Аджумма (ачжумма) – обращение к женщине средних лет, ставшее нарицательным для стереотипного образа активной женщины пенсионного возраста.
Суффикс «ним» в корейском языке добавляется для подчёркивания уважения к должности и роду деятельности человека.
Джегичаги (чеги чхаги) – это корейская традиционная игра, в которой игроки должны ударить ногой по небольшому предмету, чтобы тот всегда оставался в воздухе.
Хён – «старший брат», обращение младшего мужчины к старшему при близких или родственных отношениях.
Тэбак – корейское слово, которое переводится как «круто», «отпад», «великолепно» или «супер».
Сонбэ – обращение к старшему коллеге.
Гошивон – это дешёвые и очень маленькие комнаты, которые сдаются в аренду, аналог коммунальной квартиры.
Вона – корейская валюта.
На корейском «привет» звучит как «ан(ъ)ён», что созвучно с именем Ёна, особенно при беглом и неправильном произношении.
Песня пародийной группы Big Byung – Stress come on.
Ханбок – традиционное корейское одеяние.
Ононсанчхон – вымышленная деревня, название которой состоит из «рыбацкая», «сельская», «горная местность». Зовите её «рыбацкая деревня с горами в сельской местности».
Чам-чам-чам – корейская игра на ловкость рук, внимательность и скорость реакции. Нужно выставить руку перед лицом противника и после третьего «чам» отвести руку наверх, вниз, направо или налево. Если человек отвернётся в противоположную сторону – ведущий проиграл. Если в ту же – ведущий выиграл.
Сомэк – это смесь пива и сочжу, известная своим шипучим вкусом и пикантностью алкоголя.
Хубэ – младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов/курсов, юниор, помощник.