Примечания

1

Федеральный проект поддержки искусства (просуществовал с 1935 по 1943 год) — программа по оказанию помощи художникам в период Великой депрессии. По этому проекту у художников покупали работы — живопись, скульптуру, графику, — затем украшали ими правительственные здания, больницы, школы и т. д. Эта программа помогла многим художникам пережить трудные годы. (Здесь и далее — примеч. перев.).

2

Лауз-Пойнт — один из пляжей Лонг-Айленда.

3

Софтбол — разновидность бейсбола.

4

Литий — препарат, регулирующий настроение.

5

Популярные в США сорта конфет и печенья.

6

Сохо — район Манхэттена, в начале 80-х (время действия) еще вполне захолустный. В то время в Сохо было множество мелких фабрик и в нем из-за дешевизны селились неимущие художники. Позже Сохо был перестроен и сейчас это район художественных галерей и дорогих магазинов.

7

«Арт ин Америка» — влиятельный американский журнал, посвященный искусству. Издается с десятых годов XX века.

8

Марка тонкого фарфора. Названа по имени основателя фирмы Джозайи Споуда (1754–1827).

9

Клаудио Монтеверди (1567–1643) — итальянский композитор, один из родоначальников жанра оперы.

10

Амхерстский колледж — частный гуманитарный университет в городе Амхерст (штат Массачусетс). Один из лучших университетов США. Основан в 1821 г.

11

Томас Карлейль (1795–1881) — английский публицист, историк и философ. Герменевтика — искусство толкования, теория интерпретации и понимания текстов, в том числе и текстов классической древности.

12

Болезнь Лайма — инфекционное заболевание, передаваемое через укусы клещей. В крайних случаях приводит к смерти.

13

Лайонел Триллинг (1905–1975) — американский критик и публицист. В Америке его считают самым влиятельным критиком XX века.

14

Константин Бранкуши (Бранкузи) (1876–1957) — румынский скульптор, один из основателей абстрактной скульптуры.

15

Простая, удобная мебель, которую изготовляла религиозная секта шейкеров, переехавшая в Америку из Англии в 1774 году. Ныне ценится очень высоко.

16

Пратт — частный колледж в Бруклине. В нем преподают архитектуру, графику, историю искусств, промышленный дизайн. Основан в 1887 г. Чарльзом Праттом.

Купер-юнион — колледж в Манхэттене, основанный в 1859 г. на частные средства. В нем могут обучатся все, независимо от расы, религии, пола и социального статуса. Считается самым хорошим из небольших институтов.

РИСД — Род-Айгендский колледж изящных искусств, графики, мультипликации, дизайна и. т. д. в Провиденсе. Основан в 1877 г. Один из лучших колледжей такого рода в США.

17

Джесси Хелмс (1921–2008) — политический деятель, сенатор США, приверженец ультраконсервативных взглядов, противник абортов, гомосексуалистов, выступал против выделения субсидий учреждениям культуры.

18

МОМА (Museum of Modern Art) — Музей современного искусства в Нью-Йорке. Основан в 1929 году Эбби Рокфеллер, женой Д. Рокфеллера-младшего. Один из самых влиятельных музеев современного искусства в мире.

19

Людвиг Йозеф Иоганн Витгенштейн (1889–1951) — австрийский философ и логик. Разработал философию языка, одно из ее положений — язык отражает мир.

20

Дэвид Салле (р. 1952) — американский художник-постмодернист. Много выставляется в самых престижных музеях современного искусства. Ставит фильмы.

Себастиан Крюгер (р. 1963) — немецкий художник и дизайнер. Представитель нового поп-арта. Для его живописи характерен гиперреализм и гротеск.

Джозеф Кунс (р. 1955) — американский художник. Известен своим пристрастием к китчу, особенно в скульптуре. Один из самых дорогих современных художников. Возглавил корпорацию, фактически фабрику по производству предметов современного искусства.

21

Хилтон Крамер (1928–2012) — американский искусствовед и эссеист. Ярый противник постмодернизма. Критиковал бюрократию за поддержку леворадикальных тенденций в искусстве.

22

Уитни — выставка современного американского искусства. В основном на ней выставляют работы молодых и малоизвестных художников. С 1932 по 1973 выставки устраивали раз в год, с 1973 — раз в два года. Считается одной из главных выставок.

23

Сувлаки — греческое блюдо типа шашлыка.

24

Стэнли — товарный знак инструментов для домашнего ремонта фирмы «Стэнли тулс».

25

Стони Брук — большой государственный университет. Основан в 1957 г.

26

Метрополитен — крупнейший музей изобразительных искусств в Нью-Йорке. Основан в 1870 г. В год его посещают до двух миллионов человек.

27

В муниципальных колледжах обучение двухгодичное и более дешевое.

28

«Артистс юнион» — союз художников, работающих в разных жанрах. Основной его целью была помощь безработным художникам. Служил своего рода посредником между художниками и Федеральным проектом поддержки искусства, требовал для художников лучшей оплаты, условий работы и т. д.

29

«Настенная живопись» — часть Федерального проекта поддержки искусства.

30

Гуггенхаймовская баронесса — имеется в виду баронесса Хилла Рибей, художница родом из Эльзаса, приобщившая сначала жену Соломона Гуггенхайма, а потом и его к собиранию современного искусства. Гуггенхайм основал музей, директором которого стала баронесса. В 1939 г. она устроила там выставку «Искусство завтрашнего дня».

31

«Спикер» — ежеквартальный журнал. Основан в 1907 г.

32

Ганс Гольбейн-младший (1498–1543) родился в Германии, в 1530 г. переселился в Лондон. В 1536 г. стал придворным художником Генриха VIII. Написал примерно полторы сотни портретов.

Эль Греко (1541–1614) — испанский художник, грек родом с Крита. Его портреты отличались глубоким психологизмом и неподкупной правдивостью. Речь идет о портрете папы Пия V.

33

Джозеф М. Уильям Тернер (1775–1851) — мастер романтического пейзажа. Предтеча французских импрессионистов.

34

Альберт Пинкхэм Райдер (1847–1917) — американский художник. Наиболее известны его аллегорические картины и морские пейзажи. В его манере историки искусств различали опередившие время модернистские приемы. Оказал влияние на Джексона Поллока.

35

АОР (Администрация общественных работ) — федеральное независимое ведомство, создано в 1935 г. по инициативе Ф. Рузвельта. Предоставляло работу безработным в рамках Нового курса. Просуществовало до 1943 г. Выделяло средства на строительство общественных зданий, обустройство парков и т. д. Финансировало в том числе и Федеральный проект поддержки искусства.

36

Национальная академия художеств объединяет художников, скульпторов, архитекторов. Основана в 1825 г. С 1905 г. связана с Колумбийским университетом и музеем Метрополитен.

37

Художественная лига — курсы для художников со свободной программой обучения. Там могут учиться как профессионалы, так и любители. Основана в 1875 г.

38

Якоб Исаакс ван Рейсдаль (1628 или 1629–1682) — голландский художник-пейзажист.

Джон Констебль (1776–1837) — английский художник-романтик, наиболее известны его пейзажи.

Эдуард Хоппер (1882–1967) — американский художник реалистического направления.

39

Писательский проект — часть Федерального проекта поддержки искусства. В нем работали писатели, критики, редакторы, историки, археологи, всего около шести тысяч человек.

40

Здесь: это конец (идиш).

41

Уокер Эванс (1903–1975) — американский фотограф. Много фотографировал женщин на юге в период Великой депрессии.

42

Имеется в виду Гедда Габлер, героиня одноименной пьесы Г. Ибсена (1890). Она сожгла рукопись книги своего бывшего возлюбленного.

43

«Франция» — трансатлантический лайнер. Его внутренняя отделка отличалась большой роскошью.

44

«Оуэнс, Меррилл» — крупная архитектурная фирма «Скидмор, Оуэнс и Меррилл», основанная в 1936 г.

45

Джаз (фр.).

46

Песнь о Нибелунгах (нем.)

47

Миссис Карлейль (Джейн Бейли Уэлш), жена Томаса Карлейля, всю жизнь жертвенно служила суровому, занятому исключительно своими штудиями мужу.

48

Английские художники-прерафаэлиты — Данте Габриэль Россетти (1828–1882), Эдуард Бёрн-Джонс (1833–1898) и др. — писали красавиц с одухотворенными, тонкими лицами, длинными волнистыми волосами.

49

Поминальный день, годовщина смерти (идиш).

50

«Добросовестное использование» — закон разрешает использовать защищенные копирайтом произведения лишь в виде цитат в критических работах, учебных пособиях и т. д.

51

Сонет 147. Перевод Р. Бадыгова. Он ближе по смыслу, чем более известный перевод С. Маршака: «И долго мне, лишенному ума / Казался раем ад, а светом — тьма».

52

Пьер Боннар (1867–1947) — французский художник, график, замечательный колорист. Часто писал красивые интерьеры.

53

Марсель Дюшан (1887–1968) — французский художник, теоретик и практик «антикультуры» — программы замещения художественного творчества экспонированием реальных вещей («Перевернутый писсуар», 1917), а также скандальным освоением классического наследия (репродукция «Моны Лизы» с пририсованными усами и бородой, 1919).

54

Рогалики с вареньем, орехами и т. д. (идиш).

55

Красавица (идиш).

56

Шекспировская цитата («Макбет», акт 11, сцена 2. В переводе Ю. Корнеева: «Молитвы я алкал, но комом в горле/ „Аминь“ застряло») изменена.

57

По Платону, после смерти человека его душа переселяется в другое тело, и лишь самые совершенные души остаются в царстве идей, свободные от тела, этой темницы души.

58

Широко известная история, впрочем, считающаяся спорной: Бетховен и Гете, прогуливаясь, встретили Наполеона, Гете снял перед императором шляпу и отвесил поклон, Бетховен шляпы не снял.

59

По Ницше, закон сохранения энергии требует вечного возрождения. Эта философия утверждает принцип посюсторонности человеческого бытия.

60

Браунсвиль — район Нью-Йорка, с 1880-х по 1950-е населенный в основном евреями, в 1920-30 гг. очень радикальный.

61

«Дейли уоркер» — ежедневная газета американских коммунистов. Основана в 1924. Неоднократно переименовывалась, с 1986 — «Пиплз дейли уорлд».

62

Фонд Форда — одна из крупнейших в мире филантропических организаций. Создана в 1936 г. Генри Фордом и его сыном Эсделом. Фонд выделяет средства на развитие культуры, образования, благотворительности в США и за рубежом. Финансирует исследовательскую деятельность и т. д.

63

Замок Сент-Илер (фр.).

64

Восточные евреи (нем.).

65

Эдит Хед (урожденная Познер) (1897–1981) — знаменитый американский костюмер, много работала в Голливуде, тридцать шесть раз номинировалась на премию Академии, восемь раз ее получила.

66

Лилли Даш (1898–1989) — французский дизайнер моды, особо известна своими шляпками. В 1924 эмигрировала в США, много работала на Голливуд.

67

Художественный центр Уокера — собрание современной американской и европейской живописи и графики постимпрессионистов и художников других направлений. Основан в 1879 г. Назван в честь промышленника и филантропа Т. Уокера.

68

Музей Роз при Брандейском университете — один из первых университетских музеев современного и актуального искусства в Америке. Представительная (более шести тысяч работ) коллекция произведений искусства с середины XX века по наши дни. Выставки, разнообразные программы. Основан в 1961 г. Назван в честь благотворителей Эдварда и Берты Роз.

69

Унитарии — течение в протестантизме. Унитарии допускают свободное толкование Священного Писания, выступают за веротерпимость.

70

Икабод Крейн — нелепый, нескладный школьный учитель, персонаж новеллы «Легенды о Сонной Лощине» из сборника «Книга эскизов» (1819–1820) американского писателя Вашингтона Ирвинга (1783–1859).

71

Кеннет Пэтчен (1911–1972) — американский поэт и прозаик, оказал влияние на битников, позже разочаровался в них.

72

Карлос Кастанеда (1925?-1998) — американский писатель и антрополог. Мыслитель эзотерической ориентации, мистик.

73

Мистер Бодрячок — персонаж серии детских книг английского писателя Роджера Харгрейвза (1935–1988). Книги эти он иллюстрировал сам, персонажи их вели себя соответственно своим именам (Мистер Ворчун и т. д.). Первую книгу он написал в 1971 году, вскоре их стали экранизировать, переводить на разные языки. Популярность книг немыслимая: продано более восьмидесяти пяти миллионов экземпляров.

74

Хот-род — автомобиль с модификациями, рассчитанный на большую скорость.

75

Ролан Барт (1915–1980) — французский критик, семиотик. Автор работ по проблемам знака, символа, мифа, их социальной и культурной обусловленности.

76

Фуллер — здание, построенное в 1929 г., памятник архитектуры. В нем размещается много галерей.

77

Шведский писатель Август Стриндберг (1849–1912) в своих произведениях нередко писал женщин сущими мегерами.

78

«Холодный дом» (1853) — роман Ч. Диккенса.

79

«Отождествлять со славою успех?

Не в этой жизни истинная слава

Стяжается по праву».

(Пер. Ю. Корнеева).

Из элегии «Люсидас» английского поэта, политического деятеля и мыслителя Джона Мильтона (1608–1674).

80

Песня Боба Дилана (псевдоним Роберта Аллена Циммермана) (р.1941), американского автора, исполнителя песен, поэта, художника, культовой фигуры в рок-музыке. Многие его песни стали символами движения за гражданские права и антивоенного движения в США. Слова песни несколько изменены.

81

«Джефферсон Аэроплейн» — американская рок-группа. В 60-е одна из самых востребованных и высокооплачиваемых в мире. В 1996 г. имя группы внесено в Зал славы рок-н-ролла.

82

«Виллетт» (1853) — роман Шарлотты Бронте.

83

Батлеровская библиотека — библиотека Колумбийского университета.

84

Шива (иврит) — траур по умершему. Помимо прочего родственники семь дней после похорон сидят на полу или на низкой скамеечке и не выходят из дому.

85

Джотто ди Бондоне (1266 или 1267–1337) — итальянский живописец.

86

Фра Анджелико (Гвидо ди Пьетро) (ок. 1400–1455) — итальянский живописец, доминиканский монах, прозванный Фра Беато Анджелико (брат Благословенный Ангельский). Его религиозно созерцательным картинам присущ наивный лиризм.

87

Йонкерс — северный пригород Нью-Йорка, примыкающий к Бронксу.

88

На Брум-стрит находится галерея, где могут выставлять работы галеристы, не имеющие своих галерей.

89

У. Б. Йейтс «Пасха 1916». Речь идет об ирландском восстании 1916 г., так называемом «восстании на пасхальной неделе» и о погибших в нем героях. В переводе А. Сергеева: «Отвергших себя сердец / Участь, увы, каменеть / Будет ли жертвам конец?..»

90

В переводе А. Сергеева:

«И я наношу на лист: / МакДонах и МакБрайд, / Конноли и Пирс / Преобразили край… / И память о них чиста: / Уже родилась на свет / Грозная красота.»

91

Имеется в виду Гринвич-Виллидж.

92

Уайт-Плейнс — город в штате Нью-Йорк, 250 000 жителей.

93

Здесь: хороший человек (идиш).

94

«Молсон» — марка пива.

95

Основанная доктором Шоллом в 1906 г. фирма. Занимается производством средств для лечения ног.

96

«Волшебник пинбола» — песня Пита Таунсенда о слепоглухом мальчике, который лучше всех играет в пинбол. Ее исполняла английская рок-группа «The Who».

97

Яго, Эдмунд — злокозненные мерзавцы шекспировских пьес («Отелло», «Король Лир»).

98

Чаудер — густой суп из рыбы, свинины, овощей и специй.

99

Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт. Испытал влияние французских символистов и поэтов озерной школы. Его считают поэтом для немногих.

100

Томас Уайетт (ок.1503–1542) — английский поэт. Считается создателем английской ренессансной лирики.

101

«Книга общих молитв», полное название «Книга общественного богослужения», содержит последовательность литургии, а также собрание молитв при других богослужебных обрядах. После первого издания (1549 г.), осуществленного комитетом богословов, много раз пересматривалась.

102

Здесь: обстоятельный (фр.). Имеется в виду систематизированный каталог всех известных на момент публикации работ художника.

103

Сигрэм-билдинг — небоскреб (38 этажей) в деловой части Нью-Йорка.

104

Имеются в виду поэты и писатели (Вергилий, Гораций, Овидий, Тит Ливий и др.) «Золотого века» римской литературы (43 до н. э. — 18 н. э.), совпавшего с периодом правления римского императора Августа.

105

Гари Купер (1901–1961) — американский киноактер, часто играл ковбоев.

106

«Тебя я, как Америку, открою.

Смирю — и заселю одним собою».

Элегия XIX «На раздевание возлюбленной» английского поэта Джона Донна (1572–1631). Пер. Г. Кружкова.

107

Капелла Бранкаччи — часовня в церкви Санта-Мария-дель-Кармине во Флоренции. Пристроена к церкви ок. 1386 г. Знаменита своим фресковым циклом по преимуществу кисти Мазаччо (1401–1428), одного из основ положников реалистического искусства Возрождения.

Загрузка...