Отрывки песни Миньоны из романа И. В. Гёте «Годы учений Вильгельма Мейстера». Перевод М. И. Михайлова. (Здесь и далее — прим. перев.).
Из монолога Смерти в драме Гуго фон Гофмансталя «Глупец и Смерть». Перевод Е. Баевской.
Слова Вильгельма Телля из драмы Шиллера «Вильгельм Телль». Перевод Н. Славятинского.
Там же.
Из поэмы Ф. В. Вебера «Тринадцать лип».
Отрывок из вокальной композиции Антона Брукнера «Утешительница-музыка». Слова Августа Зойферта.
Отрывок из трагедии X. X. Янна «Медея».
И. В. Гёте. Лесной царь. Перевод В. Жуковского.
Ф. Шиллер. Порука. Перевод В. Левика.
Соответствует нашей единице.
Keller (нем.) — погреб, подвал, пивная. (Прим. ред.).
Шрифт Зюттерлина — вид немецкого готического курсива, созданный художником-графиком Людвигом Зюттерлином в 1911 г. Преподавался в немецких школах в 1935–1941 гг., впоследствии был отменен.
Генрих Цилле (1858–1929) — немецкий художник и график. Изображал непарадную жизнь Берлина, рабочих и бедняков.