Валерием Савиным (1941-2010).
Edmund Spenser // Encyclopedia Britannica, 11th Ed. P. 640.
Урнов Д.М. Английская литература XIV-XVI вв. Поэзия // История всемирной литературы: в 8 т. — М.: «Наука», 1983-1994.Т. 3. С. 299.
Chapman, Alison A. The politics of time in Edmund Spenser’s English calendar // «Studies in English Literature, 1500-1900», 2002, V. 42. URL:// http://gracewoodO.tripod, com/spenserchapman.html (дата обращения 29.03.11).
Pelham, William // Dictionary of National Biography. V. 44. P. 256.
O’Mahony Edward. West Cork and the Elizabethan Wars 1565-1603 // Irish Sword. The Journal of the Military History Society of Ireland. V. XXIV. P. 123-159; see also: URL: http://www.webcitation.org/query? url=http://www. geocities, com/ eomahony/Elizabethan. htm& date=2009-10-25+21:51:24 (дата обращения 12.03.11).
История Ирландии. — М., 1980. Глава 3: Ирландия при Тюдорах и первых Стюартах; см. также: Библиотека Якова Кротова. URL: http://krotov.info/libr_ min/09_i/ rlZandia_01.htm (дата обращения 23.01.11).
A View of the State of Ireland. Written Dialogue-wise between Eudoxus and Ireneus by Edmund Spenser, mdxcvii... // Ireland under Elizabeth and James the First / Ed. by Henry Morley. LL.D. — London, 1890. P. 142.
Ibid. P. 143-144.
Philip Sidney, sir. Discourse on Irish Affairs (fragment) // The Complete Works of Sir Philip Sidney. — The Cambridge University Press, 1923. V. III. P. 47.
Jenkins, Raymond. Spenser and the Clerkship in Munster // PMLA. V. 47, No. 1 (Mar., 1932). P. 111.
Edmund Spenser. A Bibliographical Supplement / By Doroty F. Atkinson. — Baltimore: «Johns Hopkins Press», 1937. P. 2.
A View of the State of Ireland. P. 114.
Edmund Spenser // Dictionary of National Biography. P. 389.
Jenkins Raymond. Op. cit. P. 117.
Church R.W. Op. cit. P. 104.
Owens, Judith. The Poetics of Accommodation in Spenser’s «Epithalamion» // «Studies in English Literature, 1500-1900», V. 40, 2000. URL:// http://gracewood0.tripod, com/spenserowens.html (дата обращения 15.03.11).
Dunlop R. The Plantation of Munster, 1584-1589 // «English Historical Review», 1888, No. III. P. 267.
The Complete Works in Prose and Verse... V. 1. P. 156.
Sir Walter Raleigh // Dictionary of National Biography. V. 47. P. 186— 206.
The Complete Works in Verse and Prose... V. 8. P. 315.
Sinclair, Jennifer. The Errour of Rome:Spenser’s Defence of Her Majesty, Queen Elizabeth I, and the Church of England in The Faerie Queene. [Электр, ресурс]: Luminarium: Anthology of English Literature. URL://http://www.lumina rium.org/renlit/sinclair.htm (дата обращения 07.03.11).
Edmund Spenser // Encyclopedia Britannica, 11th Ed. P. 641.
Greene, Roland. Spenser and Contemporary Vernacular Poetry // The Cambridge Companion to Spenser/ Ed. Andrew Hadfield. — Cambridge, 2001. P. 241.
Rumruss, Richard. Spenser’s life and career // The Cambridge Companion to Spenser / Ed. Andrew Hadfield. — Cambridge, 2001. P. 31.
Сэр Уолтер Рэли написал большую поэму (сохранившуюся во фрагментах) «Океан к Цинтии», в которой изобразил свою любовь к королеве Елизавете I (Цинтии), которая как богиня Луны движет Океаном (самим У. Рэли).
Бурова И.И. «Малые поэмы» Эдмунда Спенсера в контексте художественных исканий елизаветинской эпохи. Автореф. дисс. на соиск. уч. ст. доктора филология. наук. — СПб., 2008.
Welply W.H. Op. cit.
Heffner, Ray. Edmund Spenser’s Family // «Huntington Library Quarterly», V. 2, No. 1 (Oct., 1938). P. 82.
McCabe, Richard A. The Masks of Duessa: Spenser, Mary Queen of Scots, and James VI // «English Literary Renaissance», March 1987. V. 17. Issue 2. P. 224-242.
Hieatt Kent A. Edmund Spenser. [Эл. ресурс]: Encyclopaedia Britannica. URL: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/559324/ Edmund-Spenser (13.04.11).
O’Mahony Edward. Op. cit.
The Complete Works in Verse and Prose... V. 1. P. 226.
Цит. no: Biography of Edmund Spenser, by John W. Hales...
Johnson, William C. Spenser’s ‘Greener’ Hymnes and Amoretti: Retraction and Reform // «English Studies», 1992, No. 73. P. 431-443.
Kaske, Carol V. Spenser’s Amoretti and Epithalamion of 1595 // «Structure, Genre and Numerology. English Literary Renaissance», 1978, No. 8. P. 272-273.
Puttenham, George. The Arte of English Poesie. Chap. XXXI. [Электр, ресурс]: Free eBooks by Project Gutenberg. URL: http:// www.gutenberg. org/cache/epub/ 16420/pgl6420.html (дата обращения 25.01.11).
Spiller, Michael R.G. The Development of the Sonnet: An Introduction. — London: «Routledge», 1992. P. 144.
Цит. no: Cummings R.M. Spenser: The Critical Heritage. — London: «Routledge and Kegan Paul», 1971. P. 140.
Church R. W. Spenser. — New York: «MacMillan and Co.», 1902. P. 219.
Lewis C.S. English Literature in the Sixteenth Century excluding Drama. — Oxford: «Clarendon Press», 1954. P. 372.
Якушкина T.B. Итальянский петраркизм XV-XVI вв.: традиции и канон. Автореф. дисс. ... 2009.
Wilkins Е.Н. A General Survey of Renaissance Petrarchism // Studies in the Life and Works of Petrarch. — Cambridge (Massachusetts), 1955. P. 281-296.
Canzoniere di Francesco Petrarca. [Электронный ресурс]: Biblioteca della Letteratura Italiana. URL: http://www.letteraturaitaliana.net/ pdf/Volume_2/t319.pdf (дата обращения 25.02.11).
Tasso. Rime. [Электр, ресурс]: Biblioteca della Letteratura Italiana. URL:http://www.letteraturaitaliana. net/pdf/Volume_5/tl28.pdf (дата обращения 28.02.11).
Цит. по: The Cambridge History of English and American Literature in 18 Volume. — New York: «G.P.Putnam’s Sons», 1909. Vol. Ill, Renascence and Reformation. P. 286.
Dasenbrock, Reed Way. The Petrarchan Context of Spenser’s Amoretti // PMLA, Vol. 100, No.l, Jan, 1985.
P. 47-48.
Цит. по: Edmund Spenser: A Critical Study / Book by Charles M. Gayley, H.K. Schilling, Rudolph Schevill, Herbert Ellsworth Cory. — University of California Press, 1917. P. 226.
Prescott, Anne Lake. Spenser’s Shorter Poems // The Cambridge Companion to Spenser / Ed. Andrew Hadfield. — New York: «Cambridge University Press», 2001. P. 153.
Романчук, Любовь. Поэтическая речь Спенсера // «Вестник», 2006, № 9. С. 33-44.
Сидни, Филип. Астрофил и Стелла. Защита поэзии. — М., 1982. С. 60.
Dasenbrock R.W. Op. cit. P. 46.
The Cambridge History of English and American Literature... P. 242.
Марсилио Фичино. Комментарий на «Пир» Платона // Эстетика Ренессанса: Антология. В 2-х т. / Составит, и науч. ред. В.П. Шестаков. — М., 1981. Т. 1. С. 151.
Пико делла Мирандола. Комментарий к канцоне о любви Джироламо Бенивьени // Там же. С. 296.
Фичино. Указ. соч. С. 157.
Jayne, Sears. Ficino and the Platonism of the English Renaissance // «Comparative Literature», Vol. 4, No. 3 (Summer 1952). P. 232.
Фичино. Указ. соч. С. 206.
Бальдассаре Кастильоне. О придворном // Эстетика Ренессанса: Антология. Т. 1. С. 353-357.
Ellrodt R. Neoplatonism in the Poetry of Edmund Spenser. — Geneva: «Librairie E. Droz», 1960. P. 29-30.
Ibid. P. 41.
Бальдассаре Кастильоне. Указ, соч. С. 347.
Œuvres de Philippe Desportes / Ed. d’Alfred Michiels. 1858. P. 31.
Бальдассаре Кастильоне. Указ, соч. С. 357.
The Cambridge History of English and American Literature... P. 293-294.
Œuvres de Philippe Desportes... P. 40.
Термин «Идея», встречающийся в елизаветинских сонетах 1590-х гг., был позаимствован у французских петраркистов. Косвенное влияние на англичан философии любви Фичино шло из Франции, а не из Италии. Но Спенсер был одним из немногих поэтов, воспринявший «платоническую любовь» не через французские образцы (Jayne, Sears. Op. cit. P. 235).
Casady, Edwin. The Neo-Platonic Ladder in Spenser’s Amoretti // Renaissance Studies in Honor of Hardin Craig / Ed. Baldwin Maxwell. Folcroft Library Editions, 1972. P. 103.
Ellrodt R. Op. cit. P. 130-133.
Ibid. P. 104.
Dunlop, Alexander. The Unity of Spenser’s Amoretti // Silent Poetry: Essays in Numerological Analysis / ed. Alistair Fowler. — NY: «Barnes & Noble», 1970. P. 153-169.
Hardison O.B. Amoretti and the Dolce Stil Novo // «English Literary Renaissance», 1972, No. 2. P. 208-216.
Johnson, William C. Spenser's Amoretti and the Art of the Liturgy // «Studies in English Literature, 1500-1900», V. 14, No. 1, The English Renaissance (Winter, 1974). P. 60.
Edmund Spenser’s Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition / Larsen, Kenneth J. // «Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies», 1997, V. 146. P. 1-66.
Ibid. P. 3.
Prescott, Ann Lake. Complicating the Allegory: Spenser and Religion in Recent Scholarship // «Renaissance and Reformation / Renaissance et Reforme», XXV, 4, 2001.
P. 18.
Hunter G.K. «Unity» and Numbers in Spenser’s «Amoretti» // «The Yearbook of English Studies», 1975, Vol. 5. P. 40.
Ricks D.M. Persona and Process in Spenser’s Amoretti // «Ariel», 1972, No. 3. P. 5.
Ibid. P. 6.
Ibid. P. 9.
Prescott, Anne Lake. Spenser’s Shorter Poems... P.152.
Ibidem.
Stapleton M.L. Devoid of Guilty Shame: Ovidian Tendencies in Spenser’s Erotic Poetry // «Modern Philology», Vol. 105, No. 2 (November 2007). P. 273-274.
Prescott, Anne Lake. Spenser’s Shorter Poems... P. 154.
Kaske, Carol V. Op. cit.; Miola, Robert S. Spenser’s Anacreontics: A Mythological Metaphor // «Studies in Philology», 1980, No. 77.
Miola, Robert S. Op. cit. P. 53.
Ibid. P. 56.
Феокрит, Москх, Бион. Идиллии и эпиграммы. — М., 1958. С. 85.
Катулл Гай Валерий. Сочинения. — М.: «Русская панорама», 2009. С. 76-131.
Statius. Epithalamium in Stellam et Violentillam. URL: http://www. ancienttexts.org/library/latinlibra ry/statius.silvael.html (дата обращения 25.04.11).
Clavdian. Epithalamium de Nuptiis Honorii Augusti. URL: http:// penelope.uchicago.edu/Thayer/L/ Roman/Texts/Claudian/ Epithalamium*.html (дата обращения 25.04.11).
Хёйзинга Й. Осень Средневековья. — М., 1988. С. 120.
Tasso. Rime, 1575.
Pierre de Ronsard. Odes 1550. Livre IV. Odei Epithalame d’Antoine de Bourbon, & de Janne de Navarre. URL: http://www.bvh.univ-tours. fr/Epistemon/cornucopie/Odes4.asp (дата обращения 08.04.11).
Greene, Thomas M. Spenser and the Epithalamic Convention // «Comparative Literature», 1957, Vol. 9, No. 3 (Summer). P. 222.
Hieatt, A. Kent. Short Time’s Endless Monument: The Symbolism of Numbers in Spenser’s «Epithalamion». — New York, 1960.
Ibid. P. 16-30.
Wickert, Max A. Structure and Ceremony in Spenser’s Epithalamion // ELH, Vol. 35, No. 2 (Jun., 1968). P. 140.
Ibid. P. 155.
Cirillo A.R. Spenser’s Epithalamion: The Harmonious Universe of Love // «Studies in English Literature», 1500-1900, 1968, Vol. 8, No. 1. The English Renaissance (Winter). P. 28.
Wickert, Max A. Op. cit. P. 147.
Cirillo A.R. Op. cit. P. 34.
Pickstock Catherine. After Writing: On the Liturgical Consummation of Philosophy. — Oxford: «Blackwell», 1998. P. 40.
Античные гимны / Под ред. А.А. Тахо-Годи. — М., 1988. С. 43.
Плотин. Эннеады, III, 5, 3.
Там же. III, 5, 4.
Jayne, Sears. Op. cit. P. 227.
Ibidem.
Kristeller, Paul Oskar. Renaissance Thought. First Harper Torchbook edition, published 1961. P. 63.
Jayne, Sears. Op. cit. P. 217.
The Fowre Hymnes / Ed. by Lilian Winstanley. — Cambridge, 1907.
Fletcher J.B. Benivienis Ode of Love and Spensers Fowre // The Religion of Beauty in Woman, And Other Essays On Platonic Love in Poetry And Society by Fletcher, Jefferson Butler. — NY: «Macmillan Co.», 1911. P. 147-165; BennettJ.W. The Theme of Spenser’s «Fowre Hymnes» // «Studies in Philology», 1931, Vol. 28, No. 1 (Jan.). P. 18-57.
Renwick W.L. Daphnmda and Other Poems. — London, 1929; Lee R.W. Castiglione’s Influence on Spenser’s Early Hymnes // «Philological Quarterly», 1928, No. 7. P. 65-77.
Fletcher J.B. Op. cit. P. 120.
The Works of Edmund Spenser: A Variorum Edition / et al., eds. Edwin Greenlaw, Charles Grosvenor Osgood, Frederick Morgan Padelford. — Baltimore: «Johns Hopkins Press», 1943. V. 7. P. 367-368.
Ellrodt R. Op. cit. P. 31.
Фичино. Указ. соч. С. 196.
Там же. С. 177.
Padelford F.M. Spenser’s «Fowre Hymnes». A Resurvey Author(s) // «Studies in Philology», 1932, V. 29, No. 2 (Apr.). P. 217-218.
Kristeller P.O. Op. cit. P. 85-86.
Августин. Исповедь. XXI, 27.
Синезий. Гимн 1Х(1), 410, 418 / Пер. М.Е.Грабарь-Пассек и О.В. Смыки // Античные Гимны... С. 298.
Nygren, Anders. Agape and Eros. — Philadelphia: «Westminister Press», 1953.
Mulryan, John. Spenser as Mythologist: A Study of the Nativities of Cupid and Christ in the «Fowre Hymnes» // «Modern Language Studies», 1971, Vol. 1, No. 1 (Feb.). P. 15.
Welsford Enid. Spenser: Fowre Hymnes, and Epithalamion: A Study of Edmund Spenser’s Doctrine of Love. — Oxford: «Blackwell», 1967. P. 40-42.
Лосев А.Ф. Эстетика Возрождения. — M., 1982. С. 343.
Ellrodt R. Op. cit. P. 213.
Padelford F.M. Op. cit. P. 232.
Mitsi, Efterpi. «Above that idol of his feigning thought»: Ekphrasis and Occultatio in Edmund Spenser’s An Hymne of Heavenly Beautie. URL: http://ecolloquia.btk. ppke.hu/issues/2007_2008/ reflection 1/index.php (дата обращения 26.03.11).
Varner, William. The Christian Use of Jewish Numerology // 1TMSJ 8/ 1 (Spring 1997). P. 49.
Webb, James. The Occult Underground. — «Open Court Press», 1976. P. 220.
Yates, Frances. The Occult Philosophy in the Elizabethan Age. — London: «Routledge», 1979. P. 79.
Агриппа Неттесгеймский, Генрих Корнелий. Оккультная философия, I, 1. URL: http://www. theosophy.ru/lib/agrippa.htm (дата обращения 01.04.11).
Yates, Frances. Op. cit. P. 104.
Романчук, Любовь. Указ. соч.
Cirillo A.R. Op. cit. Р. 20.