© Состав., статья, переводы, кроме переводов, отмеченных * и **, оформление. Издательство «Художественная литература», 1981 г.
Бенковский Георгий (1841 или 1844–1876) — видный деятель болгарского национально-освободительного движения, один из вождей Апрельского восстания 1876 г. (Здесь и далее — примечания переводчиков).
Вали — губернатор провинции — вилайета (тур.).
«Мечка» в переводе с болгарского — «медведь».
Каракачане — представители грекоязычной этнической группы Балканского полуострова; занимаются преимущественно овцеводством и ведут полукочевой образ жизни.
Шопы — наименование населения западных областей Болгарии (включая Софию).
Протосингел — помощник архиерея.
Сурвачка — разукрашенная кизиловая веточка, которой ударяют по спине, поздравляя с Новым годом.
ИСУЛ — Институт усовершенствования врачей.
В наше время от Йончева постоялого двора осталось одно название да пьеса покойного артиста Стефана Савова под тем же именем. Через несколько лет после войны старые постройки снесли, но прошло еще несколько лет, и Берковский городской совет решил снова строить на этом месте заведение. Заведение это будет построено по другую сторону дороги, в треугольнике между рекой Бырзией, дорогой и железнодорожной линией. В этом треугольнике сооружена и небольшая пирамида из камней — «громада», которая призвана напоминать вазовскую «Громаду». Настоящая «Громада» расположена в нескольких сотнях метров к западу и перерезана пополам железнодорожной линией. В ней отец моей матери, Васил Филипов, вместе с несколькими кладоискателями искал ужа с жемчужиной на лбу, но нашли они не ужа, а только его выползину, то есть кожу. Мой дед, Васил Филипов, предполагал, что уж этот из тех, что селятся на межах, — это видно было по ломаной черной линии на коже, на спине. Старая «Громада» насыпана проходящими мимо путниками: каждый из них бросал камень со словами: «Пусть будет проклят Цеко». Когда я в первый раз увидел новую «Громаду» рядом с Йончевым постоялым двором, так глубоко врезавшимся мне в память, я молча бросил камень, но не посмел произнести ни слова, потому что для меня это место столь же благословенно, сколь и проклято. — Примеч. автора.
Кмет — в Болгарии управляющий городской или сельской общиной. В предвоенные и военные годы кметы, как правило, не избирались, а назначались фашистскими властями.
Ятаки — те местные жители, которые предоставляли убежище партизанам, снабжали их едой, одеждой, оружием, поддерживали с ними связь.
Перевод М. Петровых.
Пресвятая дева, помолись за нас! (лат.).
В сентябре 1923 г. в Болгарии вспыхнуло антифашистское восстание, целью которого было свержение власти фашистов и создание рабоче-крестьянского правительства. Восстание было подавлено с неслыханной жестокостью: свыше 20 000 рабочих, крестьян и представителей интеллигенции было расстреляно, многие были повешены, сожжены заживо.
После подавления Сентябрьского восстания 1923 г. Коммунистическая партия Болгарии была объявлена вне закона. Террор и преследование коммунистов усилились особенно после покушения на царя в церкви св. Недели в Софии, организованного ультралевыми элементами. В кровавые апрельские дни 1925 г. погибло много самоотверженных антифашистов, тысячи других были подвергнуты жестоким пыткам, брошены в тюрьмы.