Примечания

1

Аджумма (ачжумма) – обращение к женщине средних лет, ставшее нарицательным для стереотипного образа активной женщины пенсионного возраста.

2

Суффикс «ним» в корейском языке добавляется для подчёркивания уважения к должности и роду деятельности человека.

3

Джегичаги (чеги чхаги) – это корейская традиционная игра, в которой игроки должны ударить ногой по небольшому предмету, чтобы тот всегда оставался в воздухе.

4

Хён – «старший брат», обращение младшего мужчины к старшему при близких или родственных отношениях.

5

Тэбак – корейское слово, которое переводится как «круто», «отпад», «великолепно» или «супер».

6

Сонбэ – обращение к старшему коллеге.

7

Гошивон – это дешёвые и очень маленькие комнаты, которые сдаются в аренду, аналог коммунальной квартиры.

8

Вона – корейская валюта.

9

На корейском «привет» звучит как «ан(ъ)ён», что созвучно с именем Ёна, особенно при беглом и неправильном произношении.

10

Песня пародийной группы Big Byung – Stress come on.

11

Ханбок – традиционное корейское одеяние.

12

Ононсанчхон – вымышленная деревня, название которой состоит из «рыбацкая», «сельская», «горная местность». Зовите её «рыбацкая деревня с горами в сельской местности».

13

Чам-чам-чам – корейская игра на ловкость рук, внимательность и скорость реакции. Нужно выставить руку перед лицом противника и после третьего «чам» отвести руку наверх, вниз, направо или налево. Если человек отвернётся в противоположную сторону – ведущий проиграл. Если в ту же – ведущий выиграл.

14

Сомэк – это смесь пива и сочжу, известная своим шипучим вкусом и пикантностью алкоголя.

15

Хубэ – младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов/курсов, юниор, помощник.

Загрузка...