"Women, Politics and Murder" ("Death on Pine Street"). Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в сентябре 1924 года. Переводчик М. Банькин.
Пухленькая горничная с наглыми зелеными глазами и чувственными полными губами провела меня через два лестничных пролета и впустила в продуманно обставленный будуар, где у окна сидела женщина в черном. Она была худощава, эта вдова убитого, ее лицо было бледным и осунувшимся.
– Вы из Детективного агентства «Континенталь»? – спросила она, прежде чем я сделал два шага в комнате.
– Да.
– Я хочу, чтоб вы нашли убийцу моего мужа, – у нее был пронзительный голос, а в темных глазах горел дикий огонь. – Полиция не сделала ничего. Уже прошло четыре дня, а они не сделали ничего. Они говорят, что это был грабитель, но они не нашли грабителя. Они ничего не нашли!
– Но, миссис Гилмор, – начал я, не совсем обрадованный этим взрывом, – вы должны...
– Знаю я! Знаю! – прервала она меня. – Но они ничего не сделали, я говорю вам – ничего. Я не думаю, что они приложили хоть малейшее усилие. Я не думаю, что они хотят его найти!
– Его? – спросил я, потому что она употребила местоимение мужского рода. – Вы думаете, что это был мужчина?
Она схватилась за губу и отвела от меня взгляд туда, где за окном виднелся залив Сан-Франциско, расстояние превратило лодки в игрушки. Залив синел под полуденным солнцем.
– Я не знаю, – сказал она нерешительно, – это мог быть...
Она быстро обернулась ко мне, ее лицо дергалось, и казалось невозможным, чтоб кто-нибудь мог бы говорить так быстро, как она выплевывала слова одно за другим.
– Я расскажу вам. Вы можете судить сами. Бернард не был верен мне. Была женщина по имени Кара Кенбрук. Она не была первой. Но я узнала о ней в прошлом месяце. Мы ссорились. Бернард обещал бросить ее. Может он этого не сделал. Но если бы он сделал, я бы не стала не принимать ее во внимание – женщина подобного рода способна сделать что-угодно. И в глубине своего сердца я действительно полагаю, что это сделала она!
– И вы действительно думаете, что полиция не хочет арестовывать ее?
– Я не имела в виду именно это. Мои нервы сейчас не в порядке, и я могу сказать что-то невпопад. Бернард был замешан в политике, вы знаете, и если бы полиция нашла, или даже подумала, что политика каким-то образом имела отношение к его смерти, они могли бы... я не знаю, о чем я вообще думаю. Мои нервы, я вся разбита, у меня возникают бредовые мысли, – она протянула ко мне тонкую руку. – распутайте этот клубок для меня! Найдите того, кто убил Бернарда!
Я кивнул, не особо уверенно, все еще не слишком довольный доставшимся мне клиентом.
– Вы знаете эту женщину, Кенбрук? – спросил я.
– Я видела ее раз на улице, и мне достаточно, чтоб понять, какого сорта она дамочка!
– Вы рассказали полиции о ней?
– Нет, – она снова посмотрела в окно, и потом, так как я ждал продолжения, добавила оправдывающимся тоном:
– Полицейские детективы, что приходили ко мне, вели себя так, словно это я, возможно, убила Бернарда. Я боялась признаться им, что у меня была причина для ревности. Возможно, мне не стоило молчать об этой женщине, но я тогда не считала, что она могла сделать это, пока позже полиция не потерпела неудачу в поисках убийцы. Тогда я начала думать, что это сделала она; но я не могла заставить себя пойти в полицию и рассказать, что утаила информацию. Я знала, что они подумают. Итак я... Вы можете сделать так, чтоб все выглядело, будто я не знала об этой женщине. Можете ведь?
– Возможно. Итак, насколько я понимаю суть дела, ваш муж был застрелен на Пайн-стрит, между Ливенуорт-стрит и Джонс-стрит, в три часа утра во вторник. Правильно?
– Да.
– Куда он шел?
– Домой, я полагаю, но я не знаю, где он был. Никто не знает. Полиции не удалось выяснить, если они и пытались. Он сказал мне в понедельник вечером, что у него назначена деловая встреча. Он занимался строительными подрядами, как вы знаете. Вышел из дома примерно в половине двенадцатого, обещал вернуться через четыре-пять часов.
– Разве это не необычное время для деловой встречи?
– Не для Бернарда. Он часто принимал людей дома в полночь.
– У вас есть хоть какое-то предположение, где он мог быть той ночью?
Она выразительно покачала головой.
– Нет, я вообще не знаю ничего о его коммерческих делах, и даже сотрудники его офиса, как мне кажется, не знают, куда он ходил той ночью.
Это не выглядело невероятным. Большей частью «Строительная компания Б.Ф. Гилмора» работала по городским и государственным договорам, и такую секретную встречу нельзя назвать неслыханным делом в таких случаях. Политики, заведующие подрядами, редко действуют в открытую.
– Что скажете о его врагах? – спросил я.
– Я не знаю никого, кто ненавидел бы его настолько, чтоб убить его.
– Вы знаете, где живет эта женщина, Кенбрук?
– Да. В многоквартирном доме Гарфорда, на Буш-стрит.
– Есть еще что-нибудь, что вы забыли мне сказать? – спросил я, сделав небольшое ударение на слове «мне».
– Нет, я сказала вам все, что знаю, совершенно все.
Идя по Калифорния-стрит, я копался в памяти, вспоминая все что я когда-либо слышал о Бернарде Гилморе. Я смог припомнить некоторые вещи – оппозиционные газеты имели привычку писать разоблачительные статьи о нем при каждых выборах – но это мне ничего не дало. Я помнил его лицо: неистовый, краснолицый мужчина, который пробил свой путь от носильщика лотка с кирпичами до владельца компании стоимостью в пол-миллиона долларов и прекрасно чувствовавшего себя в политическом омуте. «Хулиган с маникюром», кое-кто называл его так; человек со множеством врагов и еще большим числом друзей; огромный, добродушный, неукротимый любитель пошуметь.
Маловажные подробности дюжины скандалов со взятками, в которых он был замешан, хотя ни у кого не было на него неопровержимых материалов, проносились в моей голове, пока я ехал в центр города, сидя на слишком маленькой скамейке империала трамвая. Потом еще был невнятный разговор о некоем бутлегерском синдикате, чьим главой, как подозревалось, он был...
Я покинул трамвай на Кирни-стрит и вошел в Зал Правосудия. В общей комнате детективов я отыскал О'Гара, сержанта-детектива, ответственного за Отдел по расследованию убийств: невысокого коренастого мужчину, лет пятидесяти, в широкополой шляпе, что носят киношные шерифы, но его маленьким голубым глазкам и упрямой голове этот шутовской головной убор ничуть не мешал.
– Я хотел бы получить некоторую конфиденциальную информацию, касающуюся убийства Гилмора, – сказал ему я.
– И я хотел бы, – вернул он мне мои слова. – Но если вы пойдете со мной, я, пока ем, расскажу то немногое, что знаю. Я еще не обедал.
Шум и гам закусочной на Сьюттер-стрит укрыли нас от любопытных ушей. Сержант-детектив склонился над тарелкой с густой похлебкой из моллюсков и рассказал мне, что он знал об убийстве, знал он действительно не много.
– Один из парней, Келли, был на обходе ранним утром четверга. Он спускался вниз по Джонс-стрит от Калифорния-стрит к Пайн-стрит. Было около трех часов, ни тумана, ни чего подобного, ясная ночь. Келли был примерно в двадцати футах от Пайн-стрит, когда он услышал выстрел. Он быстро обогнул угол, и там лежал умирающий мужчина, тот лежал на северной стороне Пайн-стрит, на тротуаре, посередине между Джонс-стрит и Ливенуорт-стрит. Никого больше не было видно. Келли подбежал к мужчине и обнаружил, что это Гилмор. Гилмор умер, не успев и слова сказать. Доктора говорят, что его сперва сбили с ног, а потом застрелили; у него на лбу синяк, и пуля вошла в грудь наклонно вверх. Понимаете о чем я говорю? Он лежал на спине, когда пуля поразила его. Стреляли стоя в ногах. Пуля тридцать восьмого калибра.
– При нем были деньги?
О'Гар хлебнул пару ложек супа и кивнул.
– Шест сотен баксов, брильянтовые запонки и часы. Ничто не тронуто.
– Что он делал на Пайн-стрит в такую рань?
– Будь я проклят, если знаю, брат. Может он шел домой, но мы не можем выяснить, где он был. Мы даже не смогли определить, в каком направлении по улице он шел, когда был сбит с ног. Он лежал поперек тротуара, ногами к поребрику: но это ничего не значит – он мог перевернуться три или четыре раза, после того как получил удар.
– В том квартале все дома многоквартирные?
– Ага. Там есть проулок, или два проезда с южной стороны; но Келли говорит, что видел оба входа в этот проулок когда прозвучал выстрел, прежде чем он завернул за угол, никто не воспользовался этим путем.
– Полагаете, что выстрел сделал кто-то, кто живет в этом квартале? – спросил я.
О'Гар наклонил чашку, зачерпнул остатки похлебки, сунул ложку в рот и проворчал.
– Возможно. Но мы не смогли доказать, что Гилмор был знаком с кем-либо в том квартале.
– Много народу сбежалось посмотреть, что случилось?
– Не очень. Всегда есть люди, готовые прибежать, если что-то случается. Но Келли говорит, что не было никого, кто выглядел бы подозрительно – обычное ночное сборище. Парни прочесали жильцов соседних домов, но ничего не обнаружили.
– Поблизости стояли какие-нибудь автомобили?
– Келли говорит, что нет. Он не видел ни одного.
– Что думаете об этом деле? – спросил я.
Он поднялся со стула и уставился на меня.
– Мне не положено думать, – сказал он язвительно, – я полицейский детектив.
Я понял, что кто-то устроил ему выволочку, чтоб он не пытался найти убийцу.
– У меня есть наводка на одну женщину, – сказал я ему. – Не желаете прогуляться и поговорить о ней со мной?
– Хочу, да не могу... – проворчал он. – Мне надо быть в суде днем.
В вестибюле многоквартирного дома Гарфольда мне пришлось нажать кнопку с ярлычком «Мисс Кара Кенбрук» несколько раз, прежде чем дверь со щелчком открылась. Я поднялся по лестнице и оказался в тамбуре у ее двери. Дверь открыла высокая девушка двадцати трех или двадцати четырех лет, в черно-белом креповом платье.
– Мисс Кара Кенбрук?
– Да.
Я дал ей визитку – одну из тех, что говорила обо мне правду.
– Я хотел бы задать вам несколько вопросов; можно войти?
– Входите.
Она вяло подвинулась, уступая мне дорогу, закрыла дверь и привела меня в гостиную, которая была захламлена газетами, окурками разного вида, от едва тронутых, до сгоревших до пепла, и разными предметами женской одежды. Она скинула со стула пару розовых шелковых чулок и шляпку, освобождая место для меня, а сама уселась на другой, прямо на кучу журналов.
– Меня интересует смерть Бернарда Гилмора, – сказал я, рассматривая ее лицо.
Его нельзя было назвать красивым, хотя оно имело всё, чтоб таким быть. В нем было всё превосходным: гладкая белая кожа, большие, даже скорее огромные, карие глаза, но глаза были мертвенно-тусклые, лицо было столь же лишенное выразительности, как китайская дверная ручка, и мои слова не заставили ее изменится в лице.
– Бернард Гилмор, – сказала она без всякого интереса. – Ах, да.
– Вы с ним были довольно близкими друзьями, не так ли? – спросил я, несколько озадаченный ее безразличием.
– Раньше были – да.
– Что вы подразумеваете под «раньше были»?
Она лениво поправила локон коротко стриженных каштановых волос.
– Я дала ему отставку на прошлой неделе, – проронила она небрежно, как будто разговор шел о чем-то, что случилось много лет назад.
– Когда в последний раз вы видели его?
– На прошлой неделе, в понедельник, мне кажется – за неделю до того как его убили.
– Это тогда вы порвали с ним?
– Да.
– Поссорились или расстались друзьями?
– Ни то, ни то. Я просто сказала, что решила прекратить наши отношения.
– Как он это воспринял?
– Это не разбило ему сердце. Я предполагаю, что он слышал такое не в первый раз.
– Где вы были в ночь убийства?
– В «Кофейной чашке», мы с друзьями ели и танцевали примерно да часу ночи. Потом я пришла домой и легла спать.
– Почему вы расстались с Гилмором?
– Не смогла выносить его жену.
– Хм?
– Она была занудой, – в ее словах не были ни капли раздражения или юмора. – Она однажды пришла сюда ночью и устроила скандал; и я сказала Берни, что если он не может держать свою жену подальше от меня, пусть ищет другого партнера для игр.
– Есть идея, кто мог бы его убить? – спросил я.
– Нет, если только не его жена – эти нервные женщины часто выкидывают всякие глупости.
– Если вы оставили ее мужа, какая причина могла бы заставить ее убить его, как вы думаете?
– Даже не задумывалась, – ответила она с полным безразличием. – Но я не единственная девушка, на которую когда-либо пялил глаза Берни .
– Думаете, что были и другие? Вы о ком-то точно знаете, или вы только предполагаете?
– Имен я не знаю, – ответила она, – но это не пустые домыслы.
Я оставляю эту тему и переключаюсь обратно к миссис Гилмор, задавая себе вопрос: а не подсовывает ли мне эта девочка ложную информацию.
– Что произошло той ночью, когда она сюда пришла?
– Ничего, кроме того, что я уже рассказала. Она следила за Берни, позвонила в дверь и, когда я открыла ее, пробежала мимо меня и стала плакать и звать Берни по имени. Затем она накинулась на меня, тогда я сказала Берни, что если он ее не уберет, я сделаю ей больно, и он увел ее домой.
Признав, что от меня сумели отделаться на некоторое время, я встал и направился к двери. Я сейчас ничего не мог поделать с этим ребенком. Я не думаю, что все сказанное ей было правдой, но с другой стороны, сложно предположить, что кто-то может врать с таким деревянным выражением лица и не затрачивая никаких усилий, чтоб ложь выглядела так правдоподобно.
– Возможно, я позже вернусь, – сказал я, когда она выпускала меня.
– Ладно.
Тон, каким она это произнесла, даже не намекал, что она надеется больше меня не увидеть.
Закончив эту, не удовлетворившую меня, беседу, я отправился к месту преступления, до него было всего несколько кварталов, чтоб составить собственное представление об окружении. Я нашел все таким, как я помнил и как О'Гар описал: вытянутые в линию многоквартирные дома по обеим сторонам, два тупика, один из которых – на южной стороне – имел собственное имя, Тоучард-стрит.
После убийства прошло уже четыре дня, и я не стал тратить попусту время, шныряя вокруг, я прогулялся вдоль квартала, вскочил на Хайд-стрит в трамвай, пересел на Калифорния-стрит, и поехал снова повидать миссис Гилмор. Меня интересовало, почему она умолчала о своем визите к Каре Кенбрук.
Дверь мне открыла та же пухленькая горничная.
– Миссис Гилмор нет дома, – сказала она. – Но я думаю, она вернется через пол-часа, или около того.
– Я подожду, – решил я.
Горничная провела меня в библиотеку, огромную комнату на втором этаже, с вполне достаточным количеством книг, чтоб называть ее так. Она включила свет – окна были слишком плотно занавешены, чтоб пропускать достаточно солнечного света – пересекла комнату по направлению к двери, задержалась, поправила несколько книг на полке, и глянула на меня. В ее зеленых глазах мелькнул полу-вопрос, полу-приглашение. Она было снова двинулась к двери, но остановилась. К этому моменту я уже понял, что она хочет что-то сказать, и ей требуется только небольшая помощь. Я откинулся назад на стуле и ухмыльнулся. Я решил, что ошибся – улыбка, которая только слегка играла на ее губах стала более кокетливой. Она подошла ко мне покачивая бедрами и встала рядом.
– И чем занята эта головка? – спросил я.
– Давайте предположим, что есть некий человек, который знает то, чего не знают другие; что он может с этого получить?
– Это, – я намеренно тянул с ответом, – будет зависеть от того, насколько ценно то, что он знает.
– А если предположить, что я знаю кто убил хозяина? – она наклонилась к моему лицу и спросила хриплым голосом, – Сколько это может стоить?
– В газетах пишут, что один из клубов Гилмора пообещал награду в тысячу долларов. Вы могли бы получить ее.
В ее глазах сперва мелькнула жадность, но они тут же стали подозрительными.
– Если только вы не возьмете ее себе.
Я пожал плечами. Я знал, что теперь она доведет разговор до конца, – независимо от того, чем он был. Я даже не стал объяснять ей, что Агентство «Континенталь» не берет наградных, и своим работникам не позволяет этого делать.
– Я дам вам свое слово, – сказал я, – но судить, можно ли мне доверять, придется вам самим.
Она нервно облизала губы.
– Вы – неплохой малый, мне кажется. Я бы не рассказала это полиции, они бы выбили из меня все ради денег. Но вам, похоже, можно доверять, – она искоса глянула мне в лицо. – У меня раньше был друг, джентльмен, точно такой же, как вы, он был величайший...
– Давайте лучше поговорим о вашем маленьком деле, пока никто сюда не вошел, – предложил я.
Она бросила взгляд на дверь, откашлялась, облизнула вялые губы и опустилась на одно колено рядом с моим стулом.
– Я пришла домой в понедельник поздно ночью – в ту ночь, когда убили хозяина – и мы с моим другом стояли в тени прощаясь, в это время хозяин вышел из дома и пошел вниз по улице. Он едва успел дойти до перекрестка, как она – миссис Гилмор – вышла и пошла по улице вслед за ним. Она не пыталась его догнать. Вы понимаете, она следила за ним. Что вы думаете об этом?
– А что вы думаете об этом?
– Я думаю, что она наконец-то осознала. Что все свидания ее Берни не имели никакого отношения к строительному бизнесу.
– А вы откуда знаете, что они не имели отношения?
– Откуда я знаю? Я знаю этого мужчину! Он ни одной юбки не пропускал. – Она улыбалась мне в лицо, в улыбке было что-то злое. – Я узнала это сразу, как только поступила сюда.
– Вы знаете, во сколько миссис Гилмор возвратилась той ночью домой?
– Да – ответила она, – в пол четвертого.
– Уверены?
– Абсолютно! После того как я разделась, я укуталась в одеяло и села наверху лестницы. Моя комната на верхнем этаже в задней части дома. Я хотела посмотреть, придут ли они домой вместе или будет драка. После того как она пришла, я вернулась в свою комнату и на моем будильнике было ровно без двадцати пяти минут четыре.
– Вы видели ее когда она вошла?
– Только макушку и плечи, когда она шла от лестничной площадки к своей комнате.
– Как ваше имя? – спросил я.
– Лина Бест.
– Хорошо, Лина, – сказал я. – Если это ваш товар, я посмотрю что вы сможете за него выручить. Держите глаза открытыми, и если что-то случайно выплывет наружу, можете сообщить мне в Агентство «Континенталь». Теперь вам лучше смыться отсюда, чтоб никто не догадался о нашем соглашении.
Оставшись в библиотеке в одиночестве я поднял глаза к потолку и стал обдумывать информацию, полученную от Лины Бест. Но вскоре бросил это неблагодарное занятие – строить догадки о вещах, которые разрешатся сами собой через какое-то время. Я взял книгу и провел пол-часа за чтением истории о сладкой юной дуре и об огромном могучем придурке, и о всех неприятностях что с ними случились.
Вошла миссис Гилмор, очевидно прямо с улицы.
Я встал и закрыл за ней дверь, она все это время смотрела на меня широко открытыми глазами.
– Миссис Гилмор, – сказал я, встав перед ней, – почему вы не сообщили мне, что следили за своим мужем в ночь убийства?
– Это ложь! – закричала она; но ее голос выдал, что она говорит неправду. – Это ложь!
– Вы не думаете, что совершаете ошибку? – пытался я убедить ее. – Вы не думаете, что следует рассказать мне все об этом?
Она открыла рот, но только сухо всхлипывала; она начала качаться как в истерике, пальцами одной руки, не снимая черных перчаток, она схватила себя за нижнюю губу и стала ее скручивать и дергать.
Я сделал шаг к ней и усадил ее на стул, где прежде сидел, и начал успокаивать ее квохча как наседка. Десять неприятных минут, и она постепенно взяла себя в руки, ее глаза потеряли блеск, и она прекратила мучить свой рот.
– Я действительно следила за ним, – хрипло, едва слышно, прошептала она.
Затем она сползла со стула и, встав на колени, схватила меня и пронзительно закричала.
– Но я его не убивала! Я этого не делала! Пожалуйста, поверьте мне, что я этого не делала!
Я сгреб ее и усадил обратно на стул.
– Я и не говорил, что вы убили. Просто расскажите мне, что в действительности тогда произошло.
– Я не поверила ему, когда он сказал, что у него деловая встреча, – простонала она. Я не доверяла ему. Он и прежде лгал мне. Я следовала за ним, чтоб проверить; пошел ли он к той женщине.
– А он пошел?
– Нет. Он вошел в жилой дом на Пайн-стрит, в квартале где его убили. Я не могу точно сказать, который из домов это был – я держалась слишком далеко позади него, чтоб быть уверенной. Но я видела как он поднялся по лестнице и вошел в один из домов – примерно в середине квартала.
– А потом что вы сделали?
– Я ждала. Укрылась в темной дверной нише на другой стороне улицы. Я знала, что та женщина жила на Буш-стрит, но я подумала, может она переехала, или они назначили здесь встречу в чужой квартире. Я прождала долгое время, дрожа и трепеща. На улице было холодно, и я боялась, что кто-нибудь войдет в дверь, где я пряталась. Но я заставила себя оставаться на месте. Я хотела увидеть, выйдет ли он один, или выйдет та женщина. Я имела право это делать – он изменял мне и раньше.
Это было ужасно – стоять скорчившись в темноте – был только холод и страх. Затем – должно быть была уже половина третьего – я не смогла больше выносить это. Я решила позвонить на квартиру той женщине, и узнать, была ли та дома. Я спустилась до ночной забегаловки на Эллис-стрит и позвонила ей.
– Она была дома?
– Нет! Я звонила в течении пятнадцати минут, или больше, но никто не подошел к телефону. Таким образом я догадалась, что она была в том доме на Пайн-стрит.
– И что вы сделали потом?
– Я решила вернуться и ждать, пока он не выйдет. Я шла по Джонс-стрит. Когда я находилась между Буш-стрит и Пайн-стрит, я услышала выстрел. Я подумала, что это звук выхлопа автомобиля, но теперь я знаю, что это был выстрел, который убил Берни.
Когда я оказалась на перекрестке Пайн-стрит и Буш-стрит, я увидела, что полицейский наклонился к лежащему на тротуаре Берни, и как вокруг собираются люди. Я тогда еще не знала, что это был Берни. В темноте я не могла даже различить, был это мужчина или это была женщина.
Я боялась, что Берни выйдет посмотреть, что случилось, или выглянет в окно, и увидит меня; потому я не пошла туда. Я боялась оставаться поблизости из страха, что полиция начнет спрашивать, чего ради я тут шляюсь по улице в три часа утра – и выяснит, что я слежу за своим мужем. Поэтому я продолжила идти по Джонс-стрит в сторону Калифорния-стрит, а затем прямо домой.
– А затем? – я побуждал ее продолжить рассказ.
– Затем я легла спать. Я не могла уснуть – лежала и беспокоилась о Берни; но тогда я еще не думала, что это он лежал на улице. В девять утра пришли два полицейских детектива и сказали мне, что Берни убит. Они допрашивали меня настолько напористо, что я побоялась рассказать им всю правду. Если бы они узнали, что я имела причину для ревности и следила за мужем той ночью, они бы могли обвинить меня, что это я стреляла в него. И что я могла поделать? Все считали бы меня виновной.
Поэтому я ничего не рассказала о той женщине. Я подумала, что они найдут убийцу, и все будет в порядке. Я не думала, что это она сделала тогда, или я рассказала бы вам все при нашей первой встрече. Но четыре дня прошли, а полиция так и не нашла убийцу, и мне стало казаться, что они подозревают меня! Это было ужасно! Я не могла пойти к ним, и признаться, что солгала им, и я стала верить, что это та женщина убила его, а полиция не в состоянии заподозрить ее, так как это я не рассказала им о ней.
Поэтому я наняла вас. Но даже вам я боялась сказать правду. Я подумала, если я расскажу только что была другая женщина, и кем она была, вы сможете сделать все остальное, а мне не придется рассказывать, что я следила за Берни той ночью. Я боялась, что если я расскажу вам все, то вы подумаете, мол это я убила его, и передадите меня полиции. А теперь вы действительно верите в это! И вы арестуете меня! И они повесят меня! Я знаю это! Я знаю это!
Она начала, как безумная, метаться на стуле из стороны в сторону.
– Ш-ш-ш..., – успокаивал я ее. – Вас еще не арестовали пока. Ш-ш-ш...
Я понятия не имел, что можно извлечь из этой истории. Трудность с этими нервными, истеричными женщинами состоит в том, что вы не можете сказать, когда они лгут, а когда говорят правду, если у вас нет независимых доказательств – половину времени они сами не не знают ответа на этот вопрос.
– Когда вы услышали выстрел, – продолжил я, как только она немного пришла в себя, – вы шли на север по Джонс-стрит, между Буш-стрит и Пайн-стрит? Вы могли видеть перекресток Пайн-стрит и Джонс-стрит?
– Да, отчетливо.
– Видели кого-нибудь?
– Нет. Только когда я дошла до угла и посмотрела вдоль Пайн-стрит, тогда я увидела полицейского, который склонился к Берни, и двух мужчин, идущих к ним.
– Где были эти двое?
– На Пайн-стрит, к востоку от Джонс-стрит. Они были без шляп – как будто они вышли из дома, услышав выстрел.
– Какие либо автомобили вы заметили перед тем, как вы услышали выстрел, или сразу после?
– Я не видела и не слышала ни одного.
– У меня есть еще несколько вопросов, миссис Гилмор, – сказал я, – но я сейчас спешу. Прошу, не выходите из дома, пока не получите от меня вестей.
– Я не буду, – пообещала она, – но...
У меня не было никаких ответов ни на чьи вопросы, поэтому я кивнул и покинул библиотеку.
Возле двери на улицу из тени возникла Лина Бест, ее глаза горели от любопытства.
– Оставайтесь поблизости, – сказал я совершенно ничего не значащую фразу, обошел вокруг нее и вышел за дверь.
Я возвращался в многоквартирный дом Гарфолда пешком, так как должен был сперва уложить в своей голове множество вещей до того, как снова встречусь с Карой Кенбрук. И даже несмотря на то, что я шел не спеша, все они так и не уложились точно в алфавитном порядке, когда я туда добрался. Она сменила черно белое платье на ярко зеленое, из материала напоминавшего плис, но лицо, как у бездушной куклы, осталось прежним.
– Еще пара вопросов, – объяснил я, когда она открыла дверь.
Она впустила меня не говоря ни слова, и даже не сделав ни малейшего жеста. Мы прошли в ту же самую комнату, где беседовали в прошлый раз.
– Мисс Кенбрук, – спросил я, стоя рядом со стулом, который она мне предложила, – почему вы мне сказали, что были дома в постели когда Гилмор был убит?
– Потому, что это так, – ответила, даже не дрогнув ресницами.
– И вы не ответили бы и на звонок в дверь?
Мне пришлось немного исказить факты, чтоб придать им особую значимость. Миссис Гилмор звонила по телефону, но я не мог позволить себе дать этой девочке шанс свалить вину на то, что центральная станция не отвечала.
Она колебалась только долю секунды.
– Нет, потому, что я не слышала его.
Какая хладнокровная штучка, эта малышка! Я не мог ее раскусить. Я не знал тогда, да и теперь не знаю, была ли она обладательницей лучшего в мире лица для игры в покер, или просто от природы была дурочкой. Но кем бы она ни была, она была ей в совершенстве!
Я бросил строить догадки и продолжил задавать вопросы.
– Вы также бы не подошли к телефону?
– Он не звонил, или если и звонил, то недостаточно громко, чтоб разбудить меня.
Я тихо рассмеялся – это был искусственный смех – потому что центральная станция вполне могла ошибиться номером. Однако...
– Мисс Кебрук, – соврал я, – ваш телефон звонил той ночью в два тридцать и в два сорок. И в дверь к вам звонили почти непрерывно от без десяти три до трех часов, даже чуть дольше.
– Может быть, – сказала она, – но, интересно, кому я могла понадобиться в столь ранний час.
– Значит вы не слышали?
– Нет.
– Но вы были здесь.
– Да. А кто это был? – спросила она мимоходом.
– Возьмите свою шляпку, – блефовал я, – и я покажу их вам в полицейском управлении.
Она мельком глянула на свое зеленое платье и пошла к открытой двери спальни.
– Думаю, стоит взять и плащ, – заметила она.
– Да, – посоветовал я ей, – и, заодно, захватите свою зубную щетку.
Она обернулась и посмотрела на меня. На мгновение показалось, что выражение удивления готово вот-вот отразиться в ее больших карих глазах, но ничего не произошло. Ее глаза остались такими же тусклыми и пустыми.
– Вы хотите сказать, что арестовываете меня?
– Не совсем. Но если вы будете настаивать на своей истории, что вы были дома у себя в постели в три часа ночи во вторник, я могу вам обещать, что вас арестуют. На вашем бы месте я придумал что-то иное.
Она медленно развернулась в дверном проеме и вернулась обратно в комнату. Подошла к стулу, что стоял между нами, оперлась рукой о его спинку и наклонилась ко мне. Целую минуту мы оба молчали и пристально смотрели друг на друга. Я пытался сохранить свое лицо столь же бесстрастным, как и у нее.
– Вы действительно полагаете, – спросила она, – что меня тут не было, когда Берни убили?
– Я занятой человек, мисс Кенбрук, – я постарался придать своим словам как можно больше уверенности, пусть даже ложной. – Если вы хотите продолжать настаивать на своей смехотворной истории, по мне – так пусть. Но, пожалуйста, не ждите, что я буду стоять тут и спорить об этом. Берите свои шляпку и плащ.
Она пожала плечами и обошла стул, на который опиралась.
– Я допускаю, что вы действительно что-то знаете, – сказала она садясь. – Что же. Стэну придется трудно, но женщины и дети спускаются в лодки первыми.
Мои уши навострились, когда прозвучало имя «Стэн», но я не стал ее перебивать.
– Я была в «Кофейной чашке» до часа ночи, – продолжала она, голос оставался все таким же бесцветным и лишенным эмоций. – И я действительно после этого пришла домой. Весь вечер я пила какое-то дрянное вино, а от него меня сильно развозит. Итак, вернувшись домой я стала беспокоиться о барахле. С тех пор как мы с Берни расстались, у меня были проблемы с финансами. Я проверила наличность той ночью – или утром – и нашла в кошельке всего четыре доллара. А еще надо было платить квартирную плату, и мир выглядел мерзко синюшным.
Мной наполовину управляло вино, когда я решила выбраться наружу и повидать Стэна, рассказать ему о моих трудностях и попробовать одолжиться деньгами. Стэн – славный малый, он готов пойти на все ради меня. Будь я трезвой, я бы не отправилась к нему в три часа ночи, но в том состоянии, мне это казалось совершенно благоразумным поступком.
Отсюда до Стэна всего несколько минут пути пешком, я спустилась по Буш-стрит до Ливенуорт-стрит и поднялась по Ливенуорт-стрит до Пайн-стрит. Я прошла пол-квартала, когда Берни застрелили – я слышала выстрел. И когда я повернула за угол на Пайн-стрит, я увидела копа, который склонился над человеком, который лежал на тротуаре напротив дома Стэна. Я колебалась в нерешительности несколько минут, стоя в тени столба, пока трое или четверо мужчин не собрались вокруг лежащего на тротуаре человека. Затем я перешла улицу.
Это был Берни. И как раз в тот момент, когда я подошла, я услышала как полицейский сказал, что его застрелили. Для меня это был ужасный удар. Вы знаете, как подобные вещи могут шокировать!
Я кивнул, хотя Бог свидетель, в лице этой девочки, в ее голосе или поведении, ничего не позволяло предположить, что она была шокирована. Она говорила таким тоном, словно мы беседовали о погоде.
– Ошеломленная, я не знала, что делать, – продолжала она, – я даже не остановилась, прошла так близко от Берни, как вы стоите сейчас, и позвонила в дверь Стэну. Он впустил меня. Он был полуодет, когда я звонила. Его квартира в задней части дома, и он сказал, что не слышал выстрела. Он не знал, что Берни был убит, пока я не рассказала ему об этом. Он выглядел, как будто получил удар под дых. Он сказал, что Берни был здесь – в квартире Стэна – с полуночи, и только что ее покинул.
Стэн спросил меня, что я тут делаю, и я рассказала ему свою печальную повесть. Тут Стэн впервые узнал, что мы с Барни были близки. Я познакомилась с Барни через Стэна, но Стэн не знал, что мы так сблизились.
Стэн испугался, что на свет выплывет информация, что они с Барни виделись этой ночью, это создало бы для него массу проблем – они заключили что-то вроде негласного договора, я полагаю. Поэтому он не пошел посмотреть на Барни. Вот и все что было. Я получила от Стэна немного денег и оставалась в его квартире, пока полиция не очистила окрестности; ни один из нас не хотел быть в чем-либо замешанным. Потом я пошла домой. Вот что было на самом деле – правду говорю.
– Почему вы не рассказали это прежде? – потребовал я, заранее зная ответ.
Это назревало.
– Я боялась. Предположите, что я рассказала бы о Берни, что он бросил меня, и рассказала бы, что была неподалеку – примерно в одном квартале – от того места, где он был убит, и вдобавок полупьяная? Первое, что все сказали бы – это я убила его! Я бы врала и дальше, если бы думала, что вы мне все еще верите.
– Так значит это Берни бросил вас, а не вы его?
– Ох, да, – сказала она беспечно.
Я закурил «Фатиму» и пускал дым в тишине некоторое время, девушка сидела, спокойно, глядя на меня.
Итак: у меня тут две женщины, и ни одной нормальной. Миссис Гилмор – истеричка, необычайно возбудимая. Эта девочка наоборот – лишена каких-либо эмоций. Одна была женой покойнику, вторая его любовницей, и у каждой в голове заскок: каждая убеждена, что она брошена ради другой. Обе лгуньи, и обе, в конце концов, сознаются, что были рядом с местом преступления в момент его совершения, хотя ни одна не призналась, что видела другую. Обе, по их собственному мнению, были далеко от нормального состояния – миссис Гилмор была переполнена ревностью, в Кара Кенбрук – вином.
Какой же был ответ? Любая из них могла убить Гилмора: но вряд ли обе – если только они не создали своего рода безумный альянс, а в таком случае...
Внезапно вся информация, что я собрал – истина и ложь – одним щелчком сложилась в головоломку. У меня был ответ – очень простой, удовлетворяющий всем фактам ответ!
Я усмехнулся девушке, и занялся поиском недостающих кусочков, чтоб заполнить дыры в моем решении.
– Кто такой Стэн?
– Стэнли Теннант – он имеет какое-то отношение к городской администрации.
Стэнли Теннант, я знал его репутацию...
В двери заскрежетал ключ.
Дверь прихожей открылась и снова захлопнулась, и послышались мужские шаги. Кто-то направлялся к комнате, где мы находились. Высокий, широкоплечий мужчина в твидовом костюме заполнил собой дверной проем – румяный здоровяк лет тридцати пяти, его атлетическую белокурую внешность портили только близко посаженные глаза мутного голубого цвета.
Он шагнул в комнату, увидел меня и остановился.
– Привет, Стэн! – весело поприветствовала его девушка. – Этот джентльмен из Детективного Агентства «Континенталь». Я только что выложила ему про Берни. Попробовала сперва увильнуть, но это оказалось бесполезно.
Мутные глаза мужчины бегали между девушкой и мной. Вокруг бледных радужек его глаз розовели белки.
Он расправил плечи и улыбнулся слишком весело.
– И к какому заключению вы пришли? – спросил он.
Девушка ответила за меня.
– Он пригласил меня проехаться.
Теннант нагнулся вперед. Одним непрерывным движением рук он схватил стул и метнул его мне в лицо. Без особой силы, но очень быстро.
Я прижался к стене отбивая стул обеими руками, отбросил его в сторону, и увидел дуло никелированного револьвера.
Ящик стола был открыт – ящик из которого он вытащил пушку, пока я был занят стулом. Револьвер, как отметил я, был тридцать восьмого калибра.
– А теперь, – его речь стала неразборчивой, как у пьяного, – повернись-ка кругом.
Я повернулся к нему спиной, почувствовал как рука шарит по телу, и мой пистолет был изъят.
– Отлично, – сказал он, и я повернулся к нему лицом.
Он отступил обратно к девушке, все еще удерживая меня под прицелом никелированного револьвера. Я не видел свой пистолет, наверное, он спрятал его в кармане. Он шумно дышал, а белки его глаз из розовых стали красными. Его лицо тоже покраснело, на лбу надулись вены.
– Вы меня знаете, – сказал он неприятным голосом.
– Да, знаю вас, вы – Стэнли Теннант, помощник городского инженера, и ваше досье не слишком привлекательно, – я болтал не переставая, исходя из теории, что беседа всегда выгоднее тому, кто смотрит в дуло пистолета. – Вы, как предполагают, тот парень, который обеспечил полк хорошо натасканных свидетелей, которые превратили прошлогоднее расследование о взятках в инженерном отделе в комедию. Да, мистер Теннант, я знаю вас. Вы – ответ на вопрос, почему Гилмор был столь удачлив, выигрывая контракты с городом, при предложении цены лишь на несколько долларов меньше чем у конкурентов. Да, мистер Теннант, я знаю вас. Вы – тот смышленый мальчик, который...
Я имел еще много, что сказать ему, но он прервал меня.
– Брось это, – завопил он, – Если не хочешь, чтоб я разнес тебе голову револьвером.
Затем он сказал девушке, не отрывая глаз от меня:
– Сюда, Кара.
Она вышла из-за своего стула и встала рядом с ним справа. Он держал пистолет в правой руке, поэтому обошел Кару с другой стороны.
Пальцы его левой руки вцепились в зеленое платье девушки, туда, где глубокий вырез открывал округлости ее грудей. Его пушка неподвижно уставилась на меня. Он дернул левой рукой, и разорвал платье до талии.
– Он сделал это, Кара, – сказал Теннант.
Она кивнула.
Его пальцы скользнули под ее нижнее белье телесного цвета, которое было теперь напоказ, и он разорвал его, как раньше разорвал платье.
– Он сделал это.
Она снова кивнула.
Его налитые кровью глаза бросили быстрый взгляд не ее лицо – быстрый настолько, чтоб не терять меня из виду и не дать мне ни малейшего времени, чтоб наброситься на него.
Затем – удерживая меня взглядом и револьвером – он ударил левым кулаком в белое лицо девушки.
Короткое хныканье – почти неслышное – вот и все, что она издала, сползая по стене. Ее лицо – что же, оно не сильно изменилось. Она молча смотрела на Теннанта.
– Он сделал это, – сказал Теннант.
Она кивнула, поднялась с пола и вернулась к своему стулу.
– Вот наша история, – быстро сказал мужчина, его глаза бдительно следили за мной, – Гилмор ни разу в жизни не был в моей квартире. И ты, Кара, тоже. В ночь когда его убили, ты была дома вскоре после часа, и оставалась здесь все время. Ты была больна, видимо, перепила, и вызвала врача. Его зовут Говард. Я прослежу, чтоб его подкупили. Он прибыл сюда в два тридцать и оставался до половины четвертого.
Сегодня этот топтун, узнав что ты была близка с Гилмором, пришел сюда, чтоб тебя допросить. Он знал, что ты не убивала Гилмора, но он сделал тебе предложение определенного рода – можешь сыграть с ним так жестко, как захочешь; например, скажешь, что он надоедал тебе уже несколько месяцев – и когда ты отказал ему, он стал угрожать, что посадит тебя.
Ты отказалась иметь с ним дело, он тогда схватил тебя, разорвал одежду и поставил на лице синяк, когда ты стала сопротивляться. По счастью, в это время пришел я, у нас было назначено свидание, у слышал твой крик. Входная дверь была открыта, так что я ворвался в комнату, оттащил этого парня от тебя и разоружил его. Затем мы удерживали его до прихода полиции – кого мы сейчас вызовем по телефону. Поняла?
– Да, Стэн.
– Отлично! Теперь слушай: когда полиция будет здесь, этот парень выложит им все, что он знает, без сомнения, и, я не исключаю возможности, в полицию мы поедем все вместе. Именно поэтому я хочу, чтоб ты узнала, что к чему прямо сейчас. Я рассчитываю, что у меня достаточно связей, чтоб добиться нашего освобождения под залог этим вечером, или, если случится худшее, добьюсь того, чтоб мой адвокат пришел этой ночью – таким образом я обеспечу нам необходимых свидетелей. Также я подмажу кого надо и устрою так, чтоб наш маленький жирный друг посидел за решеткой день или два, и ему не будет дозволено видеться с кем-либо до завтрашнего вечера – это даст нам значительное преимущество перед ним. Я не знаю, многое ли знает он, но при помощи твоей истории и историй других маленьких умных барышень, я создам ему такую репутацию, что ни одна коллегия присяжных в мире ему не поверит.
– И как вам это нравится? – торжествуя спросил он меня.
– Вы большой шутник, – я рассмеялся ему в лицо. – Думаю, это забавно!
Но в действительности я так не думал. Да, я полагал, что знал решение загадки – простое и увязывающее все факты решение – но все равно по моей спине ползли мурашки, а ладони вспотели. Меня уже пытались посадить и раньше – ни один детектив в нашем бизнесе не избежал подобной неприятности, кто раньше, а кто позже – но я так никогда и не привыкну к этому. Есть особая смертельная опасность в этом деле – особенно, когда вы знаете как могут ошибаться наши суды – которая заставляет вашу плоть трепетать, не зависимо от того, насколько вы считаете себя в безопасности.
– Позвони в полицию, – сказал Теннант девушке, – и, ради Бога, строго придерживайся своей истории.
Когда он постарался взглядом подчеркнуть необходимость точно выполнять его указания, я оказался вне его поля зрения.
Я был, примерно, в пяти футах от него и от его револьвера.
Прыжок – не прямо на него, а немного в сторону – и я оказался рядом с ним.
Револьвер выстрелил, накрытый моей рукой. К моему удивлению, пуля в меня не попала. Хотя мне казалось, что я не обойдусь без ранения.
Второго выстрела не произошло.
Я сжал правый кулак во время прыжка. И кулак ударил в тот же момент, как я коснулся пола. Удар по Теннанту пришелся слишком высоко – в скулу – но это заставило его отшатнуться на несколько шагов.
Я не знал, что случилось с его револьвером. У него в руке его больше не было. Я не стал задерживаться и искать его. Я был занят — толкал его вперед – не позволял ему выбирать дистанцию – я держался вплотную к нему – бил его с обеих рук.
Он был на голову выше меня, и с более длинными руками, но он не был ни тяжелее, ни сильнее чем я. Я предполагаю, что он тоже наносил удары, пока я молотил его через всю комнату. Он должен был это делать. Но я ничего не чувствовал.
Я загнал его в угол. Прижатый к углу спиной, со стесненными ногами, он не имел возможности задействовать всю свою силу. Я левой рукой обхватил его корпус, чтоб сохранять близкую дистанцию. И начал вколачивать в него свой правый кулак.
Мне это понравилось. Его живот был дряблый, и становился с каждым ударом все мягче. А я бил часто.
Он пытался достать мое лицо, но я спрятал свой нос у него на груди и не позволял порушить всю мою красоту. Тем временем мой правый кулак продолжал терзать его пузо.
Затем я услышал, что Кара Кенбрук перемещается за моей спиной; я помнил о револьвере, который куда-то упал, когда я атаковал Теннанта. Мне это не нравилось, но я ничего не мог сделать, кроме как вкладывать все больше и больше силы в свои удары. Мой собственный пистолет был где-то в одном из его карманов. Но сейчас ни у одного из нас не было времени искать его.
Колени Теннанта подкосились после очередного моего удара.
Еще разок, сказал я себе, потом шаг назад, один удар в подбородок, и посмотрим, как он упадет.
Но ничего у меня не вышло.
Что-то, как я догадывался, это был потерявшийся револьвер, ударило меня по макушке. Недостаточно сильно, чтоб я потерял сознание, но это заставило меня ослабить удары.
Еще шлепок.
Они были слабы, эти удары по голове Но чтоб повредить череп при помощи куска металла не надо особо сильно бить.
Я попытался уклониться от следующего шлепка, но неудачно. Я не только получил удар револьвером, но и позволил Теннанту оторваться от меня.
Это был конец.
Я повернулся к девушке как раз вовремя, чтоб получить очередной удар по голове, а потом один из кулаков Теннанта врезался мне в ухо.
Я рухнул, как боксер после нокаута – мои глаза были открыты, мое сознание не помутилось, но ни руки ни ноги не могли оторвать меня от пола.
Теннант вытащил из кармана мой пистолет, направил на меня и сел в кресло, хватая ртом воздух, который я вышиб из него. Девушка села на другой стул, а я, обнаружив, что могу управлять собой, находился посреди комнаты на полу и смотрел на них.
Теннант заговорил, все еще задыхаясь.
– Отлично – следы борьбы, придадут правдоподобие нашему рассказу!
– Если они не поверят, что вы участвовали в драке, – предложил я мрачно, сжимая больную голову обеими руками, – вы можете устроить маленький стриптиз и показать им свой животик.
– А вы можете показать им это!
Он наклонился и рассек мне губу ударом, который опрокинул меня на спину.
Гнев заставил мои ноги двигаться. Я встал. Теннант переместился за кресло. Мой черный пистолет в его руке не дрожал.
– Держите себя в руках, – предупредил он меня. – Моя история, если я убью вас, возможно, будет выглядеть только правдоподобнее.
Это было не лишено смысла. Я остался стоять.
– Позвони в полицию, Кара, – приказал Теннант.
Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь; все, что мне удалось расслышать из ее разговора, было лишь невнятное бормотание.
Десять минут спустя прибыли трое полицейских в форме. Все трое знали Теннанта, и обращались с ним с почтением. Теннант раскрутил перед ними свою историю, которую они слепили вместе с девочкой, с некоторыми изменениями, чтоб объяснить выстрел из никелированного револьвера, и устроенный нами погром в доме. Девушка каждый раз энергично кивала головой, когда полицейский смотрел на нее. Теннант передал обе пушки светловолосому сержанту.
Я не спорил, не отрицал своей вины, но сказал сержанту:
– Я работаю с детективом-сержантом О'Гаром над одним заданием. Я хочу поговорить с ним по телефону, и еще я хочу, чтоб вы доставили нас всех троих в детективное бюро.
Теннант, разумеется, возражал против этого; но не потому, что он надеялся что-то получить, а просто, вдруг получится. Светловолосый сержант смотрел то на меня, то на него, в замешательстве. Я, со своим ободранным лицом и разбитой губой; Теннант, с красным бугром под глазом, куда пришелся мой первый удар; и девушка с одеждой, большая часть которой выше талии была разорвана и с синяком на щеке.
– Это все странно выглядит, – объявил сержант, – и мне не следует удивляться, кроме как тому, зачем всех вас надо тащить в детективное бюро.
Один из полицейских вышел вместе со мной в прихожую, и я позвонил О'Гару домой. Было почти десять часов вечера, и он собирался ложиться спать.
– Привожу в порядок убийство Гилмора, – сказал я ему. – Встречайте меня в Зале Правосудия. Вы можете заполучить Келли, патрульного, что нашел Гилмора, и привести его туда? Я хочу, чтоб он посмотрел кое на кого.
– Я сделаю это, – пообещал О'Гар, и я повесил трубку.
Фургон, в котором прибыли вызванные Карой Кенбрук полицйские, доставил нас в Зал Правосудия, где нас всех троих проводили к начальнику детективного отдела. МакТай, лейтенант, исполнял эти обязанности.
Я знал МакТая, и мы были в довольно хороших отношениях, но я не имел веса в местной политике, а вот Теннант имел. Я не говорю, что МакТай осознанно бы помог Теннанту засадить меня; но если поставит меня против помощника городского инженера, я знал, кто будет иметь преимущество если возникнут сомнения, кто говорит правду.
В моей голове сейчас стучало и шумело, особенно там, куда била девушка. Я сел, стараясь лишний раз не шевелиться, и обхватил руками голову , в то время как Теннант и Кара Кенбрук, с массой подробностей, которые не прошли незамеченными для одетых в форму мужчин, рассказывали свою сказку и показывали свои раны.
Теннант описывал ужасающую сцену, которую увидели его глаза, когда привлеченный криками девушки, он ворвался в ее квартиру. В этот момент в отдел вошел О'Гар. Он узнал Тенната, удивленно поднял брови, и сел рядом со мной.
– Что, черт побери, все это означает? – пробормотал он.
– Великолепное варево, – прошептал я назад. – Слушайте. В той никелированной пушке на столе есть пустая гильза. Добудьте ее для меня.
Он скреб голову, с сомнением слушая следующие пассажи Теннанта, глянул на меня искоса, прошел к столу и взял револьвер.
МакТай кинул на него острый, вопросительный взгляд.
– Возможно он имеет отношение к убийству Гилмора, – сказал детектив-сержант, переламывая револьвер.
Лейтенант было собрался что-то сказать, но передумал, и О'Гар принес гильзу и передал ее мне.
– Спасибо, – сказал я, кладя гильзу в карман. – Теперь можете дослушать моего приятеля. Отличная пьеса, если вы любите подобное.
Теннант подошел к концу своего повествования.
– ...Естественно, мужчина, который пытается проделать такие вещи с беззащитной женщиной, не может быть чем-то иным как трусом. Таким образом, с ним было не очень сложно справиться, после того, как я отобрал у него пистолет. Я ударил его несколько раз, и он прекратил сопротивляться – стал просить меня остановиться, встал на колени. Затем мы вызвали полицию.
МакТай смотрел на меня холодно и твердо. Теннант убедил его, и не только его одного – сержант полиции и двое его людей смотрели на меня с негодованием. Я подозревал, что даже О'Гар – а с ним мы прошли через дюжину штормов – был бы наполовину убежден, не добавь этот инженер легких мазков про мои колени.
– Ну, у вас есть что на это сказать? – бросил мне МакТай тоном, в котором сквозило, что не имеет ни малейшего значения, что я скажу.
– Мне нечего ответить на эти бредни, – ответил я коротко. – Меня интересует убийство Гилмора, а не эта чепуха.
Я повернулся к о'Гару. – Патрульный здесь?
Сержант-детектив подошел к двери и позвал, – Келли!
Вошел Келли – крупный, прямо стоящий мужчина, с седыми волосами и умным полным лицом.
– Вы нашли тело Гилмора, – спросил я.
– Я нашел.
Я указал на Кару Кенбрук.
– Вы когда-нибудь видели ее прежде?
Его серые глаза осторожно изучали ее.
– Что-то не припоминаю, – ответил он.
– Она подошла на улице, когда вы смотрели на Гилмора, и вошла в дом, перед которым лежало тело.
– Не было ее.
Я достал пустую гильзу, которую О'Гар добыл для меня, и поставил ее на стол перед патрульным.
– Келли, – спросил я, – почему вы убили Гиллмора?
Правая рука Келли нырнула под полу его мундира и направилась к бедру.
Я прыгнул на него.
Кто-то схватил меня за шею. Кто-то другой навалился на спину. МакТай нацелил свой огромный кулак мне в лицо, бить было некуда. Кто-то ударил мне по ногам, и я рухнул вниз, погребенный под кучей полицейских.
Когда меня рывком поставили на ноги, огромный Келли стоял прямо перед столом и взвешивал свой служебный револьвер на ладони. Его светлые глаза встретились с моими, и он опустил оружие на стол. Затем он отцепил свой значок и положил его рядом с револьвером.
– Это был несчастный случай, – сказал он просто.
К этому времени птички, что вцепились в меня, осознали тот факт, что, возможно, они пропустили часть игры, и что, возможно, я не был маньяком. Руки отпустили меня, и теперь все слушали Келли.
Он рассказывал свою историю неторопливо, и ровно. Его глаза ни разу не дрогнули и не затуманились. Вдумчивый человек, хотя и неудачливый.
– Я обходил свой участок той ночью, и когда я повернул с Джонс-стрит на Пайн-стрит, я увидел мужчину, который прыгнул с лестницы обратно в вестибюль. Взломщик, подумал я, и подкрадывается как кошка там. Это был темный вестибюль, и глубокий, и я видел что-то похожее на мужчину внутри, но я не был уверен.
«Выходите оттуда!» – позвал я, но ответа не было. Я взял свою пушку в руку и начал подниматься по ступенькам. Я видел, что он там двигался, намеревался выйти. И потом моя нога поскользнулась. Это была старая, истертая нижняя ступенька, и моя нога поскользнулась. Я упал вперед, пушка выстрелила, и пуля попала в него. Он к тому времени уже вышел, и когда пуля попала в него, он свалился вперед лицом и по ступеням скатился на тротуар.
Когда я посмотрел на него, я увидел, что это был Гилмор. Я знал его, я говорил ему «привет», и он знал меня – поэтому он и должен был убраться с глаз долой, когда увидел как я поворачивая из-за угла. Он не хотел, чтоб я видел, как он выходит из дома, где, как я знал, жил мистер Теннант, я полагаю, подумав и сложив два и два, что у них был разговор.
Я не говорю, что я поступил правильно солгав, но это не причинило никому вреда. Это был несчастный случай, но он был человеком с большим количеством друзей в высших кругах, и несчастный это случай или нет – я получил хорошую возможность, что меня искалечат, а может со временем и отправиться в тюрьму. Таким образом я рассказал свою историю людям, которые знают это. Я не мог сказать, что видел что-то подозрительное, не возлагая вину на непричастных, и я не хотел этого делать. Я принял решение, что если кого-то арестуют за это убийство, и это для него может кончиться плохо, я выйду и скажу: «Это сделал я». У меня дома вы найдете все признание, где я все написал, написал на случай, если со мной что-то случится, чтоб никого другого никогда не обвинили. Поэтому я и должен был сказать, что никогда не видел эту леди. Я видел ее, видел, как она входила в то здание той ночью, в то здание, из которого вышел Гилмор. Но я не мог это сказать, это могло плохо выглядеть для нее, поэтому я солгал. Я, может быть, придумал бы лучшую историю, будь у меня больше времени, я в этом не сомневаюсь, но я должен был думать быстро. Во всяком случае, я рад, что все кончилось.
Келли и другой полицейский в форме покинули кабинет, где теперь задержались только МакТай, О'Гар, Кара Кенбрук, Теннант и я. Теннант перебрался ближе ко мне и приносил извинения.
– Я надеюсь, вы позволите мне все уладить самому, все, что произошло этим вечером. Но вы знаете, как это бывает, когда тот, о ком вы заботитесь, оказывается в сложном положении. Я убил бы вас, знай, что это поможет Каре, честное слово. Почему вы не сказали нам, что не подозреваете ее?
– Но я действительно подозревал вас обоих, – сказал я. – Это выглядело так, будто виновным должен был быть один Келли, но вы вели себя так, что я начал сомневаться. Некоторое время это выглядело забавно: вы думали, что это сделала она, а она думала, что вы, хотя я предполагаю, что каждый бы поклялся в невиновности другого. Но через некоторое время это перестало быть забавным. Все зашло слишком далеко.
– Как вы догадались о Келли? – спросил из-за моего плеча О'Гар.
– Мисс Кенбрук шла на север по Ливенуорт-стрит, и находилась на полпути между Буш-стрит и Пайн-стрит, когда она услышала выстрел. Она никого не видела, никаких автомобилей, пока не завернула за угол. Миссис Гилмор шла на север по Джонс-стрит, и была на примерно таком же расстоянии, когда она услышала выстрел, и она тоже никого не видела, пока не достигла Пайн-стрит. Если Келли говорил правду, то она должна была увидеть его на Джонс-стрит. Она сказала, что не поворачивала за угол до выстрела.
Любая из женщин могла убить Гилмора, но вряд ли обе; и я засомневался, возможно ли, чтобы кто-то другой мог выстрелить и уйти, не столкнувшись с Келли или женщинами. Предположим, что они обе говорят правду, что тогда? Это значило, что Келли лжет! Логично было его заподозрить в любом случае – он был ближе всех к убитому, когда прозвучал выстрел.
Чтоб поддержать свой рассказ, он позволил мисс Кенбрук войти в жилой дом, перед которым был убит человек, в три часа утра, не расспрашивая ее и не упоминая о ней в своем рапорте. Это выглядело так, будто он знал, кто убил. Таким образом я рискнул провернуть трюк с пустой гильзой, была большая вероятность, что он выбросит ее подальше, и что он подумает...
Густой голос МакТая прервал мои объяснения.
– Что скажете насчет обвинения в нападении? – спросил он, и он имел достаточно приличия, чтоб избегать моего взгляда, когда я с остальными повернулись к нему.
Теннант откашлялся.
– Э-э-э... ввиду того, что все так повернулось, и зная, что мисс Кенбрук не хотела бы неприятной огласки, которая сопровождала бы дело такого рода, я бы предложил, чтоб мы прекратили это дело совсем. – Он широко улыбнулся МакТаю, и мне. – Вы знаете, ведь еще ничего не было записано.
– Заставьте этого шельмеца доиграть игру до конца, – проворчал мне в ухо О'Гар. – Не дайте ему прекратить это дело.
– Конечно, если мисс Кенбрук не желает настаивать на обвинении, – сказал МакТай, наблюдая за мной краем глаза. – Я предполагаю...
– Если все понимают, что все это было сфабриковано, – сказал я, – и если те полицейские, что слышали эту историю будут приглашены сюда сейчас, и услышат от Теннанта и мисс Кенбрук, что все это была ложь – тогда я готов позволить всему идти таким путем. Иначе я не буду молчать.
– Вы проклятый глупец, – прошептал О'Гар. – Просто помешались на этом!
Но я покачал головой. Я не видел большого смысла в создании самому себе проблем, даже если это создаст проблемы кому-то еще. А еще, предположим, Теннант добьется, чтоб его рассказ признали правдой...
Таким образом полицейские были найдены и приглашены в кабинет снова, и услышали правду.
И теперь Теннант, девушка и я шли как три старых приятеля по коридорам к выходу. Теннант все еще просил, чтоб я позволил ему покрыть причиненный мне вечером ущерб.
– Вы должны мне позволить сделать хоть что-нибудь! – настаивал он. – Это будет правильно!
Он сунул руку во внутренний карман пальто и извлек толстый бумажник.
– Здесь, – сказал он, – позвольте мне...
Это был удачный момент, мы спускались по каменной лестнице вестибюля, что вела на Кирни-стрит – там шесть или семь ступеней.
– Нет уж, – сказал я, – позвольте мне...
Он был на второй сверху ступени, когда я вскинул руку вверх и нанес удар.
Он плюхнулся довольно мягкой кучей внизу.
Оставив леди с пустым лицом присматривать за ним, я направился через Портсмут-сквер к ресторану, где водятся толстые стейки.