Глава 16


— Вы что! — в ужасе воскликнул Калли. — Вы с ума сошли, миз Зои? Вы не можете выйти замуж за Уиллоби.

— Я сказала, что обещала за него выйти, а не выхожу, — внесла ясность Зои. — Я подписала бумаги, и он выдал мне деньги, которые нужны нам, чтобы уплатить налоги. Этого я, собственно, и добивалась. Я сразу же уладила дело с налогами, до того как покинула город. Так что одной головной болью меньше.

— Вам бы лучше побеспокоиться насчет Уиллоби, — предостерег Калли. — Я думал, вы сказали, что он не сможет навредить вам, раз у вас есть подписанное им признание.

— У меня оно было, Калли, — поправила его Зои. — Я положила этот документ в ящик стола и забыла о нем. Никак не предполагала, что придется так внезапно покинуть ранчо. Я очень волновалась за Пирса, очень спешила и плохо соображала — иначе спрятала бы эту бумагу в безопасное место. Это целиком моя вина. Мне нет прощения за то, что я оставила столь важный документ там, откуда его смогли легко украсть.

— Его украли?

— Конечно. Дом оставался без охраны. Уиллоби, должно быть, проделал это, как только узнал, что я покинула ранчо. До того как ты вернулся с парнями из форта.

— Тем больше оснований не выходить замуж за такого негодяя, как Уиллоби. Он пытался купить эту землю задолго до того, как убили вашего отца. И даже старался убедить его разрешить ему жениться на вас. Но ваш отец был мудрым человеком. Он прекрасно знал, что нужно Уиллоби на самом деле, и прогнал его.

— Говорю тебе, Калли, я не собираюсь выходить замуж за Уиллоби. У меня впереди месяц, чтобы придумать план.

— Помоги Бог, чтобы вам это удалось, — сказал Калли, простирая к небесам руки.

— Да, помоги нам Бог, — прошептала Зои, когда Калли ушел к себе.

Доказательство того, что Зои носит ребенка Пирса, пришло на следующий день. Едва она ранним утром встала с постели, как тут же почувствовала, что желудок у нее выворачивается наизнанку. Бледная и дрожащая, Зои спустилась на кухню, чтобы приготовить завтрак.

Капли взглянул на нее и укоризненно покачал головой.

— Вы не спали всю ночь, верно? У вас ужасный вид.

— Сейчас все пройдет, Калли, не беспокойся.

— Вам в доме нужен помощник по хозяйству. После того как у нас украли деньги от продажи скота, братья Консуэлос не стали заезжать домой за сестрой, как собирались. Она бы сейчас очень вам помогла с домашней работой.

— Это оказалось весьма кстати. Мне нечем было бы ей платить. — Зои печально вздохнула и взяла Калли за руки. — Не знаю, что бы я без тебя делала. Никогда еще не чувствовала себя такой одинокой.

— Я никогда вас не покину, милая. Мы как-нибудь перебьемся, надо только запастись терпением.

У Калли возникла мысль отправиться к Пирсу. Он знал, что Зои это не одобрит, но не видел другого выхода. Зои полагала, что сама сможет справиться с Уиллоби, но она была сущим младенцем в его преступных руках. Лучше уж вызвать гнев Зои, чем позволить ей сломать свою жизнь. Калли решил выждать и посмотреть, как будут развиваться события. И если ему не понравится, как пойдут дела, он твердо решил принять собственные меры.

Сэмпсон Уиллоби приближался к ранчо «Серкл Эф» с самодовольной улыбкой. «Скоро», — думал он, оглядываясь кругом и упиваясь величественной панорамой роскошных долин и высоких холмов, которые вскоре станут принадлежать ему. Месяц отсрочки, который он предоставил Зои, наполовину истек. Через две недели он станет владельцем земель, которых домогался все эти годы. Он завладеет и Зои тоже. На этот раз здесь нет Пирса Делейни, чтобы помешать ему. Его заветной мечтой было завладеть этим самым огромным ранчо в Монтане. Он положил глаз на «Серкл Эф» задолго до того, как открыл банк. Это были прекрасные земли, лучшие во всей округе. К тому времени как он подъехал к воротам, Уиллоби уже рисовал в уме многочисленные стада, меченные его клеймом, жиреющие на его лугах.

Зои весь день оставалась дома, занимаясь домашними делами. Она как раз вешала выстиранное белье на веревку, когда появился Уиллоби.

— Вам не придется этим заниматься, когда мы поженимся. Эту работу будут выполнять слуги. И мы наймем достаточно работников, чтобы сделать эти плодородные земли прибыльными, — сказал он Зои, слезая с коня.

— Мы еще не женаты, — проворчала Зои, — Что привело вас сюда, мист… э-э… Сэмпсон?

— Конечно же, вы. Не пройти ли нам в дом? Сегодня довольно холодный ветер. Вы можете схватить пневмонию, если будете возиться во дворе с мокрым бельем?

Зои пожала плечами.

— Кто-то ведь должен это сделать.

— Я буду каждую неделю присылать к вам свою прачку забирать грязное белье.

— В этом кет необходимости…

— Конечно же, есть. Вам предстоит стать моей женой, — напыщенно произнес он.

Взяв Зои за руку, он потащил ее прочь от веревки.

— Идемте со мной в дом. За время пути у меня пересохло в горле. Держу пари, ваш отец припрятал где-нибудь немного виски.

Зои вырвала руку из его захвата и прошла вперед. Они вошли в дом, и она провела его в гостиную.

— Пойду поищу виски.

Уиллоби наблюдал, как она уходит, любуясь покачиванием ее стройных бедер, обтянутых брюками. «Она не будет носить брюки, когда мы поженимся», — думал он. Нет, он не позволит никому разглядывать прелести своей жены. Мысль о том, что Делейни попробовал ее первым, приводила его в ярость. Но он не лгал, когда сказал, что терпеть не может девственниц. Теперь Зои была женщиной, и он намеревался смаковать каждый оттенок ее пробудившейся сексуальности.

— Надеюсь, вам нравится эта марка, — сказала Зои, возвратившись в гостиную с бутылкой и стаканом. — Это все, что у меня есть. Отец не имел склонности к выпивке.

— Это вполне подойдет. Присядьте и выпейте со мной.

— Я… я не пью.

Зои налила виски в стакан и поставила его вместе с бутылкой на стол перед банкиром.

— Тем лучше.

Внезапно Уиллоби схватил Зои и притянул к себе на колени. Она попыталась вырваться, но он был слишком силен и полон решимости.

— Вот где ваше место.

— Пожалуйста, отпустите меня.

Уиллоби рассмеялся.

— Мужчина может себе позволить некоторые вольности со своей невестой. Почему вы капризничаете, дорогая? Я недурен собой и, как уже сказал, не буду упрекать вас за ваш неудачный брак. Примите неизбежное. Когда мы поженимся, я буду позволять себе гораздо больше, чем это. В самом деле, — добавил он с голодным блеском в глазах, — не могу дождаться, когда мы поженимся.

Его ладони пробежались по ее плечам и рукам и сжали бока в опасной близости от груди.

— У вас прекрасное тело, Зои. Я даже не знал, что у вас такие полные округлые груди. Им не пристало прятаться под мешковатой рубашкой.

Его руки скользнули вверх и обхватили ее груди, словно взвешивая их в ладонях.

— Прекратите!

Зои обезумела от ярости. Как ей быть, если он попытается изнасиловать ее? Хватит ли ей сил, чтобы остановить его? Куда пропал Калли, когда он ей так нужен?

Лицо Уиллоби застыло, превратившись в уродливую маску.

— Не отказывайте мне, моя дорогая. Я так долго ждал, когда смогу овладеть вами.

— Так подождите еще немного, — взмолилась Зои. — Я стану вашей добровольно меньше чем через две недели. Если вы возьмете меня сейчас, это будет насилием.

— Только один разок, как подтверждение честных намерений. Потом я буду сдерживать свою страсть, пока мы не поженимся.

— Нет! Я…

Он грубо притиснулся к ее губам своим мерзким ртом, безжалостным, яростным, голодным. Зои беспомощно всхлипнула и попыталась вырваться. Но ее протест только подстегивал его пыл. Зои поняла, что ее сейчас стошнит, она была уверена в этом! Она уже чувствовала, как жгучий ком подкатывает к ее горлу, и в следующий момент…

— Миз Зои, где вы?

Уиллоби отстранился от ее губ, но продолжал по собственнически удерживать за талию.

— Кто это?

— Это Калли. — Зои поспешно соскочила с колен Уиллоби, и тот ее отпустил. — Я в гостиной, Калли!

— Проклятие! Зачем вы откликнулись?

— Он делает обычный обход дома и в любом случае нашел бы меня.

— Этого старого ублюдка необходимо выставить вон. Вам не нужен надсмотрщик. Я хочу, чтобы он убрался еще до нашей свадьбы. Ясно?

— Вот вы где, миз Зои, — сказал Калли, входя в гостиную.

Он сердито прищурился, увидев раскрасневшееся лицо Зои и напряженный вид Уиллоби. В его гневном взгляде, которым он смерил банкира, сверкнула ненависть.

— С вами все хорошо, миз Зои? Банкир не слишком досаждал вам?

— Не суй нос не в свое дело, старик, — огрызнулся Уиллоби. — Иди занимайся своими делами. Здесь в тебе не нуждаются.

— Вы хотите, чтобы я ушел, миз Зои?

— Подожди меня снаружи. Я сейчас выйду. Мистер Уиллоби уже уезжает.

Калли покинул гостиную.

— Я не собираюсь никуда уезжать, и вам это известно, — сказал Уиллоби, глядя на нее с раздражением. — Разве что наверх, к вам в постель.

— Нет, пока мы не женаты, — возразила Зои.

— Вам не отделаться от меня, Зои. Когда мы поженимся, вам придется делить со мной постель. Я хочу обходиться с вами по-доброму, но терпение мое не беспредельно. Я не прощаю обид.

— Я уже поняла это, — пробормотала Зои, чувствуя, как время стремительно утекает у нее между пальцев.

Уиллоби довольно улыбался.

— Все приготовления закончены. Священник обвенчает нас в церкви через две недели в два часа пополудни. Позаботьтесь быть там в назначенное время. Я снова заверну сюда через день-два. Может быть, вы окажетесь более сговорчивой, когда я в следующий раз приеду с визитом. И избавьтесь от этого паршивого бродяги, пока я не сделал это за вас.

Уиллоби недовольно направился к выходу, испытывая немалое разочарование. Если бы не вмешался этот старый козел, он бы затащил Зои в постель, хотела она того или нет.

Он все еще сердито хмурился, когда натолкнулся во дворе на Капли.

— Не стой у меня на пути, старик. Ты меня ждал?

— Я никуда не уйду, пока не выскажусь до конца, Уиллоби. Я вас не боюсь.

— А следовало бы, — сказал Уиллоби, готовясь сесть в седло. — Говори, если не лень, мне на это плевать.

— Я хочу, чтобы вы оставили миз Зои в покое. Вы и так причинили ей много горя.

— Я собираюсь жениться на Зои. Ты ей не отец и не имеешь права голоса. Я долгое время ждал этого момента.

— Я этого не допущу.

Уиллоби громко рассмеялся.

— Это ты-то собираешься меня остановить? И кто же еще? Я могу раздавить тебя голыми руками.

— Я бы на вашем месте не пытался, — угрожающе произнес Калли.

— Двигай отсюда, старик, — сказал Уиллоби, с силой оттолкнув Калли. — Я хочу, чтобы ты убрался с этой земли еще до свадьбы.

— Меня нелегко запугать, — сказал Калли, когда Уиллоби пришпорил коня.

Уиллоби кипел, от злости на всем пути в город. Он не собирался терпеть паршивого старика, стоявшего одной ногой в метиле. Калли слишком уж настойчиво опекал Зои, и Зои излишне преданно заботилась о нем. Это Уиллоби не устраивало. Нужно что-то с этим делать, прежде чем. Калли вмешается и все испортит. Зои и ее земля вот-вот должны перейти к нему в собственность, и ничто на этот раз не должно помешать его планам.

Прибыв в городе Уиллоби немедленно послал за Питом Кроули, и вскоре тот уже входил в его кабинет.

— Хотели видеть меня, босс?

— У меня есть для тебя работенка, Пит. Мне надо, чтобы ты подержал одного старика в укромном месте неделю или две.

— Можно устроить. Кто этот старик, и где вы хотите его держать?

— Это Калли с ранчо «Серкл Эф». Здесь есть старый заброшенный рудник к востоку от города, с ветхой хибаркой рядом. Там никто никогда не бывает. Прежде чем запереть его туда, завези в хибару достаточно припасов, чтобы он не умер с голоду.

— Почему бы просто его не убить? Это бесполезный старый дурак. Никто не станет по нему скучать.

— Никто, кроме моей будущей жены. Он должен оставаться в живых до тех пор, пока не состоится венчание. Зои не выйдет за меня замуж, если будет думать, что я причинил ему вред. После свадьбы можешь отправить его в преисподнюю. Я не намерен позволить Зои увильнуть от этой свадьбы. Раз насилие — это единственный способ заставить ее выполнить обещание, так тому и быть. Она привязана к этому старику, поэтому сделает все ради того, чтобы он не пострадал. Даже выйдет за меня замуж.

— Умный ход, босс. — Пит ухмыльнулся. — На самом деле умный. Когда вы хотите, чтобы Калли исчез?

— Пока сделай все возможное, чтобы привести эту хибарку в порядок и чтобы из нее нельзя было сбежать. После этого доставишь его туда. Я щедро тебе заплачу, чтобы ты держал проклятого старика в заточении до конца свадьбы. Можешь убить его в любое время спустя неделю после этого.

— Можете рассчитывать на меня, босс.

Через несколько дней Калли бесследно исчез. Зои нигде не могла его отыскать. Она места себе не находила от беспокойства. Не в обычае Калли было уехать, не предупредив ее вначале. Его нелегко было запугать, поэтому Зои не думала, что он принял угрозу Уиллоби всерьез. Она не могла избавиться от ужасной мысли, что исчезновение Калли — дело рук Уиллоби.

Вдобавок ко всем несчастьям вскоре после того, как Калли пропал, на ранчо объявился Сэмпсон Уиллоби. Отказавшись пустить его в дом, Зои беседовала с ним у порога.

— Этот старый ковбой, должно быть, прислушался к моему совету и сбежал отсюда, — сказал Уиллоби. — Я нигде его не видел, когда въезжал во двор.

Зои мрачно взглянула на него.

— Вам не удалось запугать Калли. Он где-то здесь поблизости.

— Сомневаюсь в этом, моя дорогая. Готов поспорить, что он улизнул в безопасное место.

Зои резко втянула воздух.

— Что вы сделали с Калли?

— Вы так привязаны к этому старому бездельнику? Могу ручаться, что с ним ничего не случится, если вы вовремя появитесь в церкви.

— Вы что-то сделали с Калли! — воскликнула Зои. Ярость охватила ее. — Как вы посмели! Если вы причините ему вред, я…

— И что вы сделаете? Вы не в том положении, чтобы делать что-то, кроме того, что я хочу.

Никогда еще Зои не испытывала такой лютой ненависти к другому человеческому существу. Она еле сдерживала желание вытащить револьвер и всадить пулю Уиллоби между глаз.

— Отпустите Калли, — потребовала Зои.

Уиллоби рассмеялся.

— Отпущу, когда сочту нужным. Скорее всего после свадьбы.

— Вы грязный бессовестный негодяй, — гневно процедила Зои сквозь стиснутые зубы.

— Я просто решил принять меры предосторожности, дорогая. Я вам не доверяю. Вы уже получили необходимую вам ссуду, но у меня не было уверенности, что вы явитесь на венчание. Теперь она есть. Умный ход с моей стороны, разве не так?

У Зои внутри все оборвалось. Только сейчас она начала осознавать, в каком безнадежном положении оказалась. Ее загнали в ловушку. Ей не к кому обратиться и некуда бежать. Если она не выйдет за Уиллоби в назначенный день, пострадает Калли, а этого Зои не могла допустить.

— Ваша взяла, будьте вы прокляты! Можете не сомневаться: я буду в церкви в назначенное время.

Он схватил ее за руку и попытался протиснуться в дом.

— Я знал, что мы найдем общий язык. Может, мы поднимемся к вам в спальню и выясним, насколько мы подходим друг другу в постели? Я очень долго этого ждал.

Зои противилась, отказываясь сдвинуться с места, упираясь руками и ногами в дверной косяк, в то время как Уиллоби старался протолкнуть ее в дом.

— Боюсь, вам придется немного подождать. Сейчас… сейчас неподходящий момент.

Уиллоби угрожающе смотрел на нее.

— О чем вы говорите? Сейчас самый подходящий момент, раз я так говорю.

— Вы… вы меня не поняли, — запинаясь сказала Зои. — Я….У меня женские дела.

— Вы принимаете меня за дурака? Однажды вам удалось отделаться от меня, больше это не повторится.

Он притянул ее к себе и яростно завладел ее ртом. Его поцелуй был грубым и отвратительным.

Собрав все свои силы, Зои вырвалась из его рук. Дрожа от бессильной ярости, она отерла губы тыльной стороной ладони.

— Я говорю— вам правду! Сейчас неподходящее время. Если хотите, чтобы я отдалась вам добровольно, вы должны подождать, пока мы не поженимся.

— Маленькая сучка! — выругался Уиллоби, злобно оттолкнув ее. — Будь по-вашему… пока. Но когда мы поженимся, вы будете раздвигать для меня ноги, как только я захочу. И я рассчитываю, что вы будете выполнять все мои желания. Вы станете такой женой, которая требуется столь важному и влиятельному человеку, как я. Вы будете носить платья и вести себя, как подобает истинной леди. Будете устраивать чаепития для моих друзей и охотно вынашивать моих детей. Я приложу все силы, чтобы заставить вас быть покорной, даже если для этого потребуется каждый год награждать вас ребенком. — Уиллоби ухмыльнулся. — Постоянно держать вас беременной — вот работа, которую я буду выполнять с удовольствием.

Он снова грубо поцеловал ее в губы, затем повернулся и зашагал прочь.

— Не смейте причинять вред Калли, — прошипела Зои ему вслед.

— Просто приходите вовремя в церковь, — бросил Уиллоби через плечо. — Вам придется поверить мне на слово, что он жив и здоров, потому что вы не увидитесь с ним до окончания церемонии.

Зои пришлось ухватиться за перила крыльца, чтобы не упасть, когда Уиллоби ускакал. «Он победил», — в отчаянии подумала она. Теперь уже ничего нельзя поделать, чтобы избежать свадьбы с алчным банкиром. Ей придется терпеть прикосновения его губ и рук и как-то выжить, деля постель с мужчиной, которого она презирает и ненавидит. Ради спасения Калли она обязана сделать все, что от нее потребуется.

Зои обхватила ладонями пока еще плоский живот, безмолвно оплакивая свое еще не рожденное дитя. Младенца Пирса. Она мысленно спрашивала себя, могло ли все обернуться по-другому, если бы она сказала Пирсу, что скорее всего носит его ребенка. Наверное, ничего бы не изменилось. Пирс не хотел иметь жену, и ребенок только усложнил бы его жизнь и он стаи бы ненавидеть ее за то, что она его связала. Сейчас Пирс уже получил развод и забыл даже думать о ней. Если бы он хотел ее, то давно бы уже за ней приехал.

Задыхаясь от отчаяния и безысходности, Зои в ужасе осознала, что не видит способа избежать ненавистной свадьбы с Сэмпсоном Уиллоби. Но как только она уверится, что Калли на свободе, Уиллоби увидит, что она вовсе не та услужливая жена, какую он ожидал. Нужно будет найти способ сбежать, прежде чем Уиллоби обнаружит, что она носит ребенка Пирса.

Калли застонал и открыл глаза. Последнее, что он помнил, — как вошел в хибару, а затем голова его взорвалась от боли, и все кругом погрузилось во тьму. Он медленно сел, держась за голову, и стал ждать, пока мир вокруг перестанет кружиться. Когда он в конце концов достаточно окреп, чтобы открыть глаза, то увидел, что находится в незнакомом месте. Он сидел на койке в маленькой темной комнатушке, свет в которую просачивался только сквозь щели в заколоченном досками окне и из-под двери.

Калли, пошатываясь, поднялся на ноги и подошел к двери. Она оказалась запертой. Собрав все силы, он принялся стучать, пока не услышал голос снаружи, посоветовавший ему прекратить.

— Где я? — спросил Калли сквозь дверь.

— Не твое дело. Ты пока жив, не так ли? Там у тебя жратва и вода, все домашние удобства.

Калли узнал голос своего похитителя.

— Пит? Это ты? Что происходит? Выпусти меня отсюда.

— Ты отсюда не выйдешь. Будешь сидеть, пока босс не прикажет.

— Ты работаешь на Уиллоби! Будь ты проклят. Только бы он не обидел миз Зои.

Пит мерзко рассмеялся.

— Не волнуйся об этой женщине, побеспокойся лучше о себе. Уиллоби намерен хорошо позаботиться о Зои Фуллер.

Калли длинно витиевато выругался и вернулся на койку, чтобы как следует осмотреться и подумать. Его тюрьма представляла собой старую хибарку, на скорую руку отремонтированную, чтобы он не смог убежать. Голая койка, кривобокий стол и два шатких стула составляли всю ее меблировку. На столе лежал мешок с непортящимися продуктами и бутыль с водой. В противоположном углу стояло ведро, чтобы справлять нужду.

Единственное окно было заколочено досками, а дверь заперта с обратной стороны. Калли смотрел на лучи света, проникавшие сквозь многочисленные трещины в стенах, и в душе его затеплилась надежда. Он не зря прожил на земле все эти годы — кое-чему сумел научиться.

Прежде чем наступившие сумерки положили конец его наблюдениям, Калли нашел два слабых места в наскоро отремонтированных стенах, которые еще предстояло получше исследовать. Он подкрепился вяленым мясом и галетами, запив их водой, и решил заняться стенами утром, когда будет лучше видно.

Калли проснулся на рассвете и сразу же подошел к обшитой досками стене, чтобы оценить ситуацию. Он понял, что, чтобы выбраться через большую дыру, которую Пит заколотил досками, потребуется немало времени и терпения. К несчастью, его действия будут создавать много шума, что насторожит даже глухого. Удрученный, Кали присел на корточки и задумался.

Спустя четыре дня Калли ни на дюйм не продвинулся с побегом, оставаясь в том же положении, что и в первый день. Он слышал, как Пит передвигается снаружи, и пытался уговорить его открыть дверь, но безуспешно. Долгожданный случай представился, когда Пит сообщил ему, что возвращается в город за инструкциями и новыми припасами. Калли едва не вскрикнул во весь голос от радости. Если Пит будет отсутствовать достаточно долго, ему наверняка удастся выбраться на свободу.

Калли принялся за работу сразу же, как услышал, что Пит ускакал. Он уже обследовал тесную каморку в поисках каких-нибудь орудий или инструментов, однако ничего не нашел. Но это его не остановило. Найдя слабое место в наскоро подлатанной стене, Калли принялся выбивать доски обутой в сапог ногой. Он трудился долгое время, отбил обе ноги, прежде чем осознал, что требуется гораздо больше усилий, чем несколько удачно нацеленных ударов, чтобы доска поддалась. Страшно устав и запыхавшись, Калли сел передохнуть и оценить положение.

Взгляд его упал на один из старых стульев, на тот, у которого качались ножки. Сообразив, что нетрудно будет выломать одну ножку, Калли вскоре уже держал в руке крепкую деревянную дубину и бил ею по доске. К несчастью, гвозди держали ее крепко. Калли не знал, сколько времени уже прошло, когда услышал голос Пита, окликающего его через дверь.

— Какого дьявола ты там делаешь, Калли?

— Вышибаю себе мозги.

— Отойди назад, я сейчас войду со свежей водой и продуктами. Босс сказал, что ты пока еще поживешь. И не вздумай валять дурака — у меня револьвер в руке.

— Что я, по-твоему, могу сделать? — сердито ответил Капли, сжимая в руке ножку стула и вжавшись в стену рядом с дверью. — Я безоружен.

Засов заскрипел, и Калли в ожидании улыбнулся. Когда дверь отворилась, он крепко сжал в руках ножку стула и поднял ее над головой. Как только Пит ступил внутрь, Калли с силой обрушил самодельную дубину ему на голову. Пит упал, но удар не вывел его полностью из строя. Он успел выстрелить наугад. Пуля попала Калли в бедро. Калли застонал, пошатнулся, а затем еще раз ударил Пита дубинкой по голове. Он бил его снова и снова, до тех пор пока Пит не затих.

Лошадь Пита паслась на привязи рядом с хибаркой. С большим трудом Калли доковылял до нее и взобрался на ее широкую спину. Прежде чем отправиться в путь, он перевязал шейным платком свою кровоточащую рану, в надежде, что не истечет кровью, пока доберется до места, и молясь о том, чтобы не опоздать и успеть помочь Зои.

Калли не осмелился вернуться в «Серкл Эф» или даже в город. Он понимал, что Уиллоби не колеблясь покончит с ним, стоит ему там показаться. А тогда Зои останется совсем без защиты. Во всем мире было только одно место, куда Калли мог поехать, и только один человек, на которого он мог положиться.

Как Пирс ни старался, как ни заставлял себя, забыть Зои не мог. Он отчетливо помнил каждый соблазнительный дюйм ее тела — восхитительную мягкость кожи, сладостный вкус, женственные очертания бедер и груди. Он посвятил ее в тайны любви, и она оказалась талантливой ученицей, превращаясь в огонь в его руках, зажигая его своей страстью. Действительно, физическая составляющая их скоротечного брака была абсолютно реальной и в высшей степени удовлетворительной.

Но, несмотря на все эти чудесные достоинства Зои, Пирс понимал, что без него ей будет лучше. Его глубоко укоренившаяся боязнь серьезных отношений и душевной близости делала его никуда не годным мужем. Любящая и преданная Зои была слишком хороша для него. Голос Райана вывел его из задумчивости.

— Ты идешь, Пирс? Давно уже пора клеймить коров на западном пастбище.

— Я мигом, — сказал Пирс, с раздражением направляясь к своему коню, даже не пытаясь скрыть скверного настроения.

Сунув ногу в стремя, он внезапно заметил, что один из работников въезжает во двор, ведя в поводу лошадь, как показалось, без всадника. Затем он увидел мужчину, свесившегося с седла, и холодная дрожь дурного предчувствия пробежала по его спине.

— Похоже, это Ред приехал, Пирс, — окликнул его Райан, пришпоривая коня и устремляясь навстречу всадникам.

Пирс поспешно вскочил в седло и последовал за ним. На расстоянии Пирс не мог разобрать, жив или мертв человек, свисавший с седла. Правая штанина его брюк была насквозь пропитана кровью, бедро туго перевязано шейным платком.

— Что случилось? — спросил Пирс, одновременно с Райаном подъехав к всадникам.

— Не знаю, хозяин. — Ред кивком указал на раненого. — Я нашел его лежащим на земле на южном пастбище. Его лошадь паслась рядом. Пришлось привязать его к седлу, чтобы доставить сюда.

— Значит, он пока жив? — спросил Райан.

— Был жив. Правда, потерял много крови. Видно, его подстрелили.

— Мы позаботимся о нем, Ред. Возвращайся к своим обязанностям, — сказал Пирс, забирая поводья из рук Реда. — Пошли за доктором, Райан. Бедняга в ужасном состоянии.

И только когда Пирс подъехал к дому и осторожно снял раненого с седла, он узнал Калли. У него перехватило дыхание, когда он представил себе, в какое отчаянное положение, должно быть, попала Зои, если Калли оказался у его дверей в столь плачевном состоянии.

Худшие подозрения Пирса подтвердились, когда Калли ненадолго пришел в себя и узнал его.

— Слава Богу, — задыхаясь, прошептал Калли, словно ему не хватало сил говорить.

— Что случилось, Калли? Кто стрелял в вас? Что-то пошло не так в «Серкл Эф»?

Калли потребовалось несколько мучительных мгновений, чтобы собраться с мыслями.

— Зои нуждается в вас. Уиллоби…

Недоговорив, Калли погрузился во тьму забытья.

— Калли, что с Зои? Что произошло? Это она прислала вас? При чем здесь Уиллоби?

К досаде и разочарованию Пирса, Калли потерял сознание, оставив его с миллионом вопросов и в таком страхе, какого он не испытывал никогда в жизни.

Загрузка...