"The Farewell Murder". Рассказ напечатан в журнале «Black Mask» в феврале 1930 года. Переводчик М. Банькин.
Я был единственным, кто сошел с поезда в Фэавэлле.
Сквозь дождь из под навеса для пассажиров ко мне шагнул человек небольшого роста, с хмурым плоским лицом. На нем была серая непромокаемая шляпа и пальто военного покроя того же цвета.
На меня он не смотрел. Взгляд его был прикован к чемодану и сумке у меня в руках. Он торопливо подошел, и ни слова не говоря, взял их у меня.
– Вас послал Кавалов? – спросил я.
Он повернулся ко мне спиной и, нагруженный моим багажом направился к автомобилю коричневого цвета марки «Стутц», который был припаркован на подъездной гравийной дорожке рядом с перроном. Вместо ответа он пару раз кивнул, даже не оглянувшись, и не прерывая своей целеустремленной рыси к автомобилю.
Я последовал за ним к машине.
За три минуты мы миновали поселок и дорога углубилась в холмы на западе. Асфальт под дождем блестел как спина тюленя.
Плосколицый спешил. Мы помчались так быстро, что вскоре потеряли из виду последние дома разбросанные по склону.
В это время мы покинули черное, блестящее шоссе и свернули свернули на более узкий, серый проселок, следовавший на юг вдоль поросшего лесом гребня холма. То тут, то там густые кроны деревьев сплетались у нас над головами, образуя подобие тоннелей длиной футов по сто и более. На ветвях собирались капли дождя и тяжело падали на крышу автомобиля. Под сводами тоннеля вечерний сумрак сгущался до ночной темноты.
Плосколицый зажег фары и еще прибавил скорости.
Он сидел прямо и напряженно, вцепившись в руль, а я занимал место на заднем сидении. На воротнике пальто и на стриженных волосах на затылке водителя блестели капельки влаги. Может это были капли дождя. А может пота.
Мы проносились как раз через один из тоннелей.
Внезапно плосколицый дернул руль влево и закричал:
- Аааааа!
Это был долгий, дрожащий, пронзительный визг, полный ужаса.
Я вскочил как пружина, чтоб посмотреть, что с ним случилось, но машина вдруг рванула вперед и меня бросило на заднее сиденье.
Сквозь боковое стекло я краем глаза заметил что-то темное, лежащее у дороги.
Я обернулся и посмотрел через заднее, менее залитое дождем стекло.
На краю придорожной канавы, слева, лежал на спине негр. Его тело выгнулось дугой, и, казалось, опиралось о землю только пятками и затылком. В его груди торчала рукоять ножа, по крайней мере шести дюймов длиной. Мы повернули и вынырнули из тоннеля.
– Стой! – крикнул я водителю.
Он сделал вид, что не слышит меня. «Стутц» мчался как вихрь.
Я положил руку на плечо водителю, и он снова завопил, будто мертвый негр схватил его за горло.
Я протянул руку и заглушил двигатель. Он отпустил руль, и, вцепившись в меня, стал что-то бормотать. Издаваемые им звуки не походили ни на одно известное мне слово.
Я навалился на водителя, схватился обеими руками за руль и прижал к нему плосколицего весом всего своего тела. Только благодаря этому и Божьей помощи «Стутц» не вылетел с дороги и остановился.
Я перестал расплющивать водителя и спросил:
– С ума сошли?
Он посмотрел на меня совершенно белыми глазами, вздрогнул и замолчал.
– Поворачивайте, – сказал я. – Давайте вернемся.
Он отчаянно замотал головой и снова издал звуки, которые были бы более понятны, будь они разборчивее.
– Знаете его? – спросил я.
Он покачал головой.
– Знаете.
И снова отрицательно замотал головой.
Я убедился, что единственное, чего от него добьюсь – это кивки.
– Отпустите руль. Я поведу.
Он распахнул дверь и выскочил из машины.
– Вернитесь! – закричал я.
Он попятился качая головой.
Я выругался, сел за руль и сказал:
– Хорошо. Ждите здесь, – и захлопнул дверь.
Он медленно отступал, глядя на меня испуганными побелевшими глазами, пока я разворачивал машину назад.
Чтоб вернуться, мне пришлось проехать больше, чем мне сперва казалось, по крайней мере милю.
Мне не удалось найти труп негра. Тоннель под деревьями был пуст. Если бы я знал точное место, где заметил его, я, возможно смог бы найти следы, как его унесли. Но я не успел запомнить никаких примет, чтоб отличить то место, которое искал, и нашел четыре или пять похожих.
В свете фар я прошел по левой обочине от одного конца тоннеля до другого.
Я не нашел крови. Я не нашел никаких следов. Я не нашел никаких доказательств того, что несколько минут назад на асфальте лежал труп. Я не нашел ничего.
Было слишком темно, чтоб пытаться искать в лесу.
Я вернулся туда, где оставил водителя.
Его там уже не было.
Я начал думать, что мистер Кавалов был не так уж был не прав, считая, что ему нужен детектив.
Чуть меньше чем в миле от того места, где оставил плосколицего, я остановил машину перед воротами из железных прутьев, преградившими дорогу. Ворота были заперты изнутри на замок. Высокая ограда и два ряда кустов терялись по сторонам в лесу. Над ними, слева, возвышалась коричневая крыша небольшого дома.
Я нажал на клаксон.
Почти сразу с той стороны ограды появился высокий парнишка, лет пятнадцати-шестнадцати в вельветовых брюках и полосатом свитере крикливой расцветки. Он не вышел на дорогу, а остался стоять в стороне, пряча от моего взгляда руку, в которой казалось что-то держал.
– Это усадьба мистера Кавалова? - спросил я.
– Да, сэр, – ответил тот каким-то неуверенным тоном.
Я ждал, что он откроет ворота, но он не двигался. Он остался стоять там же, подозрительно поглядывая то на меня, то на машину.
– Пожалуйста, – сказал я, – Можно въехать?
– Кто вы?
– Меня пригласил мистер Кавалов. Если вы не собираетесь открывать, дайте мне знать и я успею вернуться в Сан-Франциско на поезде, отходящем без десяти семь.
Он закусил губу и сказал:
– Подождите. Я попробую поискать ключ, – и скрылся за кустами.
Он отсутствовал достаточно долго, чтоб успеть посоветоваться с кем-то.
Когда он вернулся. Он распахнул ворота и сказал:
– Въезжайте. Вас ждут.
Когда я миновал ворота, то увидел огни на вершине холма, примерно в миле слева.
– Там дом? - спросил я.
– Да, сэр. Вас ждут.
Рядом с местом, где стоял паренек, к изгороди была прислонена двухстволка.
Я поблагодарил его и двинулся вперед.
Дорога поднималась на холм, петляя между сельскохозяйственными угодьями. По сторонам дороги росли два ряда высоких тонких деревьев, посаженных на равных расстояниях друг от друга. Наконец я очутился перед зданием. В неясном свете сумерек оно показалось мне помесью барака с фабрикой. Это было сооружение из бетона. Возьмите несколько приземистых конусов с закругленными остриями и расставьте все это вплотную друг к другу так, чтоб самый большой конус был примерно в центре, в итоге Вы получите модель дома мистера Кавалова. Окна были защищены железными решетками и ни одно не располагалось с другими на одной горизонтальной или вертикальной линии. В некоторых из окон горел свет.
Когда я вылезал из машины, узкая дверь дома отворилась и на порог вышла низенькая женщина лет пятидесяти, с румяными щеками и светлыми волосами, обмотанными вокруг головы. На ней был шерстяной костюм с высоким воротником и узкими рукавами. Она улыбалась во весь рот.
Женщина задала вопрос:
– Вы приехали из города?
– Да, я потерял вашего водителя на дороге.
– Благослови вас Бог, – приветливо сказала она. – Не беспокойтесь.
Тощий человек, с темными, набриолиненными волосами над узким хмурым лицом вышел вперед, взял мой багаж и отнес в дом, пока я замешкался у автомобиля.
Женщина шагнула в сторону, пропуская меня и сказала:
– Я полагаю, вы желаете умыться перед ужином. Они подождут, если вы поспешите.
– Спасибо, – ответил я. Я надеялся, что она покажет мне дорогу, и последовал за ней вверх по винтовой лестнице в одном из бетонных конусов.
Она привела меня в спальню наверху, где тощий человек распаковывал мои чемоданы.
– Мартин подаст вам все, что потребуется, – произнесла она, стоя в дверях. – Когда будете готовы, просто спускайтесь вниз.
Я ответил, что так и поступлю, и она ушла. Я снял верхнюю одежду. Между тем слуга закончил с моим багажом. Я заверил его, что ни в чем не нуждаюсь, умылся в ванной рядом со спальней, надел чистую рубашку, свежий костюм и спустился вниз.
В просторном холле никого не было. Через приоткрытую дверь до моих ушей донесся звук разговора.
Гнусавый голос жаловался:
– Я не буду это терпеть. Я этого не выдержу. Я не ребенок и не хочу этого терпеть больше.
«Т» произносилось невнятно, но все же отличимо от «д».
Бодрый, но немного хрипловатый баритон отвечал:
– Зачем давать обещание, если его не будете выполнять?
Третий голос был женский, мягкий, но лишенный интонации и бездушный:
– Может его действительно убили.
Плаксивый голос:
– Мне все равно. Больше не буду.
Баритон, бодро и весело как прежде:
– Точно нет?
Где-то в коридоре скрипнула дверная ручка. Не желая быть застигнутым за подслушиванием, я шагнул к приоткрытой двери.
Я оказался на пороге овальной комнаты с низким потолком. Помещение и мебель имели серые, белые и серебристые цвета.
Внутри были двое мужчин и женщина.
Старший из мужчин, лет пятидесяти, поднялся из глубокого серого кресла и приветствовал меня торжественным поклоном. Это был коренастый мужчина среднего роста, полностью лысый, смуглый и со светлыми глазами и тонкой седой бородкой. Острые кончики его седых усов были напомажены.
– Мистер Кавалов? – спросил я.
– Да, – плаксивый голос принадлежал ему.
Я представился. Он протянул мне руку и познакомил с остальными. Женщина была его дочерью. Ей было около тридцати, рот с полными губами были как у отца, темные глаза, короткий и прямой и почти бесцветная кожа. В ее лице было что-то азиатское. Она была привлекательна, вяла и выглядела глупышкой.
Человек с баритоном был ее мужем. Его звали Рингго. Он был лет на шесть или семь старше своей жены. Не высокий, не толстый, но хорошо сложенный мужчина. Его левая рука была загипсована и висела на перевязи, костяшки на правой руке были в синяках. Лицо вытянутое, скуластое, в нем угадывался незаурядный ум. Темные глаза с морщинами, волевой рот.
Он протянул ушибленную руку, пошевелил гипсом, улыбнулся и сказал:
– Жаль, что я пропустил, но следующие удары достанутся ему.
– Как это случилось? - поинтересовался я.
Кавалов поднял пухлую руку.
– Будет время поговорить об этом после еды. Давайте сперва поужинаем.
Мы перешли в небольшую комнату, где преобладали зеленый и коричневый цвет и где нас дожидался квадратный стол. Я сидел напротив Рингго. В центре стола стояла серебряная ваза с орхидеями, по ее бокам располагались два подсвечника, также из серебра. Миссис Рингго сидела справа от меня, слева — мистер Кавалов. Когда он садился, я заметил очертания автоматического пистолета в его заднем кармане.
Двое слуг подали нам обильную и хорошо приготовленную еду. Нам предложили икру, консоме, камбалу с картофелем и огуречным желе, жаркое из баранины с кукурузой, стручковой фасолью и спаржей, утку с кукурузными тортильями, салат из помидоров и артишока и апельсиновое мороженое. Ко всему этому шли белое вино, кларет, бургундское и кофе с мятным ликером.
Кавалов ел и пил без меры. Остальные старались не отставать. Он же был первым, кто нарушил собственное распоряжение, не говорить о деле до конца ужина. Покончив с супом, он положил ложку на тарелку и сказал:
– Я не ребенок, и не позволю запугать себя.
Он моргнул и вызывающе посмотрел на меня своими светлыми глазами, в то время как его рот подергивался. Рингго улыбнулся мне. Его жена оставалась все такой же спокойной и невозмутимой, как будто никто ничего не сказал.
– Что должно вас запугать? – спросил я.
– Ничего, – ответил Кавалов. – Ничего, за исключением кучи идиотских трюков и фокусов.
– Пусть говорят, что хотят, – пробормотал кто-то позади меня, – но я знаю, что я видел.
Голос принадлежал одному из обслуживающих стол слуг. У него было молодое, но болезненно бледное лицо с вялым ртом. Он говорил с кроткой покорностью, не поднимая глаз от тарелки, которую ставил передо мной на стол.
Никто из присутствующих не обратил внимания на то, что один из слуг что-то сказал, и я повернулся к Кавалову, который занимался тем, что складывал рыбные кости на край тарелки вилкой.
– Что за трюки и фокусы вас беспокоят? – поинтересовался я.
Кавалов отложил вилку и положил ладони на край стола. Он поджал губы и склонился над тарелкой ко мне.
– Давайте предположим, – сказал он так нахмурившись, что кожа на его голове сдвинулась, – что вы нанесли кому-то вред десять лет назад. – он быстро перевернул лежащие на белой скатерти руки ладонями кверху. – Нанесли вред по самой обычной причине, бизнес и ничего личного, понимаете? Вы даже не знаете его как следует, но через десять лет, в один прекрасный день, этот человек приходит и говорит: «Я пришел посмотреть, как ты умрешь». – и он снова повернул руки ладонями вниз на скатерть. – Что бы вы сказали на это?
– Я не думаю, что помчался бы помирать ему на радость, – ответил я.
Напряжение исчезло с лица Кавалова, и оно стало непроницаемо. Он моргнул и начал есть рыбу. После того как последний кусок камбалы был отправлен в рот, он посмотрел на меня и покачал головой. Уголки его рта опустились.
– Этот ответ не годится. – Он пожал плечами и развел руки. – Но именно вы займетесь этим капитаном, любителем игры в кошки-мышки. Для этого я вас и нанял.
Я кивнул.
Рингго улыбнулся и похлопал по гипсу.
– Желаю быть удачливее меня.
Миссис Рингго на мгновение коснулась своими пальцами запястья мужа.
Я спросил Кавалова:
– Тот ущерб, о котором Вы говорили, он был серьезным?
Он поджал губы, покачал правой рукой и сказал:
– До тла...
– Мы можем считать тогда, что этого капитана надо принимать всерьез?
– Господи! – воскликнул Рингго бросив вилку на стол. – Как вы думаете, я сломал себе руку просто от скуки?
За моей спиной болезненный слуга сказал товарищу:
– Он еще спрашивает, полагаем ли мы, что все всерьез.
– Ага, – сказал другой мрачно. – Нашли кого просить о помощи!
Кавалов постучал вилкой о тарелку и сердито глянул на этих двоих.
– Тихо! – сказал он. – Где жаркое? – он указал на свою дочь, – и наполните даме бокал. – Затем он показал вилку. – Гляньте, как они обращаются со столовым серебром, – сказал он, размахивая вилкой перед моим лицом. – Они их не начищали уже месяц.
Он бросил вилку на стол, отодвинул тарелку и скрестил руки на скатерти. Затем пожал плечами и нахмурившись вздохнул и посмотрел на меня умоляющим взглядом своих светлых глаз.
– Выслушайте меня внимательно, – жалобно сказал он. – Вы думаете я глупец? Разве я стал бы нанимать детектива в Сан-Франциско, если бы мне этого не требовалось? Как вы думаете, я мог бы нанять детективов за вдвое меньшую плату, чем запросили вы, если бы мне не требовался самый лучший? Я бы нанял лучшего из детективов, если бы не понимал, насколько опасный тип этот капитан?
Я не отвечал. Продолжал спокойно сидеть и демонстрировал свое внимание.
– Послушайте, – продолжал он жалобным голосом. – Это не первоапрельская шутка. Этот капитан намерен меня убить. Это то, зачем вы приехали сюда. И что в итоге случится, если никто его не остановит.
– Что происходило до этого момента? – спросил я.
– Это не важно, – Кавалов нетерпеливо покачал головой. – Я не прошу исправить все то, что он уже натворил. Все, чего я хочу — чтоб вы предотвратили покушение на мою жизнь. Хотите знать, что происходило до этого момента? Он запугал слуг. Он сломал руку Дольфу. Это то, что произошло до этого момента, если вы хотите знать.
– Как давно это началось? – продолжил я задавать вопросы.
– Одна неделя и два дня.
– Ваш водитель рассказал вам о негре, которого мы видели на дороге?
Кавалов поджал губы и утвердительно кивнул.
– Когда я вернулся, негр исчез, – сказал я.
Он глубоко вдохнул и с фырканьем сердито воскликнул:
– К черту этого негра и эту дорогу! Мне важно, чтоб не убили меня!
– Вы обращались по этому поводу в полицию? – спросил я, стараясь подавить нарастающее во мне раздражение.
– Я говорил им, но это совершенно бесполезно. Он ведь мне не угрожал, только сказал что пришел посмотреть, как я умру. Это выглядело как угроза, но шериф посчитал иначе. Он запугал всех моих слуг. Есть ли у меня доказательства? Шериф считает, что нет. Что взять с идиота! Вам нужны улики? Вы не знаете какие? Разве страх оставляет отпечатки пальцев? В конце концов шериф сказал, что установит наблюдение. Мы присмотрим! У меня двадцать человек работников на полях. Смотрят все время в сорок глаз, а тот приходит и уходит, когда ему заблагорассудится. Мы присмотрим!
– А как насчет руки Рингго? – спросил я.
– Кавалов нетерпеливо помотал головой и начал короткими стремительными движениями резать ягненка.
Ответил Рингго:
– Тут ничего не поделаешь. Я его ударил первым, – и он посмотрел на сбитые костяшки пальцев. – Я не подозревал, что он так силен. Или может это я теряю сноровку. Во всяком случае человек десять видели, как я ударил его, прежде чем он ответил мне. Мы столкнулись с ним средь бела дня перед почтовой конторой.
– Кто он, этот человек?
– Это не человек, - проворчал слуга с болезненным лицом, – а темный демон.
Рингго продолжил:
– Его зовут Шерри, Шерри Хью. Когда мы впервые встретились, он был капитаном британской армии, служил интендантом при штабе в Каире. Это было в 1917 году, двенадцать лет назад. Коммодор[33], – Дольф кивнул в сторону тестя, – спекулировал военным имуществом на черном рынке. Шерри должен был предотвратить это. У него не было администраторских способностей и он не был достаточно решителен. Кто-то решил, что коммодор не заработал бы столько денег, будь Шерри повнимательнее к своим обязанностям. Они знали, что Шерри не заработал на этом ни пенни, но все таки подкинули ему толстый сверток и изгнали из армии, в то время как коммодора попросили уйти по-тихому.
Кавалов оторвался от тарелки, чтоб пояснить:
– Так уж ведутся дела на войне. Если бы у них были на меня улики, меня бы просто так не отпустили.
– И вот теперь, двенадцать лет спустя, после того как его по вашей вине опозорили и изгнали из армии, он приезжает сюда, – сказал я, – сеет панику среди ваших людей и угрожает вас убить, как вы полагаете, не так ли?
Нет, – жалобно сказал Кавалов, – совсем не так. Это не я его изгнал из армии. Я бизнесмен. Я добываю деньги, где удается. Если кто-то позволяет мне получить прибыль, и это не нравится его начальству, что я с этим могу поделать? Кроме того, я не полагаю, что он хочет убить меня. Я это знаю наверняка.
– Я хочу составить ясное представление об этом деле, – сказал я.
– Нет надобности составлять себе представление о чем-либо. Есть человек, он хочет меня убить, и я нанял вас, чтоб остановить его. Разве это не достаточно понятно?
– Да, достаточно, – ответил я и прекратил дальнейшие расспросы.
Когда мы потягивали мятный ликер и курили: Кавалов с зятем сигары, мисс Рингго и я — сигареты, появилась одетая в серое женщина.
Она ворвалась в комнату с широко открытыми, потемневшими от страха, глазами.
– Энтони сказал, что горят верхние поля.
Кавалов перегрыз сигару и уставился на меня.
Я встал и спросил:
– Где эти поля?
– Я покажу дорогу, – сказал Рингго, поднимаясь со стула.
– Дольф, – запротестовала его жена, – твоя рука.
Он улыбнулся:
– Я не собираюсь вмешиваться во что-либо. Просто хочу посмотреть, как поступают профессионалы в подобных случаях.
Я заскочил к себе в комнату взять шляпу, пальто, фонарик и револьвер.
Когда я спустился, супруги стояли у входной двери.
На Рингго, поверх загипсованной руки был накинут плащ, один из рукавов висел пустой. Правой рукой он обнимал свою супругу, которая висела у него на шее. Наклонившись к ней, он поцеловал ее.
Я отступил и вернулся громко топая. Когда я подешел, они уже стояли порознь и ждали меня. Рингго тяжело дыша, как после бега, открыл дверь.
Его жена попросила меня:
– Прошу, не позволяйте моему мужу сделать какую-либо глупость.
Я ей это пообещал и спросил Рингго:
– Не стоит ли взять с собой кого-либо из слуг?
Он отрицательно помотал головой.
– От тех кто еще не спрятался, столько же пользы как от тех, кто уже успел. Они все напуганы до смерти.
Мы оставили глядящую нам вслед миссис Рингго у двери. К этому времени дождь уже прекратился, но чернота, что скапливалась у нас над головами, обещала новый ливень.
Рингго повел меня вокруг дома, и вышел на тропинку, вившуюся между кустов по направлению к подножию холма. Мы миновали группу небольших домов в неглубокой долинке и по менее крутому склону поднялись на возвышенность.
Земля раскисла. Добравшись до вершины холма, мы покинули тропинку и через сетчатую калитку и пересекли пустой участок с перекопанной и вязкой почвой. Мы спешили. Налипавшая на обувь земля, сильная влажность ночного воздуха, от которой наши пальто отяжелели, заставили нас взмокнуть.
Мы пересекли поле и увидели огонь, беспокойное оранжевое пламя за рощицей. Мы перепрыгнули низкую проволочную ограду и побежали между деревьями.
Сильный шорох пронесся у нас над головами, в ветвях слева направо, что-то с громким стуком врезалось в дерево и упало на мягкий грунт у корней.
Слева от нас раздался глухой и зловещий смех. Источник его не мог быть далеко. Я побежал в ту сторону. Огонь был слишком мал и далеко, чтоб помочь мне в темноте. Под деревьями стоял почти полный мрак.
Я несколько раз споткнулся о корни, налетел на пару веток и стволов и ничего более не нашел. Фонарик поможет больше убегающему, который продолжал смеяться, чем мне, и я держал его в руках не выключая. Вскоре мне надоела эта игра в прятки-догонялки, и я направился по кратчайшей дороге к огню.
Это был костер, сложенный в пяти-шести футах от ближайшего дерева из сухих веток и сучьев, которые чудом избежали дождя. Когда я подошел, он уже почти догорел. По обе стороны от костра в землю были вбиты две палки с развилками наверху, на них над огнем лежал длинный ствол молодого деревца, с насаженной на него тушкой какого-то животного, с содранной шкурой, вспоротым животом, без лап, головы и хвоста.
В нескольких футах далее на земле, в луже крови, лежали голова, шкура, лапы, хвост и внутренности щенка.
Рядом с костром лежало несколько сухих веток. Я подбросил их в огонь, поджидая Рингго. Он вышел из рощи неся камень размером с грейпфрут.
– Видели его? – спросил он меня.
– Нет. Он засмеялся и убежал.
Он показал мне камень.
– Это то, что швырнули в нас.
На сером гладком камне были нарисованы красным большие глаза, треугольный нос и полный пилообразных зубов рот — напоминало череп. Я поскреб ногтем один глаз и сказал:
– Карандаш.
Рингго рассматривал тушку, шипевшую над огнем и кровавую кучку на земле.
– Что об этом думаете? – спросил я.
Он сглотнул и ответил.
– Микки был милым пёсиком.
– Ваш?
Он кивнул головой.
Я обследовал землю вокруг с помощью фонаря. Там было несколько следов.
– Что-то нашли? – спросил Рингго.
– Да, – я показал ему один из отпечатков. – Обувь обмотана тряпками. Для нас они бесполезны.
Мы снова вернулись к огню.
– Это еще одна подделка. – сказал я. – Тот, кто зарезал и содрал шкуру с собаки знал, что он делает... Он знал, что так животное прилично не зажарить. Снаружи все обгорит, а внутри останется сырым. И насадили на вертел кое-как, она упадет в огонь, если попытаться перевернуть тушку.
Мрачное лицо Рингго немного оживилось.
– Что сделано, то сделано, – сказал он. – То, что Микки убили, уже гнусно. Но мне противна сама мысль, что кто-то будет его есть, или даже думать об этом.
– Этого делать и не собирались, – уверил я его. – Фарс и только. Ранее происходили вещи именно такого рода?
– Да.
– И какова цель?
Рингго мрачно повторил слова Кавалова:
– Капитану нравится игра в кошки-мышки.
Я дал ему сигарету, взял себе и поджег от лучины, что поднял из костра.
Рингго поднял голову и посмотрев на небо сказал:
– Снова пошел дождь. Пойдемте домой, – но сам остался стоять у огня, глядя на тело пса. Вокруг сильно воняло горелым мясом.
– Все еще не принимаете это всерьез, так? – спросил он меня тихим бесцветным голосом.
– Редкий случай.
– Он совершенно обезумел, – продолжил Рингго тем же тоном. – Постарайтесь это понять. Честь была для него всем. Поэтому в Каире нам пришлось его обмануть, а не подкупить. Десять лет позора! Любой другой с подобными идеалами свихнулся бы из-за меньшего. Для таких людей обычная реакция — спрятаться и пережевывать свои страдания. Либо так, либо пуля в лоб. Сначала я думал так же как Вы, – он пнул костер. – Это нелепость. Но сейчас я только для вида шучу перед Мариам и коммодором. Когда он впервые появился, я даже не представлял, что контролировать его невозможно. В Каире с этим не было никаких проблем. Когда я обнаружил, что он выскользнул из моих рук, я потерял голову и отправился его искать, готовый избить. Ничего хорошего из этого не вышло. Это только усложнило ситуацию. В Каире он был из того типа людей, которые причесываются перед бритьем, чтоб не выглядеть в зеркале неряшливо. Вы понимаете, что я хочу вам сказать?
– Сперва надо поговорить с ним, – ответил я. – Он живет в поселке?
– Он живет в бунгало на холме. Это первый дом слева, после выезда на шоссе. – Рингго бросил окурок в огонь и задумчиво посмотрел на меня, кусая нижнюю губу. – Не знаю, как у вас выйдет с коммодором. Не шутите с ним. Он шуток не понимает и перестанет вам доверять.
– Я постараюсь быть осторожным, – пообещал я. – Могу ли я предложить Шерри деньги?
– Не думаю, – ответил он тихо. – Он слишком ослеплен.
Мы сняли с костра останки пса и разбросали ногами догоравшие угли по грязи. Сделав это мы вернулись в дом.
На следующее утро поле было свежим и блестело под ясным солнцем. Теплый ветерок высушил землю и разогнал по небу пушистые, как клочки ваты, белые облака.
В десять часов я вышел из дома и направился к жилищу капитана Шерри. Найти его не составило никакого труда. Это было розовое отштукатуренное бунгало под красной черепичной крышей. От шоссе к нему шла гравийная дорожка. На веранде стоял стол, крытый белой скатертью и двумя приборами.
Прежде чем я успел постучать, дверь открыл худощавый негр в белой куртке, по виду совсем мальчишка. В чертах его лица проскальзывало что-то орлиное, они были тоньше чем у большинства американских чернокожих, и в нем угадывался природная сообразительность.
– Легко подхватить простуду, если валяться на мокром асфальте, – сказал я ему вместо приветствия. – Да и то, если повезет, и никто не переедет раньше.
Он улыбнулся до ушей, показав множество желтых зубов.
– Да, сэр, – просипел он и поклонился. – Капитан еще не завтракал, дожидался вас. Садитесь, я позову его.
– Мне не подадут собачатину, я надеюсь?
Он снова заулыбался и помотал головой.
– Нет, сэр, – он вытянул черную руку и стал перечислять на пальцах. – Апельсновый сок, копченая сельдь, почки на гриле, яйца, джем, тосты, чай, кофе. Собачки нет.
– Отлично, – сказал я и уселся в одно из плетеных кресел на веранде.
Дожидаясь прихода капитана Шерри я успел выкурить сигарету. Капитан оказался высоким худощавым мужчиной лет сорока. Светлые волосы с прямым подбором были гладко причесаны, обрамляя загорелое лицо. Он имел серые глаза, с короткими ресницами, линия век была прямая, как по линейке. Рот под подрезанными светлыми усами образовывал еще одну ровную, твердую линию. От носа к углам рта шли глубокие, как будто прорезанные ножом, морщины, такие же глубокие морщины пересекали его щеки. На нем был яркий полосатый халат, надетый поверх пижамы песочного цвета.
– Добрый день, – поприветствовал он меня, сопровождая жестом, что руку подавать не надо. – Не вставайте. Маркус подаст завтрак через несколько минут. Я поздно заснул. У меня был самый кошмарный сон, какой только можно себе представить – он ронял слова нарочно медленно. – Мне приснилось, что Теодору Кавалову перерезали глотку. От сюда до сюда, – сказал он и провел пальцем от одного уха до другого. – Гадостная работа. От этой свиньи было столько крови... и визжала она так ужасно.
Я улыбнулся и спросил:
– И вам понравилось?
– Когда резали горло, это было совсем не плохо, но кровь и визг были отвратительны... – Он поморщился и стал нюхать воздух. – Здесь пахнет жимолостью?
– Да, похожий запах. Перерезанное горло это именно то, что вы представляли себе, когда угрожали Кавалову?
– Когда я угрожал? – повторил он. – Мой дорогой друг. Я не угрожал ему. Я был в Уджда, это вонючий марокканский городишко, на границе с Алжиром, когда однажды утром из апельсинового дерева раздался мне глас: «Иди в Фэавелл. В Калифорнию. В Соединенные Штаты. Там ты увидишь, как умрет Теодор Кавалов». Это мне показалось отличной идеей. Я поблагодарил голос, приказал Маркусу собирать вещи и отправился в путь. Когда я приехал сюда, я рассказал об этом Кавалову, надеясь, что тот поспешит умереть и не заставит меня ждать. Но он не захотел. Мне следовало спросить у голоса конкретную дату. Мне бы не хотелось тратить долгие месяцы в этом городке.
– Поэтому вы попытались ускорить события? – спросил я.
– Прошу прощения, не понял?
– Shrecklichkeit[34], – ответил я, – каменные черепа, жареные собаки, исчезающие мертвецы.
– Я провел пятнадцать лет в Африке, – сказал он. – Я верю в голоса, говорящие из апельсиновых деревьев, когда нет никого, кто подал бы вам руку. Я не имею ничего общего с тем, что здесь произошло.
– А Маркус?
Шерри погладил свежевыбритые щеки ответил:
– Это возможно. Он имеет неисправимую склонность к шуткам в самых дерьмовых африканских традициях. Я с удовольствием исполосую его черную задницу за совершение любого неприличного проступка, если тому будут веские доказательства.
– Не торопитесь, когда я поймаю его на горячем, – сказал я, – я сам измордую его.
Шерри наклонился вперед и сказал полушепотом:
– Но сперва убедитесь, что он ничего не подозревает и потерял бдительность. Вы не знаете, какие фокусы он может выделывать с ножами.
– Я не забуду. Голос ничего не говорил о Рингго?
– Не было надобности. Когда умирает тело, умирает и рука.
Маркус вышел из дома с подносом. Мы сели за стол и принялись за второй завтрак.
Шерри подумал, что голос, который говорил с ним из апельсинового дерева, предупредил и Кавалова. Он спросил его об этом, но не получил удовлетворительного ответа. Капитан считал, что голоса, вещающие о смерти врага, должны предупреждать и того, кто умрет.
– Насколько мне известно, такова традиция, – сказал он.
– Без понятия, – ответил я. – Постараюсь выяснить, и сообщить вам. Вероятно, нам следует спросить Кавалова, что ему снилось этой ночью.
– Он имел утром вид человека, измученного кошмарами?
– Не скажу. Я ушел прежде, чем он встал.
Серые глаза Шерри загорелись огнем.
– Вы хотите сказать, что не имеете представления о том, в каком он прибывал состоянии сегодня утром, был ли он жив или мертв, мой сон лишь мечта или реальность?
– Именно.
Твердая линия его рта расползлась в довольной улыбке.
– Черт побери! – воскликнул он. – Это чудесно! Я думал что... У меня сложилось впечатление, что вы знали, что мой сон не воплотился в жизнь, что он не имел никакого смысла.
Он хлопнул ладонями.
В дверях возник Маркус.
– Собирай багаж, – приказал Шерри. – Лысого убили. Мы уходим.
Маркус поклонился и ушел улыбаясь обратно в дом.
– Разве не стоит сперва удостовериться? – спросил я.
– Я совершенно уверен, – сказал он растягивая слова. – Так же точно, как я был уверен в голосе из апельсинового дерева. Зачем еще ждать. Я видел, как он умирает.
– Во сне.
– Сон ли это был? – спросил он беспечно.
Когда спустя десять или пятнадцать минут я уходил, то слышал шум, словно Маркус и вправду собирал вещи.
Шерри пожал мне руку говоря:
– Я так рад, что вы пришли. Может доведется еще встретиться, если когда-либо работа заведет вас в Северную Африку. Передавайте привет Мириам и Дольфу. Было бы лицемерием с мое стороны, послать им свои соболезнования.
Дойдя до места, которого было не видно из дома, я свернул с дороги и направился по тропинке искать возвышенное место, чтоб понаблюдать за Шерри. Вскоре я нашел то, что хотел: старая лачуга, стоявшая на скалистом выступе холма с видом на северо-запад. С крытой веранды бунгало было как на ладони, включая гравийную дорожку вплоть до шоссе. Расстояние было большим, но в призматический бинокль мне было хорошо видно все. Еще перед верандой росли высокие кусты, служившие мне укрытием.
Когда, наконец, я вернулся в дом Кавалова, я нашел Рингго сидевшем под деревом в плетеном кресле с кучей разноцветных подушек под спиной и с книгой в руках.
– И как он вам показался? – спросил он. – Вправду сумасшедший?
– Не очень. Он просил передать вам с супругой привет. Как ваша рука этим утром?
– Ужасно. Я думаю, что прошедшая ночь была слишком сырая. Не мог сомкнуть глаз от боли.
– Вы виделись с пресловутым капитаном Шерри? – спросил меня жалобным голосом Кавалов, подходя сзади. – Вы удовлетворены визитом?
Я обернулся. Он шел из дома. Его лицо этим утром было скорее серое чем смуглое, но так как он надел галстук-бабочку, следовательно, его горло было целым и невредимым.
– Когда я уходил, он собирал багаж – ответил я. – Он возвращается в Африку.
Я посетил капитана в четверг. Больше ничего заслуживающего внимания в тот день не случилось.
Пятничным утром я проснулся от того, что дверь моей спальни внезапно с шумом распахнулась. Мартин, камердинер с худым лицом, ворвался в мою комнату и начал трясти меня за плечо, хотя я уже сидел в кровати.
Его лицо было лимонно-желтым от ужаса.
– Это произошло! – бормотал он. – Господи, это произошло!
– Что произошло-то?
– Это! Это произошло!
Я оттолкнул его и вскочил с постели. Внезапно камердинер повернулся и бросился в ванную. Надевая ботинки, я слышал как его рвало.
Спальня Кавалова располагалась через три двери от моей, в том же крыле здания.
Дом был заполнен возбужденными голосами, быстрым топотом ног и скрипом открывающихся и закрывающихся дверей, но никого не было видно.
Я побежал в ванную Кавалова, дверь была открыта.
Кавалов лежал навзничь на низкой деревянной кровати с резными ножками. Одеяло было кем-то откинуто. Его горло было перерезано от уха до уха одним движением, точно повторяя линию нижней челюсти. Кровь, пропитав синие подушки и простыню, приобрела пурпурный оттенок и стала похожа на виноградный сок. Она была уже густой и липкой и начинала подсыхать.
Вошел Рингго в накинутом на плечи халате.
– Это произошло! – воскликнул он вслед за камердинером сквозь стиснутые зубы. Он созерцал открывшуюся сцену, приведенный в отчаяние, а потом начал материться глухим голосом.
В комнату вошла женщина, с покрасневшим лицом, Лоуэлла Квалли, экономка. Она закричала, растолкала нас и упала на колени перед кроватью. Когда она потянулась к одеялу, я остановил ее.
– Руками ничего не трогать, – приказал я.
– Закройте его! Закройте бедняжку! – кричала она.
Я оттащил ее от кровати. В комнате уже толпилось четверо или пятеро слуг. Я поручил экономку заботам двух из них, и ее увели. Покидая комнату женщина одновременно плакала и смеялась. Рингго продолжал неотрывно смотреть на мертвеца.
– Где ваша супруга? – спросил я.
Он меня не слышал. Я похлопал его по здоровой руке и повторил вопрос.
– В своей комнате. Ей не следует это видеть.
– Не будет ли лучше, присмотреть сейчас за ней?
Он кивнул, медленно повернулся и вышел из комнаты.
В это время в комнату вошел камердинер, его лицо все еще было лимонно-желтым.
– Я хочу, чтоб все слуги были собраны в зале внизу, – я отдал распоряжения. – Никто никуда не выйдет, пока не приедет шериф.
– Да, сэр, – ответил он и стал спускаться по лестнице вниз, остальные слуги последовали за ним.
Я закрыл дверь, прошел в библиотеку и позвонил в контору шерифа. Мне ответил его помощник Хильден. Когда я сообщил о случившемся, он заверил, что шериф приедет через полчаса.
Я вернулся в свою комнату и оделся. Ко мне вошел камердинер и сообщил, что все обитатели дома собрались внизу, кроме супругов Рингго и горничной миссис.
Я был занят осмотром комнаты Кавалова, когда прибыл шериф. Это был седоволосый человек с мягким взглядом голубых глаз, спокойным голосом и седыми усами. Он привез с собой трех заместителей, врача и коронера.
– Рингго и камердинер расскажут вам больше чем я, – сказал я, после того как мы обменялись рукопожатиями. – Сейчас я собираюсь навестить Шерри. Рингго объяснит, кто это и какое отношение к делу имеет.
В гараже я взял забрызганный грязью «Шевроле» и отправился к бунгало. Все двери и окна были закрыты. На мой стук никто не отозвался.
Я прошелся по гравийной дорожке, сел в автомобиль и направился в Фэавэлл. Там я без труда выяснил, что Шерри и Маркус вчера в два десять сели на поезд, шедший в Лос-Анджелес. При них были три сундука и полдюжины чемоданов. Молодой служащий станции выписал им багажную квитанцию.
Отправив телеграмму в офис агентства в Лос-Анджелес, я пошел искать человека, сдавшего бунгало капитану.
Единственное, что он смог рассказать мне о своих арендатора было то, что его очень разочаровал ранний отъезд капитана, тот не прожил в поселке и двух недель. Шерри отослал хозяину ключи с короткой запиской, мол его неожиданно куда-то вызвали. Записку я сунул в карман, очень полезно иметь под рукой образец почерка возможного преступника. Я попросил ключи от бунгало и отправился осмотреть дом.
Внутри я не нашел ничего интересного, кроме множества отпечатков пальцев, они, возможно, окажутся полезными позже. Не было никакого намека, куда могли бы направиться двое мужчин, живших тут.
Я вернулся в дом Кавалова.
Шериф закончил допрашивать слуг.
– Ничего не могу от них добиться, – сказал он мне. – Ночью никто ничего подозрительного не видел и не слышал, пока камердинер не нашел мертвеца сегодня утром. Удалось ли вам узнать что-нибудь еще?
– Нет. Вам рассказали о Шерри?
– Да, я предполагаю, что он тут замешан. Согласны?
– Да. Говорят он уехал вчера вечером со слугой в Лос-Анджелес. Необходимо проверить это. Что сказал врач?
– Он считает, что убийство произошло в промежуток времени от трех до четырех часов пополуночи. Рана была нанесена тяжелым ножом. Один сильный, быстрый удар, чистый разрез слева направо. Похоже, что убийца левшой.
– Может быть это и чистый разрез, но никак не быстрый, – сказал я. – Резали медленно. Если бы был быстрый удар, разрез бы в центре отклонился в противоположную сторону – его края были бы ниже середины, а у нас все с точностью до наоборот.
– Понятно. Этот Шерри левша?
– Не знаю, – я задавался вопросом, был ли это Маркус. – Нож уже нашли?
– Никаких следов... Хуже того, нет никаких отпечатков ни внутри, ни снаружи. Странно, что Кавалов, будучи так сильно напуган, не принял мер предосторожности и не заперся. Окна были открыты, и любой бы мог по лестнице влезть в них. Дверь тоже не была заперта.
– Причин может быть очень много...
В дверь заглянул один из помощников. Светловолосый и коренастый.
– Мы нашли нож.
Мы с шерифом покинули комнату и вышли на ту сторону дома, куда выходили окна спальник Кавалова. Нож был воткнут в землю под кустами, окаймлявшими дорожку к баракам поденщиков.
Деревянная, окрашенная в красный цвет, ручка ножа была наклонена в сторону дома. На лезвии были следы крови, но влажная земля их почти стерла. На рукоятке не было никаких отпечатков пальцев, следов на мягкой земле рядом тоже не было видно. Судя по всему, его просто кинули в кусты.
– Думаю, что мы тут больше ничего не найдем, – сказал шериф. – Ничто не указывает на то, что кто-то в доме имеет к этому преступлению какое-либо отношение. Давайте займемся этим капитаном Шерри.
Я отправился с шерифом в поселок. На почте выяснилось, что Шерри оставил следующий адрес: До востребования, Центральная почта, Сент-Луис, Миссури. Начальник отделения нам сообщил, что пока Шерри жил в Фэавелле, он никаких писем ему не приходило.
На телеграфной конторе нам сказали, что Шерри не получал и не отправлял телеграммы. Я воспользовался случаем и отправил сообщение в филиал агентства в Сент-Луис.
Проведенное в поселке расследование совершенно ничего не принесло. Единственное, что мы выяснили, все бездельники Фэавэлла были свидетелями того, как Шерри и Маркус сели в два десять в поезд на юг. Прежде чем мы вернулись в дом Кавалова, я получил телеграмму из Лос-Анджелеса. В ней говорилось:
СУНДУКИ ЧЕМОДАНЫ ШЕРРИ КАМЕРЕ ХРАНЕНИЯ ТЧК ЕЩЕ НЕ ВОСТРЕБОВАНЫ ТЧК ДЕРЖИМ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ.
Когда мы вернулись, Рингго был в холле. Я спросил его:
– Вы не знаете, Шерри левша?
Он подумал, потом качнул головой.
– Не помню. Может и так. Я спрошу Мириам. Возможно, она помнит это... Вы ведь знаете, женщины обращают больше внимания на подобные вещи.
Через некоторое время он спустился по лестнице и утвердительно кивнул.
– Он мог одинаково пользоваться обоими руками, но чаще всего использовал левую. А почему такой вопрос?
– Коронер считает, что преступник действовал левой рукой. Как там миссис Рингго?
– Я думаю, что худшее уже позади. Спасибо.
Вещи Шерри оставались в камере хранения вокзала Лос-Анджелеса всю субботу, и никто их не спрашивал. После полудня шериф Фэавэлла выпустил официальное обращение, что Шерри и его негр подозреваются в убийстве и вечером мы с ним сели на поезд, идущий на юг.
В воскресенье утром, мы, в присутствии двух полицейских Лос-Анджелеса, открыли багаж. Мы не обнаружили там ничего, кроме одежды и личных вещей, которые ничего нам не говорили. Поездка оказалась совершенно бесполезной.
Я вернулся в Сан-Франциско, размножил и разослал множество объявлений.
Прошло две недели, две недели, в течении которых мои объявления не принесли ничего, кроме обычных ложных тревог.
Наконец полиция Спокана обнаружила Шерри и Маркуса в пансионате на Стивенс-стрит.
Неизвестное лицо позвонило и сообщило, что в этом пансионе остановился некий Фред Уильямс, которого каждый день посещает таинственный негр, и оба ведут себя очень подозрительно. Полиция Спокана имела нашу ориентировку. Инициалов Х.Ш. на носовых платках и запонках Фреда Уильямса оказалось достаточно, чтоб убедить их, что это именно тот человек, кого мы разыскиваем. После двух часов допроса Шерри Хью признался что, это он, но отверг свою причастность к убийству Кавалова.
Двое сотрудников шерифа Фэавэлла отправились в Спокан и доставили подозреваемого в местную тюрьму.
Шерри сбрил усы. Ничто в его облике или голосе не выдавало ни малейшей обеспокоенности.
– Когда у меня случился тот сон, я понял, что больше ждать незачем, – говорил он в своей обычной манере. – Поэтому я и уехал. Потом я узнал, что мой сон подтвердился, и, догадываясь, что вы броситесь меня искать, как будто кто-то может отвечать за свои сны, решил спрятаться.
Он повторил торжественным тоном свою историю о голосе из апельсинового дерева шерифу и окружному прокурору. История привела газеты в восторг.
Шерри отказался рассказывать, как он попал в Спокан, и что делал с того вечера, как выехал из Фэавэлла и до сегодняшнего дня.
– И не настаивайте, – сказал он. – Прошу прощения, но, может так случиться, что я вновь буду вынужден бежать, и я не хотел бы раскрывать свои методы.
Также он не пожелал говорить, где провел ночь убийства. Мы были почти уверены, что он сошел с поезда до его прибытия в Лос-Анджелес, хотя кондуктор и сторожа на железной дороги ничего не могли нам сказать по этому поводу.
– Я сожалею, – упорствовал он. – Но если вы не знаете, где я был той ночью, то как вы можете утверждать, что я был на месте преступления?
Еще труднее оказалось с Маркусом.
Он твердил только одно:
– Моя плохо понимать по-английски. Ваша спрашивать капитана. Моя ничего не знать.
Окружной прокурор часами бегал по кабинету, грыз ногти и пребывал в дурном настроении, прекрасно понимая, что всё дело развалится, если мы не сможем доказать, что Шерри или Маркус были возле дома Кавалова незадолго до, или сразу после времени преступления. Шериф был единственным, кто не разделял подозрение, что у Шерри в рукавах припрятано еще много тузов всех мастей. Он видел его уже повешенным.
Капитан раздобыл где-то себе адвоката – ловкого на вид бледного типа с очками в роговой оправе, с тонкими губами и беспокойным взглядом. Его звали Шеффер, и он повсюду бродил все осматривая, словно у себя дома, улыбаясь себе и нам.
Когда у окружного прокурора ногти остались только на больших пальцах, и он собрался было уже приступить и к ним, я добыл фотографии двух подозреваемых, взял машину у Рингго и поехал вдоль железной дороги на юг, в надежде отыскать место, где сошел с поезда Шерри.
Я показывал эти проклятые фотографии на каждой станции и полустанке между Фэавэллом и Лос-Анджелесом, в каждом поселке, расположенном менее чем в двадцати милях от железной дороги, почти в каждом доме, что мне попадался по пути. И никакого результата.
Я не нашел ни малейшего доказательства того, что Шерри и Маркус не доехали до Лос-Анджелеса.
Если это так, значит они должны были прибыть в Лос-Анджелес в десять тридцать вечера. Поездов, чтоб они успели вернуться в Фэавэлл и убить Кавалова не было. Были еще две возможности: они могли взять самолет, и быстро добраться до Фэавэлла, или воспользоваться автомобилем, что было менее вероятным.
Я проверил первый вариант, но не смог найти ни одного пилота, который бы возил пассажиров той ночью. С помощью полиции Лос-Анджелеса и нескольких детективов агентства «Континенталь» я опросил всех владельцев самолетов в городе. Ответ был отрицательный.
Тогда мы проверили менее вероятный вариант с автомобилем. Основные таксомоторные компании и прокатные конторы не смогли предоставить нам каких-либо улик. Той ночью между десятью вечера и двенадцатью часами в городе было украдено четыре автомобиля. Два из них нашлись в городе на следующее утро. Один объявился в Сан-Диего. Оставался один. До сих пор не был найден закрытый «Паккард». Мы распечатали листовки с его описанием.
Разыскать и опросить каждого владельца небольшой таксомоторной фирмы или гаража, сдающего машины в аренду, было трудной задачей. С дургой стороны любой владелец частной машины мог взяться отвезти пассажиров той ночью. Поэтому мы обратились к газетам.
Несмотря на их помощь, мы не смогли получить в руки ничего интересного. Но другое направление поиска – мы попытались выяснить, где были наши подозреваемые за несколько часов до убийства – дало иной результат.
Полицией Сан-Педро, морского порта Лос-Анджелеса, лежащего примерно в пяти милях от города, ночью, когда было совершено преступление, был арестован некий негр.
Негр плохо говорил по-английски, но из его документов следовало, что его зовут Пьер Тизано, он моряк и имеет французское гражданство. Поводом для ареста послужил пьяный дебош.
По информации властей Сан-Педро, этот пьяный негр точно соответствовал фотографии и описанию человека, которого мы знали под именем Маркус.
Полиция Сан-Педро рассказала нам еще кое-что.
Они задержали Тисано в час ночи. Вскоре после двух, в полицейский участок явился белый мужчина, назвался Генри Сомертон[35], и попытался заплатить штраф и добиться освобождения негра. Дежурный сержант сказал, что до утра все равно ничего сделать не получится, и будет лучше, если Тизано проспится. Сомертон с ним согласился, поболтал с сержантом еще с полчаса и ушел вскоре после трех. В десять утра он вернулся, заплатил штраф и двое мужчин ушли вместе.
Полиция Сан-Педро сказала, что Генри Сомертон также соответствует фотографии и описанию Шерри, за исключением усов.
Подпись Генри Сомертона, оставленная в книге регистрации отеля, где он провел время между двумя посещениями полицейского участка, была сделана той же рукой, что и записка от Шерри к владельцу бунгало.
Все вполне убедительно показывало, что Шерри и Маркус в то время, когда был убит Кавалов, находились в Сан-Педро, в девяти часах езды поездом от места совершения преступления.
Но в деле об убийстве «вполне убедительно» не равно «абсолютно точно», поэтому я взял с собой в Фэавэлл сержанта полиции Сан-Педро, дежурившего той ночью, чтоб опознать подозреваемых.
– Это они. Я уверен. – заявил он.
Окружной прокурор догрыз ногти до мяса. Шериф имел вид ребенка, только что держал в руках воздушный шарик, вдруг раздался хлопок, и он теперь не может понять, куда подевалась его игрушка. Я сделал вид, что мне все понятно и я полностью удовлетворен.
– Мы вернулись к тому, с чего начали, – проворчал недовольно окружной прокурор, как будто кругом все, кроме него, были виноваты в этом, – и зря потратили несколько недель.
Шериф молчал и не поднимал глаз на прокурора.
Я возразил:
– Я бы так не сказал. Мы все же добились определенного результата.
– И какого?
– Теперь мы знаем, что у Шерри и его черномазого слуги есть алиби.
Прокурор решив, что я издеваюсь, обиделся. Я не стал обращать внимание на его реакцию и спросил:
– Что вы собираетесь с ними делать?
– А что я могу сделать, кроме как отпустить? Дело-то развалилось.
– Они вряд ли сильно объедят округ, – предложил я. – Почему бы не оставить их в заключении на некоторое время, пока все хорошенько не обдумаем? Может появятся новые идеи или новая информация, а дело закрыть можно в любой момент, как только захотите. Вы же не верите в их невиновность, не так ли?
Он хмуро посмотрел на меня, удивляясь моей глупости.
– Разумеется, я уверен, что они виновны. Но чем мне это поможет, если мне нечем это доказать перед присяжными? И как мы сможем держать их взаперти? Проклятие! Вы это знаете так же хорошо как и я, им достаточно только потребовать освобождения, и ни у одного судьи не будет иного выбора, как дать им свободу.
– Я это знаю, – согласился я. – Но я готов держать пари на самую лучшую шляпу в Сан-Франциско, что они не будет настаивать на этом.
– Что вы имеете в виду?
– Они хотят, чтоб их судили, – сказал я. – Иначе они бы извлекли из рукава свое алиби до того, как мы отыскали его сами. Я подозреваю, они сами настучали на себя в полицию Спокана. Спорю на ту же самую шляпу, что Шеффер не будет выступать с habeas corpus[36].
Прокурор посмотрел на меня с подозрением.
– Вы что-то знаете, но молчите? – спросил он.
– Нет. Но вы видите, что я прав.
Так оно и было. В последующие дни Шеффер бродил вокруг офиса прокурора, улыбался про себя и не предпринимал попыток освободить своих клиентов из тюрьмы.
Три дня спустя все встало с ног на голову.
К прокурору явился человек по имени Арчибальд Уикс, который владел небольшой птицефермой в десяти милях к югу от дома Кавалова, и сказал, что видел Шерри тем утром, когда нашли тело. Уикс в тот день отправлялся проведать родителей в штате Айова, и потому встал рано утром, чтоб проверить, все ли в порядке, перед тем, как поехать на вокзал, расположенный в двадцати милях от его фермы.
Между пол-шестого и шестью он пошел в сарай, который служил ему гаражом, чтоб проверить, хватит ли ему бензина до станции. Увидев Уикса, из сарая выскочил человек, перепрыгнул через забор и побежал вниз по дороги со всех ног. Уикс преследовал его некоторое время, но в конце концов сдался. Неизвестный был слишком хорошо одет для бродяги, поэтому фермер решил, что тот собирался украсть его машину.
Так как поездку было невозможно отложить, а в доме оставались только его жена с двумя сыновьями: семнадцати и пятнадцати лет, Уикс решил промолчать, чтоб не пугать супругу.
Вернувшись из Айовы, он узнал о смерти Кавалова, увидел в газете фотографию Шерри и узнал в нем неизвестного, выбежавшего из сарая. На следующий день он пошел к прокурору. Мы показали ему задержанного, и фермер сказал, что без сомнения это тот человек. Шерри не сказал ничего.
Поскольку заявление Уикса противоречило свидетельству полиции Сан-Педро, прокурор решил передать дело в суд. Маркус был оставлен под стражей как главный свидетель, но так как ничто не могло поколебать его алиби в Сан-Педро, обвинение ему предъявлено не было.
Уикс точно и бесхитростно повторил свой рассказ со свидетельского места, но при перекрестном допросе он с треском провалился. Его совсем запутали.
В ответ на вопросы Шеффера наш единственный свидетель признал, что не совсем уверен в том, что он видел именно Шерри тем утром. То немногое, что он видел, дало ему повод опознать подсудимого. Но позже, в более спокойной обстановке, он уже не был так уверен, что хорошо разглядел лицо неизвестного. Был ранний час, солнце стояло низко. В конце концов договорились и он под присягой показал только, что видел человека, имевшего некоторое сходство с Шерри.
Умереть можно со смеху...
Окружной прокурор, за неимением ногтей, грыз кончики пальцев.
Присяжные объявили: «Невиновен».
Поэтому Шерри был освобожден, освобожден от обвинения в убийстве Кавалова навсегда, даже если позже откроются иные улики.
Маркус тоже был отпущен из-под ареста.
Когда я уезжал в Сан-Франциско, окружной прокурор со мной даже не попрощался.
Через четыре дня после вынесения оправдательного приговора Шерри в мой кабинет вошла миссис Рингго.
Она была одета в черное, и на ее красивом, но безвольном восточном лице лежала печать беспокойства.
– Пожалуйста, не говорите Дольфу, что я приходила к вам, – были ее первые слова, обращенные ко мне.
– Конечно, если вы настаиваете, – пообещал я.
Она села и посмотрела на меня широко распахнутыми глазами.
– Он так безрассуден... – сказала она.
Я кивнул в знак сочувствия, еще не зная куда она повернет разговор.
– И я так боюсь, – она стала заламывать руки в перчатках. Ее подбородок и губы задрожали. – Они вернулись в бунгало.
– Точно? – новость заставила меня опуститься в кресло. Я знал, кого она имела в виду.
– У них может быть только одна прична вернуться, – продолжила она в слезах. – Они убьют Дольфа, как убили моего отца. А он не слушает меня. Он настолько уверен в себе... Смеется надо мной. Называет меня дурехой, и что он может позаботиться о себе сам. Но это не так. По крайней мере пока у него рука в гипсе. Они убьют его, как убили моего отца. Я знаю. Я знаю.
– Ненавидит ли Шерри вашего мужа так же сильно, как и вашего отца?
– Да, это так. Он ненавидит. Дольф работал на папу, но его роль в том деле, которое погубило Хью, гораздо больше, чем моего отца. Прошу вас, сделайте что-нибудь, чтоб спасти Дольфа. Вы поможете?
– Конечно.
– Я не хочу, чтоб Дольф знал об этом, – настаивала она. – Если он обнаружит, что вы присматриваете за ним, не говорите ему, что это я приходила к вам. Он рассердился на меня, когда я попросила позвонить к вам... – она остановилась и посмотрела на меня, не зная как сказать. Я предположил, что ее муж нелестно высказался о моей способности защитить ее отца. – Он отказался.
– Когда они вернулись?
– Позавчера.
– Я буду там завтра, – пообещал я. – Если хотите, я дам вам совет: Сообщите мужу, что наняли меня. Но если не желаете, что же, тогда молчите.
– Вы не допустите, чтобы что-то плохое случилось с Дольфом? Правда?
Я пообещал сделать все, что в моих силах, принял небольшой аванс, дал ей расписку и проводил ее до двери.
В тот же вечер, как раз перед наступлением сумерек, я прибыл в Фэавэлл.
Когда я проезжал мимо бунгало поднимаясь на холм, я увидел в окнах свет. Мне очень хотелось выйти из машины и немного пошарить вокруг, но я боялся, что не смогу превзойти в ловкости Маркуса, на его собственной территории.
Я свернул на грунтовую дорожку, ведущую к заброшенному дому на вершине холма. Я его обнаружил во время своего прошлого визита в Фэавэлл. Я выключил фары и продолжил медленно ехать вверх по склону, путь мне освещала только ослепительно серебристая луна над головой. Машину я оставил рядом с домом на обочине.
Поднявшись на ветхую веранду я увидел внизу бунгало и стал настраивать бинокль.
Я еще не успел добиться резкости, как дверь открылась, на землю легла полоса желтого света, и две фигуры вышли на улицу.
Одна фигура была женской.
Я подкрутил регулирующий винт, и ее лицо стало отчетливо различимым. Это была миссис Рингго.
Она подняла пальто воротника прикрыв лицо и быстро пошла вниз по гравийной дорожке. Шерри стоял на крыльце, глядя ей вслед.
Выйдя на дорогу миссис Рингго побежала вверх по холму, по направлению к своему дому.
Шерри вошел в бунгало и захлопнул за собой дверь.
Через два с половиной часа из-за шоссе появился человек. Он быстро прошел по гравийной дорожке к дому опасливо озираясь по сторонам. Я не видел в темноте, но догадался, что он постучал в дверь, так как через несколько секунд после того, как он вступил на крыльцо, та открылась, сноп света упал на лицо человека. Я узнал Дольфа Рингго.
Он вошел в дом и дверь снова закрылась.
Спрятав бинокль я оставил свой наблюдательный пункт на развалившейся веранде и решил спуститься к бунгало. Так как я не был уверен, что сумею там найти подходящее укрытие для своего автомобиля, я оставить его и пошел пешком. Было рискованно идти по гравийной дорожке, поэтому не дойдя до нее футов двадцать я свернул и постарался как можно тише пробраться сквозь кустарник, деревья и цветники. Я знал с кем имею дело, и, потому, держал револьвер наготове.
Все окна на моей стороне были освещены, но их прикрывали жалюзи. И, к сожалению, свет пробиваясь сквозь щели, вместе с луной ярко освещал подступы к дому. Пока я портил зрение и, сощурившись, пытался разглядеть хоть что-то через этот проклятый бинокль, я подошел к дому вплотную. Теперь я был достаточно близко, чтоб услышать что-нибудь интересное, но мое положение было хуже не придумаешь.
Укрывшись в самом темном месте, футах в четырех или пяти от бунгало я остановился, чтоб обдумать сложившуюся ситуацию. Вдруг я услышал звук. Но не там где ожидал, и не тот что хотел бы услышать. Это был звук чьих-то шагов, кто шел по дорожке к дому.
Я не был уверен, что меня нельзя увидеть с дорожки. Я повернулся голову, чтоб в этом убедиться, и тем себя выдал.
Миссис Рингго подпрыгнула от неожиданности, остановилась на дорожке и закричала:
– Дольф! Ты в бунгало? Ты там?
Я попытался кивнуть ей головой, мол он внутри, но она производила так много шума своими криками «ты там?», что я, наконец, был вынужден крикнуть ей в полный голос: «Да», – чтобы до нее дошло. Я не знаю, наш ли шум послужил причиной или нет, но факт состоит в том, что в бунгало началась стрельба.
В таких случаях принято считать выстрелы, но тут они грохотали непрерывно, и точный подсчет был затруднителен. Во всяком случае у меня сложилось впечатление, что их было не менее пятидесяти, прежде чем я решился вломится через входную дверь.
По счастью дверь была не из цельного массива, и поддалась после второго удара.
Я оказался в небольшой прихожей, которая через полукруглую арку соединялась с гостиной. Воздух был сизый и вонял горелым порохом. Рядом с аркой на вощеном паркете корчился Шерри, опираясь на локоть и одно колено, он пытался подползти к «люгеру», лежавшему футах в пяти от него на янтарном ковре.
В другом конце комнаты Рингго, стоя на коленях, беспрерывно нажимал, нажимал и нажимал здоровой рукой спусковой крючок черного револьвера. Барабан был пуст.
Его движения были механические и совершенно бесполезны, что не мешало ему продолжать выполнять их. Загипсованная рука вывалилась из повязки и бессильно висела вдоль тела. Его лицо было опухшим и залито кровью. Широко открытые глаза ничего не видели. Из его спины, чуть выше бедра, торчала белая костяная рукоятка ножа. Воображаемые пули из его револьвера предназначались для Маркуса, который стоял на широко расставленных полусогнутых ногах. Его левая растопыренная ладонь прижималась к груди, и сквозь черные пальцы сочилась кровь. В правой руке он сжимал еще один нож с белой костяной рукояткой, с лезвием в фут длиной и профессионально держал его как меч. Он медленно приближался к Рингго, боком, волоча ногу и водя ножом из стороны в сторону, но так, что острие все время было направлено на Дольфа.
Он не видел и не слышал нас. Вес мир в этот момент для него сжался всего до одного, стоящего перед ним на коленях, человека, с ножом-близнецом в спине.
Рингго тоже не видел нас. Он стоял на коленях и все продолжал щелкать пустым револьвером.
Я перепрыгнул через Шерри и ударил револьвером камердинера по затылку у основания черепа. Маркус упал на пол.
Рингго опустил револьвер и удивленно посмотрел на меня.
– С патронами эти игрушки стреляют гораздо лучше, – сказал я.
Я вынул нож из руки Маркуса и повернулся, чтоб забрать «люгер», до которого пытался дотянуться Шерри. Я увидел, что Шерри лежит на спине с закрытыми глазами.
Он выглядел мертвым. В его теле было достаточно пулевых отверстий чтоб так предположить.
Надеясь, что он еще живой, я опустился рядом с ним на колени, стараясь не поворачиваться спиной к Рингго, и приподнял его голову.
– Шерри! – позвал я. – Шерри!
Он не шевелился. Даже веки его не дрогнули.
Я поднял ладонь, поддерживающую голову Шерри, и заставил ее слегка зашевелиться.
– Это Рингго убил Кавалова? – спросил я человека, который или уже умер, или вот-вот испустит дух.
Хотя я и не видел, смотрит ли Рингго на меня, я чувствовал его взгляд.
– Это был он? – крикнул я, наклонившись к его лицу.
Шерри лежал неподвижно. Я незаметно качнул ладонью, и его голова согласно кивнула. Два раза.
Тогда я выпрямился и опустил тело на пол.
– Ну, вот, – сказал я поднимаясь с колен, и идя к Рингго. – В конце концов, я тебя взял.
Я до сих пор не знаю, если бы решалось, будет ли Ринго осужден или нет, смог бы я занять свидетельское место и показать, что Шерри был жив, когда кивал головой. Мне не нравится давать ложные показания в суде, но я знал, что он виновен, и что мое свидетельство означало бы смертный приговор.
По счастью, мне не пришлось этого делать.
Рингго поверил, что Шерри кивнул, а затем, что для него было еще хуже, Маркус заговорил, и ему не оставалось ничего, кроме как признать себя виновным и вручить свою судьбу в руки присяжных.
Маркуса рассказал все сам, без наших усилий. Рингго убил его любимого капитана, и не стоило труда убедить негра, что закон отомстит лучше, чем кто-либо еще. После того, как Маркус заговорил, Рингго не было смысла запираться. Он оставался в больнице до дня суда. К тому времени его раны зажили, хотя нож черномазого навсегда оставил его ногу парализованной.
На долю Маркуса, во время стычки в доме, достались три пули из револьвера Рингго. Врачи извлекли две из них, а третью трогать не решились. Это, похоже, его не слишком беспокоило. Во всяком случае, когда его отправляли на север, в «Сан-Квентин», отбывать пожизненное заключение по приговору за соучастие в убийстве Кавалова, он выглядел таким же здоровым, как всегда.
Рингго так до конца и не поверил, в то, что я начал подозревать его до моего появления в доме той ночью.
– Кончено я подозревал вас с самого начала, – уверял я, защищая свои способности детектива, в то время Шерри еще был в больнице. – Я никогда не считал Шерри сумасшедшим. Да, он был проходимцем, но был совершенно здоров. Он не относился к тому типу людей, кого сильно волнует бесчестье, пресекшее его картеру. Я бы согласился, что он способен убить Кавалова, если бы смог на этом заработать. Так что я пошел спокойно спать, и допустил, чтоб старика убили. Я думал, что Шерри просто хочет запугать его как следует, а потом сорвать с него куш. Когда я понял, что был не прав, я начал анализировать ситуацию.
Я выяснил, что ваша жена была единственной наследницей Кавалова. Как я видел своими глазами, она настолько вас любила, что полностью зависела от вас. Именно вы, муж наследницы, получали всю выгоду в случае смерти Кавалова. Вы должны были управлять его состоянием, если он умрет. Преступление принесло бы Шерри выгоду, только если бы он был с вами в сговоре.
– Вас не ввела в заблуждение моя сломанная рука?
– Конечно. Если бы повреждение было легким, было бы сложно поверить, но все выглядело вполне серьезно. Но вы сами допустили ошибку, которая очень мне помогла. Вы перестарались, пытаясь убедить всех, что убийца Кавалова – левша. Вы вместо того, чтобы встать перед телом, встали за головой. Изгиб линии разреза выдал вас. Да и выкинуть нож из окна было неудачной идеей. Кстати, это Шерри сломал вам руку? Или просто несчастный случай?
– Можно и так сказать. Стычка у почты была частью плана, который был разработан заблаговременно. Мне внезапно пришло в голову, что небольшая драка только украсит ее. Я так и поступил. На беду он оказался сильнее, чем я думал, и он сломал мне руку. Так же он переусердствовал и с Микки. Это тоже было в планах. А теперь скажите мне правду, вы действительно подозревали, что мы были соучастники?
Я кивнул.
– Шерри подготовил сцену, сделал все возможное, чтоб все подозрения падали бы на него и за день до убийства исчез и организовал себе алиби. Этому было только одно объяснение: он был в сговоре с вами. Я это знал, но не мог доказать. И я не мог ничего сделать, пока не произошло то, что позволило подстеречь вас в засаде: это любовь, которую ваша жена испытывает к вам. Она наняла меня, чтоб я защитил вас. Разве не это называют «иронией судьбы»?
Рингго грустно улыбнулся и сказал:
– Иначе не скажешь. Вы знаете, какой был план Шерри? Что он хотел от меня?
– Думаю да. Я полагаю, что поэтому он настаивал на суде.
– Точно. Мы планировали, что он наследит и скроется. На случай, если бы его арестовывали, у него было железное алиби, но суть плана состояла в том, чтоб он как можно дольше не попадался. Чем дольше будут его искать, тем меньше полиция будет изучать другие версии, и тем меньше шансов, что они вернутся к поискам, когда внезапно узнают, что Шерри не виновен. Вот тут он меня и подставил. Он спровоцировал свой арест, а его адвокат нанял этого тупицу Уикса, который заморочил голову окружному прокурору, не позволив ему упустить подвернувшийся случай. Шерри хотел, чтоб его судили и признали невиновным, так он обезопасил свою жизнь. Как только он этого добился, я оказался в его власти. Юридически он имел пожизненный иммунитет от преследования за убийство Кавалова. А я нет. Я оказался в его руках.
Согласно договоренности, он должен был получить сто тысяч долларов в обмен на свое участие. Кавалов оставил Мириам более трех миллионов. Шерри потребовал половину. Если я откажусь, он пригрозил пойти к прокурору и во всем признаться. Он ничем не рисковал – он был защищен от преследования закона. А вот меня бы повесили. Замечательная ситуация.
– Стоило дать, сколько он просил, – сказал я.
– Может быть. Я думаю, что в конечном итоге так бы и поступил, если бы Мириам все не усложнила. Мне не осталось иного выбора. После того, как моя жена посетила вас, она пошла к Шерри, надеясь убедить его убраться отсюда. Он ей что-то рассказал, и она начала подозревать меня, что я каким-то образом вовлечен в убийство ее отца, хотя я сам до сих пор до конца не верю, что это мои руки перерезали ему горло.
Она сказала мне, что вы приедете на следующий день. У меня не оставалось выбора, кроме как пойти к Шерри и уладить все вопросы до того, как вы начнете копать. Я так и сделал, хотя не стал говорить Мириам куда пошел. Разговор получился трудным, напряженным, и Шерри, когда услышал вас, решил, что я привел своих людей, тут все и началось.
– Зачем вы вообще впутались в эту историю? – спросил я. – Разве быть зятем Кавалова было так плохо?
– Не плохо. Но было слишком тоскливо быть запертым в этой дыре вместе с ним. Кавалов не был стар и мог бы прожить еще много лет. Кроме того он был вздорного нрава. В любой день ему могло прийти в голову дать мне пинка под зад, или изменить завещание, или еще что-либо подобное.
Однажды я наткнулся на Шерри в Сан-Франциско, мы разговорились, и у нас возник план. Шерри не был дураком, как его описывали. Тогда, в Каире, мы с ним отрезали по ломтику от Кавалова, да так, что тот ничего и не заподозрил. Я был идиотом, но не думайте, будто я сожалею, что убил своего тестя. Я сожалею, лишь что попался. Я двадцать лет был у него мальчиком на побегушках, исполнял за него всю грязную работу и получал лишь жалкие крохи. Я мог только надеяться, что женившись на его дочери, когда-нибудь унаследую его деньги, и то, если он не передумает и не решит все иначе.
Его повесили.
КОНЕЦ