МГ, БГ. У Лахмана № 88, 9.
Характерная для куртуазной лирики форма «обмена» — беседы между дамой и рыцарем. Пример жанра «песни рассвета» (Tagelied, в провансальской поэзии — альба), изображающей прощание влюбленных на рассвете. Первым мастером немецкой «песни рассвета» был Вольфрам фон Эшенбах. При всей традиционности песня Вальтера отличается своеобразной рифмой: 1-й стих рифмуется с 6-м, 2-й — с 8-м, 3-й — с 7-м, 4-й — с 5-м.
...Коль вновь без колебаний придешь ты, мне служа. — В рыцарской поэзии любовь непременно подразумевает служение даме — эти два понятия неразрывно связаны.
МГ, БГ, Вюрцбургская (Мюнхенская) рукопись. У Лахмана № 85, 34.
В песне, также в форме «обмена», говорится о достоинствах женщины в куртуазном понимании; при этом подразумеваются и нормы поведения мужчины-рыцаря. У Вальтера легкий юмор придает беседе некоторый оттенок игры.
БГ. У Лахмана № 112, 35.
Песня-«обмен», в которой беседа происходит между дамой и гонцом влюбленного рыцаря, заверяющим ее в преданности того, кто его послал. Не отличающаяся оригинальностью, песня долго числилась среди спорных, не соответствующих художественному уровню Вальтера. Впервые утверждает авторство Вальтера Краус (Kraus С. von. Walther von der Vogelweide: Untersuchungen, Berlin; Leipzig, 1935. S. 405-406).
МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись, отрывки из 2-х строф в «Песне о благородном Морингере». У Лахмана № 72, 31.
По-видимому, одна из ранних песен. Тема безнадежной любви и выражение меланхолической грусти явно свидетельствуют о влиянии Рейнмара фон Хагенау.
Друг! Помоги тебе господь // Старуху сморщенную эту // Гибкой розгою пороть! — Перекличка с одной из песен Бернарта де Вентадорна (в русском переводе см.: «Дням пасхи каждый рад...» — В кн.: Вентадорн Б. де. Песни. М., 1979, с. 42).
БГ, Вюрцбургская рукопись, двойной л. пергамента 2-й половины XIII в. (Берлинская гос, б-ка). У Лахмана № 113, 31.
«Женская» песня — Жанр, распространенный в миннезанге, в частности в лирике Рейнмара. О любви рассказывается от лица дамы, которая пытается, следуя куртуазным правилам, оставаться неприступной. Однако в ней побеждает живое чувство, и ока готова уступить настояниям рыцаря.
БГ. У Лахмана № 112, 17.
БГ. У Лахмана № 109, 1.
БГ. У Лахмана № 96, 29.
МГ, БГ, Веймарская рукопись (Центральная б-ка немецкой классики в Веймаре). У Лахмана № 54, 37.
БГ. У Лахмана № 13, 33.
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 115, 6.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 93, 19.
Песни VI—XII соответствуют всем правилам «высокого миннезанга» и вряд ли выражают личные чувства автора. Созданы, вероятно, до 1198 г., в период жизни Вальтера при венском дворе. Возможно также, что они появились во время пребывания поэта в Тюрингии (там он лично познакомился, в частности, с Вольфрамом фон Эшенбахом).
МГ, БГ, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 69, 1.
Песня, сочиненная, скорее всего, в традициях Генриха фон Морунгена, могла появиться, по отдельным предположениям, в 1201 г. в Вартбурге, в одном из замков ландграфа Германа Тюрингского, который прославился своим интересом к поэзии и широко покровительствовал поэтам. С Вартбургом связано легендарное состязание миннезингеров, в котором принимал участие и Вальтер.
МГ, БГ. У Лахмана № 71, 35.
Как можно предполагать, — еще одно из сочинений раннего Вальтера, по форме «обмена» и лексике характерное для «высокого миннезанга». Однако в отличие от наиболее распространенной темы — любви между рыцарем и дамой, которая является женой другого, — здесь воспевается супружеская верность и семейное счастье.
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 119, 17. Противоречивое содержание песни дало основание некоторым исследователям, в частности Краусу (Kraus С. von. Op. cit., S. 434—435), считать, что она составлена из двух разных песен. Начало — сетование на безнадежную любовь — характерно для Рейнмара. Следующий затем «обмен», напротив, как бы оспаривает меланхолический тон Рейнмара, повествуя о любви счастливой.
Прикидываюсь я страдальцем, // Чтоб не показывали пальцем... — Намек на введенную Рейнмаром моду изображать любовь источником страдания.
МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 120, 16.
МГ и БГ приписывают авторство первых трех строф Гартману фон Ауэ. Однако Краус настаивает на цельности содержания и композиции песни (Kraus С. von. Op. cit., S. 437—438) и считает Вальтера единственным автором.
МГ, К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 40, 19.
Песня, как и предыдущая, не отличается художественным своеобразием. И здесь наиболее заметно влияние Генриха фон Морунгена. Сочинена, по-видимому, в первые годы странствований Вальтера, после разрыва с венским двором.
Спеши, Любовь, в твоем колчане // Стрела осталась не одна. — Стрелы любви — образ, распространенный в поэзии вагантов. Ср., напр., «Прение Флоры и Филлиды»: А на троне восседал отпрыск Кифереи // Меткий лук со стрелами при себе имея... (Пер. М. Гаспарова. В кн.: Поэзия вагантов. М., 1975, с. 250).
БГ, Вюрцбургская рукопись, двойной л. пергамента конца XIII в. (Вольфенбюттельская б-ка). У Лахмана № 44, И.
Относится, видимо, также ко времени странствований поэта и также тяготеет к манере Морунгена по изысканности метафор. В подлиннике начальные стихи I и II строф варьируются соответственно в начале IV и V (в переводе эта особенность не сохранилась).
И ей не жаль, что я в мечтах бесплодных // Блуждал по многим городам... — Упрек даме — в то же время (в традициях средневековой любовной песни) самооправдание поэта-рыцаря, извинение за то, что он, странствуя, служит и другим дамам.
БГ. У Лахмана № 97, 34.
Яркое изображение достоинств женщины вновь напоминает о традиции Морунгена. Налицо и влияние провансальской лирики — прежде всего жизнерадостный тон разговора о любви.
Враг-соглядатай... — Жалоба на соглядатаев и завистников, мешающих влюбленным, весьма распространена как в провансальской песне (ср. у Бернарта де Вентадорна «Меж деревьев зазвенели»: В кн.: Вентадорн Б. де. Песни, с. 59), так и в миннезанге (напр., у Фельдеке: «Пусть завистникам досадно»: В кн.: Поэзия трубадуров, поэзия миннезингеров, поэзия вагантов. М., 1974, с. 225. (БВЛ; Т. 23).
БГ, Веймарская рукопись, пергаментный л. (Берлинская гос. б-ка). У Лахмана № 65, 33.
В песне также очевидны следы влияния довальтеровского миннезанга, в частности тема соперничества.
Я на соломинке гадал... — Народный обычай, аналогичный гаданию на ромашке.
МГ, БГ. У Лахмана № 70, 22.
Одна из оригинальных любовных песен Вальтера в форме «обмена». Взаимная неудовлетворенность дамы и рыцаря своими отношениями подчеркивается своеобразной формой их беседы: каждый говорит о другом в третьем лице, только две первые и две последние строфы содержат прямое обращение.
К, Б Г, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 50, 19.
Песня выдержана в куртуазной манере, однако здесь почти не звучит мотив служения: речь идет просто о чувстве к женщине.
БГ. У Лахмана № 99, 6.
Хотя песню относят к «ученическому» периоду Вальтера, в ней, как и в предыдущей, заметно стремление передать непосредственное чувство, вытесняющее рыцарское служение.
Будьте вы хранителями ей, // Чувства... — В рыцарской поэзии чувство любви — надежная защита для того, к кому оно обращено; именно в этом смысле рыцарь — постоянный защитник дамы (всегда готовый доказать это при помощи меча), так же как она — его заступница перед небесами.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 47, 16.
БГ. У Лахмана № 100, 3.
БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Вольфенбюттельская б-ка). У Лахмана № 70, 1.
Разные оттенки любовных переживаний в песнях XXIV—XXVI позволяют предполагать, что песни имеют в значительной степени личный характер. Художественное мастерство (например, короткий, построенный на внутренних созвучиях стих в первой из них) напоминает об образцах Рейнмара.
К, БГ, Гейдельбергская рукопись № 350, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 43. 9.
Песня-«обмен» передает беседу дамы и поэта в интонациях, напоминающих провансальскую лирику; изысканность лексики призвана подчеркнуть глубокое почтение рыцаря к даме и ее вежество по отношению к нему. Однако куртуазные представления о достоинствах дамы и рыцаря заменены понятиями о достоинствах чисто человеческих. Примечательно, что каждый из X «беседующих» стремится проникнуть в психологию другого.
МГ, БГ. У Лахмана № 111, 12.
Одна из песен, полностью свободных от штампа куртуазной лирики и воспевающих женщину вне сословного положения.
Без шерстяной косынки... — Вероятно, имеется в виду женский головной убор, который закрывал лоб и нижнюю часть подбородка; эта деталь появляется, например, в женских фигурах Наумбургского собора Петра и Павла, известного памятника готической архитектуры, строительство которого началось вскоре после смерти Вальтера.
БГ. У Лахмана № 111, 22.
Первые две строфы — явный выпад против Рейнмара, любимца венского двора, снискавшего большую популярность у женщин благодаря особому умению передавать женское чувство. Две вторые строфы пародируют, по-видимому, песни Рейнмара «Людей послушать я готова...» или «Что мне за дело до рассвета. . .» (см. раздел «Дополнения»). Правда, Вальтер весьма неточно цитирует их в своей песне или умышленно придает речи женщины игривый оттенок, не свойственный Рейнмару.
МГ, БГ, Гейдельбергская рукопись № 350, латинская псалтырь (Кремсмюнстерский монастырь). У Лахмана № 53, 25.
Описание телесной женской красоты было распространено в средневековой поэзии — у вагантов, отчасти у трубадуров — благодаря популярности Овидия, возросшей в XII в. На фоне подчеркнуто целомудренных в показе женщины песен Рейнмара изображение обнаженной у Вальтера — довольно смелое для миннезанга.
Одно скажи: «Благодарю!» — Просьба о благодарности обращена к даме, по-видимому призванной судить певцов на придворном выступлении.
Язык наш тот же: я пою // Свою красавицу, пусть он поет свою. — Как можно предполагать, песня была исполнена во время состязания с Рейнмаром при венском дворе.
БГ. У Лахмана № 92, 9.
Своеобразный шпрух, содержащий наставление относительно любви. Вопреки куртуазному правилу считать одной из высших добродетелей дамы холодность и неприступность, здесь как высшее достоинство женщины провозглашается ее способность любить.
БГ. У Лахмана № 95, 17.
Эта песня также назидательного характера. Эмоциональный, взволнованный тон дает основание предполагать, что она создана на почве личных переживаний поэта. Относится или к раннему периоду, или ко времени второго спора с Рейнмаром (около 1203 г.), когда Вальтер вновь посетил Вену.
МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 74, 20.
Песня, возможно, танцевальная — пример обращения к «низкой любви»: место высокородной дамы занимает сельская девушка. При этом сравнение ее со знатными — не в пользу последних, что нарушает важнейший принцип куртуазной любовной песни.
... Воспитанной девицей она не вря слыла. — Воспевая селянку, Вальтер тем не менее находит важное достоинство в ее благонравии и умении себя вести в противоположность «деревенскому миннезангу», где подчеркивается грубость и распущенность крестьянской женщины.
К, БГ. У Лахмана № 39, 11.
Одна из самых ярких, художественно совершенных песен поэта, о чем свидетельствует ее популярность у немецкого народа на протяжении столетий, возможно, тоже танцевальная. Также относится к циклу «низкой любви».
БГ. У Лахмана № 110, 13.
Песня из цикла «низкой любви» возникла, вероятно, в послевенский период жизни поэта. Своеобразное рифмование (рифмуется стих 5 в 1 и II строфах) и повторяющийся рефрен (что не характерно для Вальтера) создают особую музыкальность.
МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись, рукопись безымянных песен середины XIV в., пергаментный л. (Берлинская гос. б-ка). У Лахмана № 49, 25.
По-видимому, одна из самых «личных» песен Вальтера, как и предыдущая. В духе воспевания «низкой любви» здесь утверждается нравственное превосходство простой женщины перед высокородной.
МГ, БГ. У Лахмана № 51, 13.
«Майская» песня, долгое время считавшаяся анонимной; окончательное авторство Вальтера установил Краус (Kraus С. von. Op. cit., S. 182—183). Очевидно, создана под влиянием песен вагантов (ср. в кн. «Поэзия вагантов»: «Вторая весенняя песня» или Вальтер Шатильонский. «Юная песня»). В духе миннезанга только V и VI строфы, но и в них — нетрадиционный тон шутки и задора.
К, БГ. У Лахмана № 63, 8.
Относится предположительно к 1198—1203 гг., когда поэт отказывается от чисто куртуазного понимания любви как служения.
(Die mir in dem winter froide hant benomen...) МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 73, 23.
... Хильдегунду вечно призывая. — Исследователи справедливо сходятся во мнении, что женское имя здесь должно означать собирательный образ, а не конкретное лицо. Поэт заимствует его из древненемецкой героической саги о Вальтере Аквитанском, у которого была возлюбленная по имени Хильдегунда (сага дошла до нас в латинском переложении X в.: «Вальтарий, мощный дланью»).
БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Вольфенбюттельская б-ка). У Лахмана № 52, 23.
Одно из сложных в жанровом отношении стихотворений Вальтера: по содержанию больше напоминает назидательный шпрух, чем любовную песню. Переход от разговора о любви к рассуждениям о недостойном поведении и упадке нравов свойствен Вальтеру. Возникло, по-видимому, в период жизни при дворе ландграфа Германа Тюрингского или маркграфа Дитриха Мейсенского.
МГ. У Лахмана № 117, 29.
Включение размышлений в любовную песню заставляет предполагать, что это произведение зрелого Вальтера. Зима символизирует неуютную для певца нравственную атмосферу, которую может скрасить только любовь. При всей традиционности образа — любовь, побеждающая зиму, — заимствованного из провансальской поэзии (ср., напр.: Азалаида де Поркайраргес. «Вот и зимняя пора...» (БВЛ, т. 23, с. 79), песня отличается экспрессивностью и проникновенностью.
БГ. У Лахмана № 91, 17. .
Судя по дидактическому тону, стихотворение также должно относиться к позднему периоду творчества.
МГ, К, БГ, Вюрцбургская в Веймарская рукописи. У Лахмана № 46, 32.
Одна из песен, в которых Вальтер вновь склоняется к воспеванию «высокой любви», поскольку «низкая любовь» все более ассоциируется у него с «деревенским миннезангом». Относится к позднему периоду.
... Вы мера всех мер, госпожа Соразмерность. — Понятие «соразмерность», «мера» (maze) было впервые обыграно в литературе современником Вальтера поэтом Томазином Циркларийским. В стихотворном произведении «Итальянский гость» Томазин представил свод нравственных наставлений, в частности рассуждения о том, что maze может превратить порок в добродетель, а ее противоположность — unmaze, наоборот, способна сделать из добродетели порок. Принимая принцип «меры», Вальтер, всегда недружелюбно относившийся к Томазину, в данном случае соглашается с ним.
К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 61, 32. Можно предполагать что песня создана в поздний период, так как в ней явно выступает дух «высокого миннезанга». Любовная жалоба, напоминающая о традиции Рейнмара, сочетается с типичными для позднего Вальтера сетованиями по поводу упадка нравов. 35-36 Пусть кое-кто весьма сердит // На песнь мою, я буду петь... — Поэт намекает на свою непопулярность у приверженцев «деревенского миннезанга», которых было немало среди молодого поколения придворных.
МГ, К, БГ, Вюрцбургская рукопись, латинская псалтырь (Кремсмюнстерский монастырь). У Лахмана № 45, 37.
БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Берлинская гос. б-ка). У Лахмана № 115, 30.
Песни XLV—XLVI — в традициях куртуазной поэзии, к которым возвращается Вальтер, вновь воспевая благородную даму.
БГ, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 118, 24.
...И прекраснее она, // Чем Елена и Диана. — Согласно античному мифу, красота Елены, жены спартанского царя Менелая, явилась причиной Троянской войны. Диана (у греков Артемида) — богиня охоты, покровительница юности и девственности; возможно, искаженное Диона (богиня любви и красоты Афродита произошла от Зевса.и Дионы).
(Minne du hat einen sitte...)
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 57, 23. Вариация одной из песен Фельдеке (в русском переводе: «Давно твердят...» — БВЛ, т. 23, с. 228). Сетования на то, что женщины отдают предпочтение молодым, Вальтер заключает несколько юмористически — отказом воспевать безответную любовь изо дня в день. Относится к позднему творчеству.
К, БГ. У Лахмана № 63., 32.
К, БГ. У Лахмана № 62, 6.
(Die zwiuelere sprechen! es si alles tot...) МГ, БГ, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 58, 21.
К, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. XIV в. (Вольфенбюттельская б-ка), пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 42, 31.
Песни XLIX—LII, в которых мотив любви часто является лишь дополнением или поводом к размышлениям о жизни, созданы в поздний период творчества. Воспевание женщины выдержано в куртуазной манере, а куртуазное благонравие провозглашается как опора нравственности. Нарушение порядка и гармонии в человеческих — не только любовных — отношениях подчеркивается введением образа природы.
БГ. У Лахмана № 47, 36.
Шпрух, по содержанию примыкающий к предыдущим, но затрагивающий и тему искусства, которое Вальтер ставит в прямую зависимость от нравов общества.
БГ. У Лахмана № 90, 15.
МГ, БГ, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 44, 35.
К, БГ, Вюрцбургская и Веймарская рукописи. У Лахмана № 60, 34.
В шпрухах LIV—LVI — дальнейшее развитие темы: вырождение нравов сказывается и на поведении женщин. Сохраняя приемы и лексику миннезанга, поэт, по сути дела, не воспевает, а порицает современную женщину.
БГ, приложение к МГ. У Лахмана № 102, 1.
БГ. У Лахмана № 32, 3.
В шпрухе — то представление о любви, которое разделяет со своим веком куртуазная поэзия: в его основе лежит религиозный смысл любви как слияния человеческой души с божественным началом.
БГ. У Лахмана № 81, 31.
Частые для средневековой поэзии размышления о роде любви. В латинской поэзии любовь изображается то в виде Амура, то в виде Венеры. Вопрос о том, женского или мужского рода любовь, можно найти в «Титуреле» Вольфрама фон Эшенбаха: «Ты чересчур многолика, любовь, а кто ни писал (о тебе), не описал ни образа твоего, ни существа». И далее: «Любовь — это Он? Ты можешь описать любовь? Или это — Она? Если любовь придет ко мне, как мне вести себя с ней?» (Eschenbach W. von. Parzival und Titurel. Stuttgart, 1876, S. 313—315).
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 20, 31.
Шпрух создан в 1198 г., после смерти австрийского герцога Фридриха, покровительствовавшего поэту, и обращен к его брагу и преемнику Леопольду VI, который отнесся к Вальтеру без особой благосклонности.
... Словно ливень по весне... Сравнение щедрости владык с дождем, питающим землю, было распространено в немецкой средневековой поэзии до Вальтера, например у странствующего поэта Сперфогеля (середина XII в.).
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 24, 33.
В песне иронически дан собирательный образ венского двора, осмеивающего собственнее оскудение. Время создания, вероятнее всего, — 1198 г., когда поэт порывает с Веной после прихода ж власти Леопольда VI. Некоторые исследователи, в том числе Краус (Kraus С. von. Op. CiL, S. 73), считают, что песня могла возникнуть около 1217 г., когда поэт вновь посетил Вену, после того как Леопольд выступил в крестовый поход; последнее обстоятельство вынуждало двор к экономии, и миннезингер не мог найти там желаемой щедрости.
...Так мог бы разве что цвести // У короля Артура я в фаворе. — В средневековых романах бретонского цикла, созданных на темы кельтских легенд Кретьеном де Труа, старшим современником Вальтера, двор короля Артура — идеальный мир подлинной куртуазности, благородства и утонченного вкуса.
К. У Лахмана № 19, 29.
Песня создана в 1198 г., когда после разрыва с венским двором поэт, переживший впервые скитания, поступает на службу к Филиппу Штауфену.
Я, как журавль, завяз... — Сравнение с журавлем должно символизировать достоинство, которого исполнен был поэт под покровительством покойного Фридриха.
С павлином схож, я ковылял едва-едва, // И до колен моя склонялась голова... — Образ, передает приниженность Вальтера при герцоге Леопольде.
К, БГ. У Лахмана № 18, 29.
Песня появилась в честь коронации Филиппа Штауфена, состоявшейся летом 1198 г. Страстное восхваление Филиппа, законного наследника короны, связано с политической ситуацией в империи, когда после смерти Генриха VI Штауфена на престол стал претендовать Отто Брауншвейгский из рода Вельфов. По инициативе влиятельного архиепископа Кельнского Адольфа он был также коронован, что привело к двоевластию. Вальтер выступает как ярый приверженец Филиппа.
..Нельзя не подивиться, сколько блеску в ней... — Подлинность императорской короны, которую унаследовал Филипп от своего брата Генриха VI, удостоверял прикрепленный сзади драгоценный камень (mhd. der Weisen); слово должно было означать уникальность камня, впрочем скорее мнимую.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 8, 4.
Шпрух относится, очевидно, к 1198 г. и представляет замечательный образец гражданской лирики Вальтера. В нем тревога поэта по поводу борьбы между Штауфенами и Вельфами. Словесный автопортрет Вальтера, который дается в первых двух стихах, послужил основой для миниатюры в Большой Гейдельбергской рукописи, изобразившей его сидящим на камне в позе, описанной им самим (в подлиннике: Ich saz uf eime Steine). В средневековой немецкой литературе образ сидящего на камне символически выражает печаль (на камне, например, сидит три дня и три ночи легендарный «король Ротер», герой одноименной поэмы неизвестного шпильмана середины XII в.)
Забыли мы о праве и покое. — «Право» и «покой» — слова из присяги, которую приносил король во время коронации. Употребляя их, Вальтер тем самым напоминает королям об их ответственности за нормальную жизнь немецких земель.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 8, 28.
Шпрух, выражающий явную поддержку Вальтера династии Штауфенов, является продолжением предыдущего.
Хотят князьки чужие... — Речь идет об иноземных феодалах, которые, будучи вассалами германского, императора, всячески стремились ослабить его власть и провоцировали междоусобицы в немецких землях. Так, например, британский король Ричард Львиное Сердце, несмотря на то что присягнул Филиппу, поддерживал претендовавшего на императорский престол Отто Брауншвейгского, своего племянника.
МГ, К, БГ, У Лахмана № 9, 16.
Шпрух отражает события 1201 г. Вероятно, Вальтер исполнил его в Бамберге, где в том же году Филипп, отлученный от церкви, собрал своих приверженцев, чтобы продемонстрировать свою силу Оттону, которого поддерживал папа.
И вышел спор двух королей... — По предположениям некоторых исследователей (см.: Vogeiweide W. von der. Spruche und Lieder / Hrsg, von Helmut Protze. Halle (Saale), 1963, S. 46), намек на ссору Филиппа с 14-летним племянником Фридрихом, сыном Генриха VI, прямым наследником по линии Штауфенов.
... Церковник и мирянин... — Подразумевается вооруженное столкновение Оттона IV с Филиппом, окончившееся победой последнего.
... Надели столы вместо лат., // Но церкви разрушали. .. — Стола — часть облачения католического духовенства. Вальтер имеет в виду средства, которыми воевала папская, партия с Филиппом: в тех церквах, где появлялся отлученный, запрещалось богослужение.
... Кого хотели — гнали... — Вероятно, речь идет о священнослужителях, не признававших папского отлучения и сохранивших верность Филиппу.
...Взывал один затворник... — Монахи-отшельники имели славу врачевателей и. советчиков в разных, в том числе политических, делах. О смысле этого образа у Вальтера см. статью Д. Л. Чавчанидзе.
... «Он молод, наш святой отец... — Иннокентий III был моложе всех кардиналов (37 лет). Вальтер пока еще пытается объяснить возмущавшую немцев политику Рима молодостью папы.
К, БГ. У Лахмана № 19, 5.
К рождеству 1199 г. Филипп II приурочил съезд своих вассалов (der Hoftag) в Магдебурге, чтобы запугать северонемецких князей, поддерживавших Оттона IV. Вальтер прибыл туда среди многочисленной свиты Филиппа. Есть предположение, что шпрух был сочинен по поручению князей, желавших выразить Филиппу свою преданность. Исследователи отмечают высокий художественный уровень песни среди всех остальных, касающихся темы короля и политики. К. X. Хальбах находит в ней «монументальность изображения, свойственную фрескам» (Halbach К. Н. Walther von der Vogelweide. Stuttgart, 1965, S. 65).
...Брат кесаря, сын кесаря родной... — Филипп был сыном Фридриха Барбароссы и братом Генриха VI.
В едином образе, хоть сан его тройной... — Отождествление с троицей (Филипп — король, сын кесаря, брат кесаря — в одном лице).
...Высокородная супруга шла за ним... — Жена короля Ирина была дочерью византийского императора Исаака Ангела.
..О роза без шипов, о голубица! — Постоянные эпитеты богоматери. Ирину, нареченную в Германии Марией, Вальтер сравнивает по ее добродетелям с богоматерью.
С тюрингцами саксонцы были заодно... — Подчеркивается преданность ландграфа Германа Тюрингского, незадолго до того перешедшего от Оттона на сторону Филиппа. Герцог Бернгард Саксонский нес впереди торжественной процессии королевский меч.
БГ. У Лахмана № 25, 11.
Шпрух относят к 1201 г., когда Иннокентий III усиленно разжигал борьбу между Филиппом и Оттоном. По другим предположениям, он мог возникнуть в 1213 г., когда папа, задетый попыткой Оттона присоединить Сицилию, отлучил своего подопечного от церкви и в 1212 г. короновал Фридриха II.
Не поскупился Константин, .. — В начале IV в. римский император Константин объявил христианство официальной религией Рима.
...Вверяя Риму крест, копье, корону... — Крест и копье — атрибуты мученичества Христа, корона — символ власти, якобы предоставленной римским императором христианский церкви.
Попы мирян смиренных совращают... — Отлучение от церкви означало и утрату власти над вассалами (так было и с Филиппом, и с Оттоном); это вызывало смуту среди феодалов.
...Нам правду ангел возвестил. — Ангел, оплакивающий христианский мир — образ из Апокалипсиса: «И видел я, и слышал я одного ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе живущим на земле...» (VIII, 13).
К, БГ. У Лахмана № 19, 17.
Предполагают, что шпрух мог быть создан по поручению Германа Тюрингского, не раз изменявшего до тех пор каждому из королей. Здесь явно выступает и характерная для средневековых поэтов тема щедрости как основной добродетели сильных мира сего.
Сказал премудрый Саладин. .. — Подобное изречение арабского халифа Саладина нигде не зафиксировано, однако его щедрость и великодушие вошли в поговорку.
...Король английский выкупился, не скупясь... — Ричард Львиное Сердце по возвращении из крестового похода оказался на территории Австрии, был взят в плен австрийским герцогом и затем отпущен за большой выкуп.
БГ. У Лахмана № 16, 36.
Песня сочинена в 1204—1207 гг. Возможно, Вальтер исполнял ее во время рейхстага 1206 г. по поручению князей, рассчитывавших склонить короля к щедрым подачкам. Не в последнюю очередь был заинтересован в этом покровитель поэта Герман Тюрингский, у которого король конфисковал владения за его постоянные измены.
...Когда, самодержавный, // Ты стоишь властелинов двух... — К тому времени Филипп стал как бы «дважды король», так как в 1205 г. его вторично короновал архиепископ Кельнский Адольф, которого Иннокентий III лишил за это должности.
... Так Александр умел царить... — Александр Македонский в сюжетах средневековых романов изображается как идеальный рыцарь. Наряду с доблестями подчеркивается и необыкновенная его щедрость (например, «Роман об Александре», XII в.).
МГ, БГ. У Лахмана № 17, 11.
Шпрух в комически-аллегорической форме; относится к тому же периоду, что и два предыдущих. Под видом поваров Вальтер выводит советников Филиппа, призывавших короля к экономии. Скрытый за шуткой запальчивый тон автора мог быть связан с тем, что Филипп отказался вернуть владения ландграфу Тюрингскому; в ответ на это ландграф вновь изменил королю, к которому, как можно почувствовать, охладевает и Вальтер. Песня была в свое время популярна в Тюрингии и других землях. Совет Фогельвейде относительно «жаркого» цитирует Вольфрам фон Эшенбах в поэме «Виллехальм» (286, 19. См.: Eschenbach W. von. Hrsg, von Albert Leitzmann. 5. Heft. Halle (Saale), 1926, S. 14).
... Что, мясо нарезая скудно, // Грек промахнулся безрассудно... — Намек на тестя Филиппа, византийского императора Исаака Ангела, который в 1204 г. был изгнан из своих владений крестоносцами.
... А если в гости захотел // Князь, промотавший свой удел... — Исаак с сыном нашел приют у Филиппа, пока благодаря его же помощи не получил снова свой престол.
МГ, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 56, 14. Впервые песня была исполнена при венском дворе, куда Вальтер прибыл в свите архиепископа Аквилейского Вольфгера по случаю свадьбы Леопольда VI. Вскоре она стала настолько популярной, что Ульрих фон Лихтенштейн в «Служении даме» вложил в уста одного из персонажей ее строки, что заметил Ф. Пфейфер (Vogelweide W. von der I Hrsg, von Franz Pfeiffer. Leipzig, 1864). По выспренному выражению патриотических чувств песня ассоциировалась у критиков XIX в. со стихотворением Гофмана фон Фаллерслебена «Германия превыше всего» — под таким названием поместил ее Пфейфер в указанном издании (№ 39). Краус склонен видеть в ее содержании своего рода защиту от «романского духа» (Kraus С. von. Op. cit., S. 226). Хальбах оспаривает это мнение, считая, что по своему нравственному содержанию песня Вальтера скорее предваряет такие стихотворения, как «Немецкое величие» Шиллера или «Германия» Гельдерлина (Halbach К. X. Op. cit., S. 67). Новую трактовку дает X. Витт, находя в песне иронию по отношению к типично куртуазному воспеванию дамы и прославление, вопреки последнему, очарования немецкой женщины без упора на ее сословную принадлежность (см.: Vogelweide IV. von der. Frau Welt, ich hab von dir getrunken. B., 1979, S. XXXI). Последние две строфы — характерное для Вальтера вплетение мотива любви (служения) в песню нелюбовного содержания.
Немец блещет воспитаньем... — Возможно, ответ на поношения Пейре Видаля, которые, безусловно, были известны Вальтеру: «Немцы неизысканны и грубы, и если кто-либо из них претендует на куртуазность, — это смертельная тоска и печаль» (№ 14 в издании: Grundriss zur Geschichte der provenzalischen Literatur / Hrsg, von Karl Bartsch. Elberfeld, 1872). Такая враждебность к немцам могла быть отражением настроений французской верхушки, интересы которой сталкивались постоянно с интересами немецких королей в Италии.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 11, 30.
В 1208 г. Вальтер поступает на службу к Оттону IV, который вскоре после коронации в 1209 г. вызвал неудовольствие Рима, в 1210 г. был отлучен от церкви и особенно нуждался в поддержке князей. В марте 1212 г. он собрал своих вассалов во Франкфурте; по-видимому, там Вальтер, прибывший в свите маркграфа Дитриха Мейсенского, исполнил свой приветственный шпрух.
Союзник непритворный // Верней других служить горазд... — На самом деле против Оттона был составлен заговор князей, которые высказывались на съездах в Наумбурге, Бамберге и Нюрнберге в пользу юного Фридриха Штауфена, чтобы ослабить императорскую власть.
Нет, мейсенец покорный // Вовеки государя не предаст... — Вряд ли преданность Дитриха Мейсенского тогда была столь бесспорной, так как уже через год он изменил Оттону.
К, БГ. У Лахмана № 11, 6.
В 1211 г. отлучение Оттона стало известно немецким князьям и освободило их от присяги. В то же время оно вызвало у многих недовольство папой, поскольку его акция против императора была явно своекорыстной; именно об этом говорит и Вальтер.
МГ, БГ. У Лахмана № 12, 30.
Относится, как и предыдущий шпрух, к 1212 г.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 11, 18.
Пересказ притчи о динарии кесаря (Ев. от Матфея, XXII, 17—21) — своеобразная форма протеста против ущемления полноты власти короля со стороны папы.ы
МГ, БГ. У Лахмана № 12, 18.
По мнению большинства исследователей, шпрух обращен к императору Оттону, один только Уланд связывает его с Фридрихом II (см.: Uhland. Gesammelte Werke: In 6 Bd. Stuttgart, S. a. Bd. 6). С самого начала своего правления Оттон IV благодаря особой строгости сумел добиться мира между немецкими феодалами, который не нарушался даже в его отсутствие, во время его похода в Италию. Это весьма одобрял Вальтер, противник феодального партикуляризма.
Язычникам являя божью славу. — Речь идет о крестовом походе.
... Орлиным духом, силой льва; // Двойным гербом ваш добрый щит украшен. — Во время коронации Оттон нес щит с изображением орла и трех львов. Вальтер истолковывает это как символ силы (лев) и щедрости (орел всегда оставляет часть своей добычи малым птицам).
МГ, БГ. У Лахмана № 12, 6.
Шпрух был приурочен к съезду, собранному Оттоном IV в 1212 г. во Франкфурте. В нем выражен призыв к крестовому походу, который Оттон еще до отлучения обещал папе. Вальтер, однако, вовсе не упоминает о папе, считая мир поделенным между богом (небеса) и императором (земля).
К. У Лахмана № 33, 11.
Иуды старого Иуда стоит новый. — С Иудой, предавшим Христа, поэт сравнивает папу, нарушающего христианские заповеди.
К, БГ. У Лахмана № 33, 21.
Сравнение Иннокентия III с папой Сильвестром II (999—1003), носившим в миру имя Герберт. Сильвестр II, отличавшийся большими для своего времени естественнонаучными интересами и познаниями, прослыл колдуном и безбожником.
...Так Рим на верующих навлекает кары. — Подразумевается, что папа, навязывая христианам свою волю, обрекает их на грех.
... «О господи, проснись в небесном вертограде! — Вариация одного из псалмов Ветхого завета: «Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда» (XLIII, 24).
...Твою сокровищницу грабит произвол... Вальтер имеет в виду, что пожертвования верующих папа тратит на собственные нужды.
...Твой пастырь — хищный волк в твоем овечьем стаде!» — Обвинение папе в надругательстве над долгом, возложенным на духовенство, согласно Евангелию: «Я посылаю вас, как овец среди волков. ..» (Ев. от Матфея, X, 16).
МГ, БГ. У Лахмана № 34, 4.
...Когда своим чужеземцам... — Подразумевается: своему окружению (итальянцам), римскому духовенству.
...«Теперь у меня два немца под одной короной сидят. — Когда папа короновал в 1212 г. Фридриха II, в Германии снова наряду с Оттоном IV появился второй король.
6 Мы будем ларцы набивать, не упустив ни минуты. — Ларцы для сбора пожертвований, которые Иннокентий III ввел на пасху 1213 г.
БГ. У Лахмана № 34, 14
Шпрух на ту же тему, что и предыдущий, нашел большой отклик. Однако обличения Вальтера попытался оспорить Томазин Циркларийский, отличавшийся устойчивыми папскими симпатиями: он был каноником и в то же время вассалом архиепископа Аквилеи Вольфгера, сторонника Фридриха II, поддерживаемого папой. В своем стихотворении «Итальянский гость» Томазин, отдавая должное Вальтеру как певцу любви, упрекает его в несправедливости к папе.
Скажите, кружка, мне... — Церковная кружка для пожертвований.
... Чтобы сокровища стекались в Латеран? — Латеран — папский дворец в Риме.
...Но до Святой земли дойдет не много серебра. — Введение дополнительных поборов папа объяснял необходимостью накопить средства для крестового похода; Вальтер склонен считать, что эти средства большей частью будут присвоены римским духовенством.
МГ, БГ. У Лахмана № 33, 1.
Предостережение немецкому духовенству, которое с благословения папы богатеет на симонии (продаже церковных должностей). Слово происходит от имени Симона Волхва, который просил апостола Петра продать ему дар чудотворца (Деяния святых апостолов, VIII, 18—20).
Ключи святого Петра ему достались от бога... — По католической версии, папа — преемник апостола Петра, который считается первосвященником Рима.
К, БГ. У Лахмана № 10, 25.
Шпрух содержит в скрытой форме совет императору, по-видимому Оттону IV, конфисковать владения церкви, чтобы ослабить ее оппозицию.
МГ, БГ. У Лахмана № 34, 24.
Относится, вероятно, к 1213 г.
... И остается только плакать схимнику святому. — См. песня LXVI, ст. 22.
К, БГ. У Лахмана/№ 10, 33.
Еще одно обращение к Оттону IV с призывом сломить экономическую силу церкви.
К. У Лахмана № 33, 31.
Какая книга духовенству служит сводней? — Вальтер стремится уличить священников в полном пренебрежении к заповедям Библии.
БГ. У Лахмана № 104, 23.
Шпрух сочинен между 1209 и 1211 гг. В бенедиктинском монастыре Тегернзее Вальтер встретил холодный прием (см. статью Б. И. Пуришева). Это могло быть выражением антипатии настоятеля монастыря (вероятно, им был аббат Бертольд, человек уважаемый и влиятельный) к кому-либо из феодалов, с которыми тогда был связан поэт.
Поставили мне воду, // И, мокрый, дал я ходу... — За общим столом, где кормили странников, подавали воду для омовения рук после еды (так как жирные блюда в то время за отсутствием вилок ели руками), но не предлагали полотенца.
МГ, БГ. У Лахмана № 35, 7.
Восхваление ландграфа Германа Тюрингского, человека образованного и щедрого. Благодаря его славе мецената возникло предание о состязании миннезингеров в Вартбургском замке (одна из иллюстраций в БГ изображает ландграфа и его супругу во время этого состязания). В политическом отношении ландграф был человеком беспринципным и вовсе не жаждал политического единства страны в отличие от Вальтера. Песня относится к 1213—1217 гг.
БГ. У Лахмана № 104, 7.
Относится ко времени второго пребывания Вальтера при тюрингском дворе (к 1207 г.), по другим предположениям — к 1201—1203 гг., когда поэт впервые покидает Тюрингию. Герхард Атце одновременно с Вальтером состоял на службе у ландграфа Германа. Комически-драматическая ситуация в стихотворении раскрывает приниженность Вальтера-министериала по сравнению с теми, кого посвящали в рыцари ударом меча; в частности, ему не обязательно было иметь коня.
Мол, без перста бедняга... — В средние века это считалось позором, так как палец отрубали ворам и клятвопреступникам.
... Перст откусил коняга, // Лошадки той родня. — См. статью Б. И. Пуришева.
БГ. У Лахмана № 82, 11.
Насмешка над Герхардом Атце — отголосок истории, рассказываемой в предыдущей песне. Дитрих, по-видимому, кнехт Вальтера (возможно, именно он ездил на лошади, которая была застрелена).
На кошку золотую сядь, счастливый! — Наиболее вероятным из всех предположений исследователей стоит считать объяснение со ссылкой на словарь Гримма: золотая кошка — маленькая буланая лошадь (см., напр.: Vogelweide W. von der. Liederund Spruche / Mit Erlauterungen von Richard Schaeffer. Leipzig, s. a., S. 36).
А Герхард Атце чем не конь ретивый? — Atze — диалектное звучание (в Эйзенахе) esel (осел).
К. У Лахмана № 20, 4.
Воздавая должное щедрости ландграфа Тюрингского, Вальтер в то же время укоряет его за постоянную готовность покровительствовать кому попало. При его дворе часто подвизались забияки типа Герхарда Атце, которые провоцировали поединки между рыцарями и развлекались, нападая на странствующих артистов.
БГ. У Лахмана № 103, 29.
Шпрух, по-видимому, составляет продолжение предыдущего и также связан с атмосферой тюрингского двора. Но содержание его, по сути дела, шире — оно сводится к осуждению некуртуазного поведения в среде рыцарства.
МГ, БГ. У Лахмана № 18, 1.
Фолькнант — В БГ Викман — неизвестное лицо, может быть, при том же тюрингском или мейсенском дворе.
... Петь больше вас ему дано... — Можно заключить, что адресат песни, обидевший Вальтера своей критикой, сам был певцом.
БГ. У Лахмана № 64, 31.
Песня, содержащая сетования на упадок придворного искусства, направлена против Нейдхарта фон Рейенталя (1180—1245). Хотя сам Вальтер в свои песни на тему «низкой любви» вводил реалии простонародного быта, в «деревенском миннезанге» его раздражала грубая прямота изображения любовных отношений, всегда столь изысканно оформленных в поэзии куртуазной.
Пусть в хоромы мужичья идет, // Для него там благодать. — «Деревенский миннезанг», хотя это был, так сказать, антиминнезанг, в сущности не был крестьянским искусством. Более того, отношение крестьянства к Нейдхарту было столь недоброжелательным, что он стал отрицательным персонажем народного творчества («Игра о Нейдхарте», XIV в., цикл шванков «Нейдхарт Лис», XV в.)
МГ, БГ. У Лахмана № 105, 13.
В 1212 г. Оттон осадил войско ландграфа Тюрингского, возглавившего заговор князей. Вальтер пытается защитить его перед императором.
...Сперва друг друга обкрадут, // Потом друг друга предадут… — Вальтер подразумевает предательство заговорщиков, которые сдались императору и пытались снять с себя вину, — герцога Людвига Баварского и маркграфа Дитриха Мейсенского.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 31, 23.
Песня содержит распространенную у средневековых певцов просьбу о пожаловании жилища. Обращена, по-видимому, к Оттону IV и относится к 1213 г. Это последнее из стихотворений, восхваляющих Оттона.
... Гостеприимный заживет в довольстве новом. — К тому времени средства Оттона были истощены. Именно на это намекает Вальтер, уверяя, что император обретет новое благополучие, если облагодетельствует бездомного поэта.
МГ, БГ. У Лахмана № 26, 23.
Песня относится к 1213—1214 гг., когда в немецких землях все более связывают надежды с Фридрихом II.
Вы, господин мой Отто, человек дурной... — Для Вальтера Оттон — уже не король, а просто некий «господин», от которого нельзя ожидать королевской щедрости.
...Вознаградит меня король, никто иной. — Речь идет о Фридрихе как о единственном настоящем короле.
БГ. У Лахмана № 26, 33.
В этом шпрухе, как и в предыдущем, дается сравнение двух королей — Отгона и Фридриха — опять же в пользу последнего.
... Берет он ростом, в добродетели теряя. — Оттон IV отличался высоким ростом.
МГ, БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 18, 15.
Людвиг Баварский, почитатель таланта Вальтера, прислал ему с Дитрихом Мейсенским, у которого одно время жил поэт, франкфуртскую песню. Князья, очевидно, встречались в 1211 г в Бамберге, где впервые шла речь о короновании Фридриха, которого оба они тогда поддерживали. Стихотворение может относиться к 1212 г.
МГ, БГ. У Лахмана № 105, 27.
Разрыв с Дитрихом Мейсенским происходит в 1213 г., когда, как предполагают, Вальтер окончательно потерял надежду стать придворным поэтом маркграфа.
Мне за хвалу хвала нужна. — Придворным поэтом Дитриха, который (в отличие от ландграфа Тюрингского, поощрявшего всякое искусство без разбора) оставался приверженцем строго куртуазной поэзии, был Генрих фон Морунген. Зимой 1210—1211 гг. Вальтеру пришлось состязаться с ним при дворе маркграфа, где предпочтение, по-видимому, было отдано Морунгену.
МГ, БГ. У Лахмана № 106, 3.
Вальтер намекает на то, что не раз преувеличивал верность Дитриха в глазах императора Оттона.
... Моя была бы воля, // Его бы я короновал. — Возможно, подразумеваются связи Дитриха с богемским престолом. Сестра Дитриха Адела была женой богемского короля Отокара, который порвал с ней и выслал ее из своих владений. После этого Дитрих ходатайствовал перед Оттоном о возведении на богемский престол своего племянника, старшего сына Аделы.
МГ, БГ. У Лахмана № 32, 17.
Герцог Бернгард Каринтийский, неоднократно оказывавший поддержку Вальтеру, однажды, как явствует из шпруха, не подарил ему обещанного платья. В шпрухе, помимо личной обиды, скрывается мораль: лучше быть бедным, но честным.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 32, 27.
Предыдущее стихотворение, видимо, было использовано придворными герцога Каринтийского для того, чтобы очернить перед ним поэта, якобы обвинившего его в нарушении слова. Это недоразумение (относится примерно к 1214 г.), как можно заключить, глубоко расстроило Вальтера.
... Мышей, назойливо снующих с бубенцами... — Пойманной мыши привязывали бубенчик и снова отпускали, чтобы она звоном отгоняла других мышей; так представляет Вальтер льстецов-придворных, готовых разогнать всех вокруг своего господина.
БГ, приложение к МГ. У Лахмана № 83, 1.
Венский миннезингер Рейнмар фон Хагенау умер между 1207—1210 гг. Возможно, песни на смерть Рейнмара Вальтер исполнял перед австрийским герцогом.
... Чудесных песен больше нет! // Увы, я жив, но их уже не стало. — В пору, когда умирает Рейнмар, Вальтер вновь тяготеет к куртуазному искусству. Это было в значительной степени следствием его глубокого раздражения против «деревенского миннезанга».
Приложение к МГ. У Лахмана № 82, 84.
Когда б ты спел одно лишь это: // «Восславься, женщина!..» — Вальтер цитирует одну из песен Рейнмара — «Поют не от хорошей жизни...» (см. раздел «Дополнения»). В свое время эта песня была сочинена Рейнмаром в отве1 на нападки Вальтера.
МГ, БГ. У Лахмана № 34, 34.
Стихотворение создано около 1217 г., незадолго до смерти архиепископа Вольфгера.
... Почтенный патриарх принять меня готов... — Вольфгер не раз помогал Вальтеру в нужде (см. статью Б. И. Пуришева). Кроме того, именно благодаря ему поэт смог в 1203 г. появиться в Австрии после ссоры с венским двором.
А Леопольд Австрийский, князь благословенный... — В эти годы Вальтер снова посещает Австрию и пытается наладить отношения с Леопольдом VI.
...Лишь дядюшка его сравниться может с ним, // Как добрый Вельф... — Дядя Леопольда VI Генрих фон Медлинг. Вальтер сравнивает его с Вельфом VI Баварским, который любил роскошную жизнь и промотал огромное состояние.
...Зачем скитаться мне, здесь мой приют бесценный! — После смерти Рейнмара фон Хагенау Вальтер неоднократно предпринимал попытки поселиться в Австрии.
БГ. У Лахмана № 25, 26.
Песня восхваляет щедрость Леопольда VI во время одного из праздников — по поводу его бракосочетания в 1203 г. или позднее, в честь посвящения в рыцари его сына, Леопольда VII.
...Для виноватых государево прощенье... — Видимо, австрийский герцог не вспоминал о разрыве, происшедшем некогда между Вальтером и его придворными, и поэт был благодарен ему за это.
БГ. У Лахмана № 28, 11.
МГ, БГ. У Лахмана № 36, 1.
Оба шпруха относятся ко времени возвращения герцога Австрийского из крестового похода в 1219 г.
БГ. У Лахмана № 84, 1.
В песне звучит тоска Вальтера по Вене, куда он всегда стремился, особенно после смерти Рейнмара, надеясь занять место придворного поэта.
МГ, БГ. У Лахмана № 32t 7.
Шпрух того же периода, что и предыдущий; в нем также выражено желание поэта добиться признания у венского двора.
Невежами в изысканности уличенный. .. — Основоположник «деревенского миннезанга» Нейдхарт фон Рейенталь не раз высмеивал и пародировал чересчур куртуазный для него стиль Вальтера.
... Здесь в Австрии учился я напевам... — См. статью Б. И. Пуришева.
... Утешит Леопольд меня, и я воспряну, излеченный. — Вальтер рассчитывает найти своих ценителей в Вене, среди почитателей искусства, воспитанных на поэзии Рейнмара.
МГ, БГ. У Лахмана № 35, 17.
В стихотворении, сочиненном в 1219 г., содержится просьба к герцогу, выраженная, однако, в довольно резком тоне. Исследователи предполагают, что Леопольд, отказывая Вальтеру, обыгрывал его имя: человеку из «птичьего выгона» (Vogelweide — птичий выгон) не место при дворе.
...Пошли меня хоть в поле... — Возможно, ответ Вальтера на обидный намек относительно его имени.
Меня ты в дебри гонишь.. . — В средние века приговорить к одинокой жизни в лесу было одной из строгих мер наказания преступника. «In den Wald wunschen» соответствовало выражению «послать к черту».
МГ, К, БГ. У Лахмана № 31, 33.
Во имя господа аминь... — Лат. in nomine domini — постоянный в средние века оборот для начала речи особо важного содержания.
... Произрастает пышно дьявольское семя. .. — Процветание грубости поэт рассматривает как один из тяжких грехов современного мира.
... Пою изысканней, теснят меня тем паче... — Вальтера глубоко огорчало, что его традиция «высокого миннезанга» не принесла ему славы и при венском дворе, куда после Рейнмара, вероятно, тоже проникла мода на «деревенский миннезанг».
БГ. У Лахмана № 80, 27.
Шпрух относится ко времени пребывания Вальтера в Вюрцбурге. Речь идет о графе Дитрихе II Катценелленбогене, вассале епископа Вюрцбургского, друге Германа Тюрингского.
... Он русских и поляков привечает... — Оба эти народа были известны в Западной Европе. Русь, например, упоминается в Саге о Ньяле (конец XIII в.). Однако Вальтер, по-видимому, подразумевает просто иноземных артистов, которых принимал Катценелленбоген (чаще чужеземцев в подобных случаях называли греками).
БГ. У Лахмана № 80, 35.
Шпрух посвящен тому же Дитриху II Катценелленбогену.
БГ. У Лахмана № 85, 17.
Единственный шпрух, обращенный к молодому ландграфу Тюрингскому Людвигу, сыну Германа, с призывом принять участие в крестовом походе. Людвиг, умерший на пути в Палестину в 1227 г. от эпидемии, был позднее причислен к лику святых.
БГ. У Лахмана № 84, 22.
Можно предполагать, что шпрух адресован архиепископу Энгельбрехту Кельнскому, который намеревался поручить Вальтеру воспитание императорского сына Генриха. Вальтер раздумывает, какой «лад» выбрать в этом ответственном деле, и считает, что только сам король может подсказать ему верный путь. Здесь он еще не называет Фридриха II императором, следовательно, шпрух написан до осени 1220 г.
БГ. У Лахмана № 85, 1.
На время своего отсутствия в предполагаемом крестовом походе Фридрих II назначил в 1220 г. правителем архиепископа Кельнского.
...Вы государству верой-правдой служите давно... — Энгельбрехт Кельнский строгими мерами сдерживал столкновения между князьями, что, приносило большую выгоду немецким купцам и способствовало улучшению экономического положения в немецких землях.
...Для вас король и князь — питомцы все равно... — Архиепископ был опекуном и наставником несовершеннолетнего, но уже коронованного тогда Генриха VII.
...Трех государей страж... // ...Одиннадцати тысяч дев достойный вы хранитель. — В кафедральном соборе Кельна хранились, согласно преданию об императоре Карле, мощи трех королей и одиннадцати тысяч девственниц, принявших участие в боях с сарацинами.
БГ. У Лахмана № 85, 9.
Строгое правление Энгельбрехта закончилось его убийством в ноябре 1225 г. Хотя эго было личной местью его племянника, графа Альтона-Изенбургского Фридриха, за убийцей стояла целая группа феодалов, недовольных архиепископом. По его указу в 1224 г. они лишались права на дорожную пошлину. Согласно другому указу, объявлялись недействительными присяги между вассалами императора, что должно было способствовать централизации немецких земель. Шпрух создан до того, как убийца был схвачен.
БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 28, 1.
Обращение к Фридриху II с просьбой о выделении лена, возможно, во время Франкфуртского рейхстага весной 1220 г. или несколько ранее, опять же судя по тому, что Фридрих еще не именуется императором.
О князь Апулии, хранящий Вечный град... — Апулия — область в Южной Италии, принадлежавшая Фридриху II. Вечный град — Рим, к югу от которого были расположены земли Фридриха, считавшегося по своим итальянским владениям вассалом папы.
... И бог спасет вас от невзгод. — В это время Фридрих II нуждается в деньгах и в людях для крестового похода, а также прилагает усилия, чтобы сделать королем Сицилии своего сына Генриха и тем самым присоединить эту область к империи.
БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 28, 31.
Благодарственная песня, сочиненная после того, как Фридрих II пожаловал поэту ленное владение, по-видимому, в Вюрцбурге. Вальтер, таким образом, стал вассалом Штауфенов.
БГ. У Лахмана № 84, 30.
Обращение к Фридриху II уже как к императору позволяет думать, что песня относится к 1221—1222 гг. Образ свечи, вручаемой вассалу и обжигающей ему брови, был символом ленных отношений; Вальтер использует его, чтобы сказать о благодеянии императора, выделившего поэту лен.
БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив).
У Лахмана № 27, 7.
Имение, которое получил Вальтер, приносило 30 марок годового дохода (для сравнения укажем, что. например, хороший конь стоил 3 марки).
... Иль по морю пустить, еде столько разных барок? — На свои средства Вальтер, мог зафрахтовать суда, которые перевозили из Германии в Англию вино.
Попам считать мои сокровища вольно... — Речь идет о церковной десятине, которая могла составлять 1/20 дохода, или о налоге в пользу крестового похода.
К, БГ. У Лахмана № 10, 17.
Шпрух появился в связи с тем, что Фридрих II все время откладывал крестовый поход, намеченный на 1217 г. Когда, наконец отправившись в Палестину, император на пути заболел и вернулся в 1227 г., возмущенный папа Григорий IX отлучил его от церкви. Вальтер хорошо понимал, что отлучение императора весьма усложняет ситуацию в стране.
... Хоть беден я, но верен; сомнений в этом нет. — Вальтер противопоставляет себя крупным феодалам, которые в отличие от него не были сторонниками похода.
Достойны верные попы вознагражденья... — Подразумевается часть духовенства, которая игнорировала отлучение Фридриха.
...Так что, не лучше ли отнять поповские владенья? — Как когда-то Оттону IV, Вальтер советует Фридриху конфисковать церковные земли, видя в этом верное средство сломить силу папы.
БГ. У Лахмана № 29, 15.
Шпрух отражает резко критическое отношение Вальтера к придворным Фридриха II и его вассалам, князьям. Император оттягивал крестовый поход, чтобы успеть короновать своего сына Генриха. Многих из феодалов устраивала эта задержка: они жалели средства, может быть, рассчитывали и на ухудшение отношений между императором и папой.
БГ. У Лахмана № 84, 14.
Речь идет о собранном королем Генрихом VII съезде в Нюрнберге, на котором присутствовал Вальтер, в 1224 г., еще при жизни архиепископа Кельнского.
Судили в Нюрнберге, как водится, отменно... — Именно на этом съезде были приняты судебные указы об отмене дорожных пошлин и вассальных присяг.
... Однако Леопольд в гостях был щедрым неизменно. — Вальтер, уже окончательно прекративший попытки наладить отношения с Леопольдом Австрийским, материально независимый после получения лена, язвительно намекает на скаредность герцога: щедрый в гостях, он не способен быть щедрым хозяином.
БГ. У Лахмана № 101, 23.
Шпрух относится к 1228—1229 гг. и направлен не столько против самого короля, сколько против его окружения. Юный Генрих VII в 1228 г. находился под влиянием двух соперничавших между собой могущественных князей: Леопольда Австрийского и герцога Людвига Баварского. Он искал советчиков в церковных кругах и вербовал приверженцев среди министериалов. При его дворе были приняты поэты «деревенского миннезанга»: Готфрид фон Нейфен, Буркхарт фон Хоэнфельз. Возможно, Вальтер по рекомендации архиепископа Кельнского еще при императоре Фридрихе какое-то время был наставником Генриха и теперь возмущается своим недостойным воспитанником.
БГ. У Лахмана № 83, 14.
Время возникновении шпруха трудно установить. Наиболее вероятным представляется, что он имеет отношение к Генриху VII (1229—1230), приблизившему к себе лишь вассалов Штауфенов и мелкое дворянство, чтобы вести борьбу с влиятельными князьями.
БГ. У Лахмана № 102, 15.
Шпрух написан ок. 1228 г. и также выражает активное неприятие политики Генриха VII — его борьбы с крупными феодалами, которую, надо сказать, Вальтер в данном случае недооценивает. Возможно, Генрих не вызывал симпатий поэта из-за своего образа жизни и потому не снискал его уважения как правитель.
...Где Зрелость, Мудрость, Чистота... — В подл.: adel (благородство). Снова намек на стремление молодого Генриха править самостоятельно, не уважая «зрелой мудрости», и на его пренебрежение к князьям, высокородным.
Тройная власть и все три трона богатым заняты юнцом. — По мнению Вальтера, три названные добродетели, которые должны царить на земле, Генрих VII променял на богатство: подразумевается его сближение с верхушкой городов, доставлявшей королю средства для борьбы с феодалами.
К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 39, 1. Одна из самых поэтичных песен Вальтера написана по образцу латинского гимна. Смена зимы весной — традиционный мотив трубадуров и миннезингеров.
МГ, БГ. У Лахмана № 75, 25.
Песня возникла, вероятно, во время странствований вместе с Морунгеном по владениям Дитриха Мейсенского зимой 1210—1211 гг., особенно снегообильной. Обращает на себя внимание своеобразная рифма: гласные в строфах рифмуются в алфавитном порядке — а, е, и, о, у.
Я, как Исав, подвержен злу... — Исав, по библейскому мифу (Кн. бытия, XXV, 34), — один из двух сыновей Исаака, уступивший за чечевичную похлебку свое право первородства младшему брату Иакову. Имя Esau дает БГ, в МГ: su (см. статью Б. И. Пуришева).
...Весь в космах, я пою хвалу // Благословенному теплу. — Вальтер в шутку уподобляет себя, закутанного в меховую одежду, Исаву, отличавшемуся волосатостью.
БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Вольфенбюттельская б-ка). У Лахмана № 114, 23.
Одна из «майских» песен Вальтера. Тема весны, обновляющей мир, заимствована из провансальской поэзии, возможно через лирику Морунгена и Рудольфа фон Фениса, или из поэзии вагантов.
МГ, БГ, пергаментный л. (Вольфенбюттельская б-ка). У Лахмана № 94, И.
Еще одна «майская» песня, шутливая по интонации, приближающаяся к народной.
МГ, БГ. У Лахмана № 17, 25.
Шуточная похвала бобам, традиционному народному блюду, связанному с праздником вознесения, — как форма прославления даров природы.
БГ. У Лахмана № 103, 13.
Как утверждает Краус (Kraus С. von. Op. cit., S. 376—377), шпрух в аллегорической форме содержит наставление ландграфу Тюрингскому по поводу воспитания сына Людвига.
Вояка из вояк — // Безжалостный сорняк... — Видимо, Вальтер подразумевает раздражавшую его обстановку вокруг Германа, которая могла неблаготворно повлиять и на юного наследника.
БГ. У Лахмана № 87, 1.
Написанный в юмористической форме, шпрух выражает серьезные педагогические мысли Вальтера. Относится, вероятно, к 1221—1222 гг., когда архиепископ Кельнский прочил поэта в воспитатели будущему Генриху VII.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 23, 26.
...А нужно было слушать Соломона... — Имеются в виду притчи библейского царя Соломона, например: «Кто любит наставления, тот любит знание, а кто ненавидит обличение, тот невежда» (XII, 1).
... Беспощадны к старику // Юнцы, к почету рвущиеся с жаром... — Можно предполагать, что в шпрухе нашло отражение и недовольство Вальтера правлением молодого Генриха VII.
К, БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 22, 33.
Один из шпрухов, позволяющих судить, как возрастает в средневековом обществе роль денег. Тяга к обогащению и расточительность, по мнению Вальтера, две одинаково пагубные для человека крайности.
МГ, К, БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Берлинская гос. б-ка). У Лахмана № 59, 37.
Песня по тональности напоминает о традиции Рейнмара. Однако, судя по ее содержанию, можно предполагать, что она относится к более позднему, «послерейнмаровскому» периоду Вальтера.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 22, 18.
МГ, БГ. У Лахмана № 104, 33.
В шпрухах CXLI—CXLII — характерная для средневековых поэтов тема: соизмерение благополучия и нравственных достоинств человека.
БГ. У Лахмана № 81, 23.
Возможно, ответ Томазину Циркларийскому, восхвалявшему в «Итальянском госте» богатство, приобретаемое без усилий.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 31, 13.
Шпрух возник в итоге странствований поэта, не ранее 1200 г. По зрелости мыслей, высказанных в нем, можно предполагать, что он относится к 1219—1220 гг.
Я видел Травемунде... — Область близ Любека.
... Богатством даже государь заворожен... — От внимания поэта, видимо, не ускользает усиливающийся контакт короля с городами, что составляло главный источник его обогащения.
БГ. У Лахмана № 80, 19.
Из шпрухов, направленных против Томазина Циркларийского. «Уродство» (mhd. unmaze — нарушение нормы) — широко развиваемая тема в «Итальянском госте». Относится к позднему творчеству.
...В рыцарях попы, в попах вельможи... — Томазин, каноник и рыцарь, постоянно ратовал за единодушие и мир между духовенством и рыцарством.
...Младенцы старцами родятся... — Почти 50-летний Вальтер возмущен тем, что жизненной мудрости поучает автор «Итальянского гостя», которому в то время не было тридцати.
БГ. У Лахмана № 81, 15.
Шпрух, по-видимому, также подразумевает Томазина, и резкость тона Вальтера связана опять же с тем, что Томазин стремился в равной мере служить и папе и императору.
БГ. У Лахмана № 79, 25.
БГ. У Лахмана № 79, 33.
Этот и предыдущий шпрух повторяют, как можно понять, вполне личный мотив — разочарование в дружбе. Возможно, поводом для их возникновения была обида на того же Томазина, который, будучи в дружеских отношениях с Вальтером, стал обвинять его в якобы несправедливых нападках на папу.
БГ. У Лахмана № 79, 17.
Из этого шпруха нам более ясно, что он мог быть адресован Томазину, имевшему довольно знатных родственников, правда не среди феодалов, а среди купеческой верхушки.
БГ. У Лахмана № 80, 3.
Выступивший в своем сочинении с разносторонними наставлениями, Томазин дал Вальтеру повод написать эту притчу о мании величия. Под цифрой 6 подразумеваются шесть земных благ человека, которые Томазин с его стремлением все упорядочить и поставить на свои места обосновывает в «Итальянском госте».
... Решив себя семеркой счесть... — В книге VII «Итальянского гостя» число 7 фигурирует как основа познания добра и зла.
К, БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 30, 9.
Можно предполагать, что стихотворение относится к периоду разрыва с Оттоном, которого Вальтер не раз упрекал в двоедушии.
МГ, БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 28, 21.
МГ, БГ. У Лахмана № 37, 34.
БГ. У Лахмана № 83, 27.
БГ. У Лахмана № 85, 25.
Шпрухи CLIV—CLV, вероятнее всего, относятся к периоду правления Генриха VII, когда Вальтер еще раз заявляет о себе как политический поэт-обличитель.
... Когда не смели сказать о нас худого... — О немцах, о Германской империи, имевшей в Европе особый политический авторитет.
...Старый воспитывал молодого... — Постоянный намек Вальтера на то, что молодой Генрих не хочет признавать опыт старшего поколения.
БГ. У Лахмана № 80, 11.
БГ. У Лахмана № 81, 7.
В обоих шпрухах поэт касается двух крайностей поведения. С одной стороны, в рыцарском кругу существовала традиция подчеркнутой галантности и великодушия, с другой стороны, процветал культ силы и кулачное право.
МГ, БГ. У Лахмана № 35, 27.
Как много в мире чернокожих, в чьем сердце дух прямой и смелый... — Свидетельство характерной для средних веков расовой терпимости, пример которой мы находим и у Вольфрама фон Эшенбаха в «Парцифале», где мавританская королева Белакана и ее сын Фейрефиц, сводный брат героя, равны белым по своим достоинствам.
БГ. У Лахмана № 102, 29.
Песня возникла, по-видимому, в годы первых скитаний. Обращает на себя внимание свойственный поэту уже тогда нравственный максимализм.
К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 41, 13.
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 116, 33.
МГ, БГ. У Лахмана № 110, 27.
МГ, К, БГ. У Лахмана № 66, 21.
Пессимистическая тональность песен CLX—CLXIII дает основание считать их весьма «личными» и относить к позднему периоду.
Позвольте с посохом брести... // ...Как с детства, я бреду весь век. — Поэт, в действительности странствовавший всегда верхом, использует образ нищего пешего странника, желая сказать, что он всю жизнь как бы ждал от судьбы милостыни.
Что ж, пусть низок я, душою я высок... — Намек на свое невысокое, хотя и рыцарское, происхождение.
БГ. У Лахмана № 112, 3.
Одна из поздних песен, в которых тема любви связана с мыслями о подлинном смысле жизни и о падении нравов общества. Яркий пример вальтеровского понимания любви-радости в одном ряду с куртуазными достоинствами и принципами нравственности.
МГ, БГ. У Лахмана № 100, 24. .
Из стихотворений последних лет. В подлиннике: Сударыня Мир (Fro Welt). Особый драматизм отношений поэта с миром подчеркнут различными взаимными обращениями двух собеседников (в русском переводе эта особенность не сохранена). В первой строфе Вальтер обращается к Земле на «вы», она, отвергая его упреки, отвечает ему на «ты». Поэт, который когда-то любил Землю, взволнован ее ответом и тоже переходит на «ты», а затем снова на «вы» и резко прекращает разговор.
БГ. Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 24, 3.
... Он женщинам наносит оскорбленья... — Подразумевается исчезновение традиции «служения».
...Когда бы шкурой поплатился... — В средние века выражение «поплатиться шкурой» (ir hinten und ir haren — дословно: кожей и волосами) означало: быть наказанным чумой за грехи.
К, БГ (кроме последней строфы). У Лахмана № 13, 5.
Один из наиболее драматичных по настроению шпрухов Вальтера. Сочинен, по-видимому, после отлучения Фридриха II, которое привело к тяжелым для страны последствиям.
... Деревья валит вихрь, твердыни сокрушает... — Хроники сохранили рассказ о страшной буре в декабре 1227 г. Вальтеру, как и многим его современникам, это могло казаться знаком приближения Страшного суда.
...Напрасно муравьи пример нам подавали... — Реминисценция из басни о стрекозе и муравье.
Латинская псалтырь (Кремсмюнстерский монастырь), МГ, К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 14, 38.
Первая из песен, призывающих к крестовому походу.
Триедин, явился там... — Явление Иисуса Иоанну Крестителю: «И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего с Неба. — И глас был с небес: Ты Сын Мой...» (Ев. от Марка, I, 10).
...Бога видел Авраам. — Бог явился воочию Аврааму, родоначальнику народа Израиль (Кн. бытия, XVII, 1).
МГ, БГ. У Лахмана № 76, 22.
Вторая песня, содержащая призыв к крестовому походу, особенно популярная среди паломников. Создана, вероятнее всего, в 1227 г.
В женах благословенна, // ты с нами несомненно... — Характерная для религиозных песен смена обращения к Христу обращением к богоматери.
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 124, 1.
Элегия, сочиненная 50-летним поэтом, как можно заключить, в Австрии; вероятно, последняя его песня.
А тут еще и буллу прислали нам из Рима... — Булла Григория IX немецким епископам (1227 г.) об отлучении Фридриха II.
О рыцари, вставайте, настал деяний час! — Когда в 1228 г. Фридрих вновь предпринял крестовый поход, в нем приняли участие только средние и мелкие рыцари, князья отказались присоединиться.
БГ. У Лахмана № 78, 24.
Песня связана с крестовым походом 1227—1228 гг.
Отмщен ли наконец пречистый Спас? — Речь идет об освобождении гроба Христа-Спасителя.
...Что задан мой вопрос напрасно... — Вальтер хочет сказать, что успех похода не зависит от рвения его участников, а требует заступничества святых. Видимо, это была попытка реабилитировать перед папой Фридриха II, прервавшего поход.
Ты, Михаил, ты, Гавриил, // Враг духа злого Рафаил... — «Христово воинство», символизирующее силу, мудрость и самопожертвование.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 21, 10.
Оба шпруха изображают нравственный упадок общества как симптом приближающегося конца мира.
Царь вавилонский видел сон... — Сон царя Навуходоносора: «Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них.. .» (Кн. пророка Даниила, II, 35).
К, БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 21, 25.
Шпрух религиозного содержания; точную дату его возникновения определить трудно. Здесь еще более явно выражен апокалипсический мотив конца света как наказания людям за грехи.
Темнеет солнце... — Возможно, подразумевается солнечное затмение 1201 г.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 22, 3.
За религиозными рассуждениями этого шпруха чувствуются размышления поэта о земных отношениях между людьми, не удовлетворяющих его в современном обществе.
К, БГ. У Лахмана № 10, 1.
Один из интереснейших религиозных шпрухов Вальтера, сочиненный, можно предполагать, после получения лена от Фридриха II, что было воспринято поэтом как божья милость.
... Постигнуть свет вне человеческого слова. — Мысль о постижении бога в его истинной сути, не отраженной в церковно-проповеднических формулах, возможно, отголосок учения Пьера Абеляра и развивавшего его в некоторых пунктах Арнольда Брешианского.
МГ, К, БГ. У Лахмана К, 26, 3.
... Мне под лозой твоей кощунствовать негоже. — Выражение глубокой покорности божьей воле, ответ на слова из притчи о работниках в винограднике: «Разве я не властен в своем делать, что хочу?» (Ев. от Матфея, XX, 15).
БГ. Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 24, 18.
Шпрух написан в виде утренней молитвы.
...Как под защитой бестелесных // Ты находился в яслях тесных... — Ев. от Луки, II, 7.
...Хранимый добрым Гавриилом... — Архангел Гавриил повелел бежать с младенцем Иисусом в Египет, чтобы спасти его от царя Ирода (Ев. от Матфея, II, 13).
К, БГ. У Лахмана № 10, 9.
Шпрух можно отнести ко времени крестового похода 1227—1228 гг. Характерно, что рядом с язычниками Вальтер ставит и «дурных христиан» как врагов Христа.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 350. У Лахмана № 20, 16.
Рассуждения о «благонравной бедности» перекликаются с одной из притч Библии: «Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат» (Кн. притчей Соломоновых, XXVIII, 6).
... Ни здесь ни там нет ему больше воздаянья.. . — Ни на земле, ни в загробной жизни.
БГ, Гейдельбергская рукопись № 341. У Лахмана № 3, 1.
Единственное произведение поэта в жанре лейха. По содержанию приближается к гимнам богородице. К богородице же обращена его последняя часть.
... того карая строже, // Кто нас грехом тревожит. .. — Возможно, здесь звучит политическая нота — столь частое у Вальтера обвинение папской курии за ее безбожные дела, в которые втянуто множество христиан.
... Сын стал нам солнцем пламенеть! — Ср. Ев. от Матфея, XVII, 2: «И просияло лицо его, как солнце, одежды же его сделались белыми, как свет».
... цветущий ты жезл Аарона... — Одно из библейских чудес: жезл Аарона, брата пророка Моисея, обладал удивительными свойствами — он мог зеленеть, цвести и плодоносить (Кн. Числа, XVII, 8).
Ныне отверзлись Иезекииля врата... — Иезекииль, один из библейских пророков, по велению бога должен был проломать отверстие в стене дома Израиля, чтобы явить ему божью волю (Кн. пророка Иезекииля, XII, 12).
Неопалена // древле купина... — Явление бога пастуху Моисею в виде тернового куста, который пылал пламенем, но не сгорал (Кн. Исход, III, 2).
О, сверкание трона // царя Соломона! // Ты на нем повелительницею воссела! — Сравнение Марии с Суламифью, возлюбленной царя Соломона, который приготовил для нее великолепный «одр» (Песнь песней, III, 9—10).
...Агнцу, ягняти // стала ты подобьем живого гроба... — Иоанн Богослов объявил Христа агнцем божьим (Ев. от Иоанна, I, 29).
...руну ты Гедеона // подобна — и господней росой окроплена! — Кн. судей, VI, 37.
Так слово слов влетело... — Иисус был зачат, когда ангел возвестил Марии волю бога: «И вот зачнешь во чреве и родишь сына...» (Ев. от Луки, I, 31).
... к словам стремится, // какие древле вещал нам Рим... — Вальтер подразумевает христианство в его первоначальной сути — как опору слабых.
... Слово-то без дел — мертво... — Реминисценция из Ев. от Иоанна, I, 14: «И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины».
БГ, Вюрцбургская рукопись, пергаментный л. (Берлинская гос. б-ка). У Лахмана № 120, 25.
Краус, высказывая сомнение в авторстве, сомневается и в принципе расположения строф (Kraus, С. von. Walter von der Vogelweide: Untersuchungen. Berlin; Leipzig, 1935, S. 445—455).
БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 121, 33.
По общей тональности стихотворения, по широкой постановке вопросов: об истинной ценности жизни, о роли искусства, о неизбежности вмешательства бога в земные дела — можно было бы склониться к мысли, что автор его — Вальтер. Краус, однако, обращает внимание на то, что в других песнях Вальтера эти темы выражены значительно сильнее; смущают его и лексические совпадения с лирикой Морунгена (Kraus С. von. Op. cit., S. 457—458).
БГ, пергаментный л. (Мюнстерский гос. архив). У Лахмана № 29, 4.
Краус справедливо отмечает, что художественный уровень стихотворения недостаточно высокий для такого поэта, как Вальтер (Kraus С. von. Op. cit., S. 94—95). Однако оно, напоминая апокалипсический цикл Вальтера, представляет пример средневековой фантастики, выражающей «чудесный» характер мира: возможность постоянных превращений, явлений и т. п., допускаемых «магическим сознанием» средневековья (см.: Гуревич А. Я. Проблемы средневековой народной культуры. М., 1981, с. 155).
К. У Лахмана № 30, 19.
Крауса, как и других, смущает лексика, несколько нехарактерная для бесспорных сочинений Вальтера (Kraus С. von. Op. cit., S. 99).
К, БГ, Вюрцбургская рукопись. У Лахмана № 148, 1 (в «Примечаниях»).
С Краусом, отрицавшим авторство Вальтера, нетрудно согласиться: на фоне шпрухов поэта, касающихся темы Страшного суда, это стихотворение выглядит слабым и малохудожественным (Kraus С. von. Op. cit., S. 76).
Документальных сведений о Рейнмаре фон Хагенау нет. По предположениям, он происходит из рода высокопоставленных министериалов из города Хагенау в Эльзасе. Его песни на фоне всего немецкого миннезанга отличает культ любовного страдания.
Переводы выполнены по изданию: Des Minnesangs Fruhling. Stuttgart, 1977.
Пускай судачит злая спесь: // Мол, на словах влюблен, притворством знаменит. — Намек на нападки Вальтера, противопоставляющего куртуазному стилю Рейнмара непосредственность и живость в выражении чувства (см., например, песни XV и XXXII в наст. издании).
Благословенна ты, жена! // Пречистым именем любуются уста. — Возвышенный образ женщины в миннезанге в значительной степени восходил к сложившемуся к XII в. культу богоматери.
Песня в форме внутреннего диалога, содержащего не только признания, но и взаимные упреки рыцаря и дамы. Форма, характерная для Рейнмара, была усвоена также и Вальтером (например, песни XVI и XXVII в наст, издании).
Та же форма внутреннего диалога.
Преуспеваю лишь в одном. ... // ... Что вдохновением на целый мир я славен. — Язвительный ответ Вальтера на эти строки — песня XXIX в наст, издании.
Я как будто сокол прирученный. — Распространенный в куртуазной лирике образ преданного возлюбленного — от Кюренберга (XII в.) до Генриха фон Мюггельна (XIV в).
Песня сочинена перед крестовым походом 1190 г.
Песни XXV—XXVI — в форме внутреннего диалога, в которых центральное место занимают чувства женщины.
Песня от лица женщины посвящена вдове Леопольда V Австрийского, умершего в 1194 г.
Henrici Е, Eine Geschichte der mittelhochdeutschen Lyrik: Dissert. Jena, 1876, S. 42 ff.
Wechssler E. Das Kulturproblem des Minnesangs. Halle (Saale), 1909, Bd. 1.
Burdach К. Vorspiel. Halle (Saale), 1925, Bd. 1, T. 1. Mittelalter, S. 274.
См.: Фридман P. Д. Любовная лирика трубадуров и ее истолкование. М., 1965, с. 87 и сл.
Шишмарев В. Ф. Избранные статьи: .Французская литература. М.; Л., 1965, с. 182—183.
Deutsche National-Literatur. Berlin; Stuttgart, s. a., Bd. 9. Didaktik aus der Zeit der Kreuzzuge und den folgenden Jahren, S. 69—120.
Erb Ew. Geschichte der deutschen Literatur von den Anfangen bis 1160. B., 1964, Hbd. 2, S. 581.
Kleinere deutsche Gedichte des 11. und. 12. Jahrhunderts. Leipzig, 1970.
Ehrismann G. Geschichte der deutschen Literatur bis zum Ausgang des Mittelalters. Munchen, 1935. T. 2. Schlussband, S. 190.
Поэзия трубадуров, поэзия миннезингеров, поэзия вагантов. М., 1974, с. 186. (Библиотека всемирной литературы; Т. 23). (Далее: БВЛ). Эта песня Кюренберга, вызывающая разноречивые толкования ученых, детально рассмотрена в кн.: Grim minger R. Poetik des fruhen Minnesangs. Munchen, 1969, S. 91-118.
Des Minnesangs Fruhling. 32. Aufl. Leipzig, 1959, S. 4. (Далее: MF).
MF 49, 37—38; БВЛ, с. 207.
MF 42; БВЛ, с. 214.
MF 48; БВЛ, с. 206.
MF 172, 11—14.
MF 235-236.
MF 178, 12-13.
БВЛ, с. 244—245; MF 125, 28—29.
MF 130, 28-30.
БВЛ, с. 245; MF 126, 24-25.
Burdach К. Op. cit., S. 338.
См.: Werner Е. Zwischen Canossa und Worms: Staat und Kirche, 1077—1122. В., 1978, S. 14.
См.: Becker В. Bausteine zur deutschen Literaturgeschichte: Altere deutsche Dichtung. Halle (Saale), 1957, S. 132.
Намек на слово: Vogelweide — место кормления птиц.
«Si wunder wolgemacliel wib».
MF, 249.
См.: Kraus С. von. Walther von der Vogelweide: Untersuchungen. Berlin; Leipzig, 1935, S. 308 f.
Цистернианский монастырь в Мейсене близ Франкфурта-на-Одере.
См.: БВЛ, с. 195-196.
См.: Gloger В. Kaiser, Gott und Teufel: Friedrich II. von Hohenstaufen in Geschichte und Sage. B., 1975, S. 209.
Armen man mit guoten sinnen Sol man fur den riehen minnen, Ob er eren nicht engert.
Gewalt get uf, reht vor gerichte swindet.
Wiegand J. Zur lyrischen Kunst Walthers, Klopstock und Goethe. Tubingen, 1956, S. 40.
Жирмунский В. М. Сравнительное литературоведение. Л.. 1979, с. 171.
Там же.
Именно так написан, например, роман писателя ГДР Э. Хилыпера о Вальтере: Hilscher Е. Der Morgenstern, oder die vier Verwandlungen eines Mannes, Walther von der Vogelweide genannt. B., 1976.
Гуревич А. Я. Проблемы средневековой народной культуры. М., 1981, с. 12.
Vogelweide W. von der. Frau Welt, ich hab von dir getrunken. B., 1979, S. VI.
Жирмунский В. M. Указ, соч., с. 171.
Вентадорн В. де. Песни. М., 1979, с. 230.
Гиршман М. М. Анализ поэтических произведений А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Ф. И. Тютчева. М., 1981, с. 38-39.
Жирмунский В М. Указ, соч., с. 173.
Halbach К. Н. Walther von der Vogelweide. Stuttgart, 1965, S. 65.
Tieck L. Ausgewahlte Werke: In 4 Bd. Leipzig, s. a., Bd. 4, S. 10.
Гинзбург Л. О старом и новом. Л., 1982, с. 17.
Там же, с. 22.
Харитонович Д. Э. Средневековый мастер и его представления о вещи. — В кн.: Художественный язык средневековья. М., 1982, с. 37.
Фридман Р. А. Любовная лирика трубадуров и ее истолкование. М., 1966, с. 382.
Избранная проза немецких романтиков. М., 1979, т. 1, с. 218.
Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980, с. 447.
Uhland L. Uber das Romantische. — In: Werke. Leipzig; Wien, s. a., Bd. 2, S. 350.
Не случайно К. Лахман не включил в свое известное издание «Des Minnesangs Fruhling» песни Вальтера, завершив его творчеством Рейнмара.
Tieck L. Op. cit., S. 22.
Ibid., S. LVII-LVIII.
Гете И. В. Из моей жизни. Поэзия и правда. М., 1969, с. 226.
Novalis. Dichtungen und Prosa. Leipzig, 1975, S. 452—453.
Любопытное, хотя, конечно, случайное совпадение: высмеивая «деревенский миннезанг», Вальтер говорит, что в нем арфу заменило мельничное колесо. Новалис использует тот же образ для определения роли протестантства, которое «превратило бесконечную созидающую музыку мироздания в монотонный стук чудовищной мельницы, приводимой в движение потоком случайного и плавающей в нем...» (Novalis. Op. cit., S. 453).
Ibid., S. 448.
Walther von der Vogelweide, ein altdeutscher Dichter. — In: Uhland L. Gesammelte Werke: In 6 Bd. Stuttgart, s. a., Bd. 6, S. 28—33.
Литературные манифесты западноевропейских романтиков, с. 64.
Tieck L. Op. cit., S. 9.
Михайлов А. Д. Французский рыцарский роман. М., 1976, с. 241.
Tieck L, Op. cit., S. 9.
Избранная проза немецких романтиков, т. 1, с. 268.
Tieck L. Op. cit., S. 15.
Это свидетельствует о высоком уважении средневековых переписчиков к поэтическому тексту: пергаментом, более дорогим, чем бумага, пользовались для записи важных текстов, которые боялись доверить менее прочной бумаге; Фридрих II в 1231 г. даже распорядился для официальных документов использовать только пергамент.
Bodmer J. Breitinger J. J. Proben der alten schwabischen Poesie des dreizehnten Jahrhunderts. Zurich, 1748.
Bodmer J. J., Breitinger J. J. Sammlung von Minnesingern aus dem schwabischen Zeitpunkte CXL Dichter enthaltend. Zurich, 1758—1759.
Die Gedichte Walthers von der Vogelweide. Hrsg, von K. Lachmann. B., 1843.
Bartsch K. Deutsche Lieder des zwolften bis vierzehnten Jahrhunderts. Leipzig, 1864; Idem. Zu Walthers Liedern. Germania 6. Bd. 1., 1861, S. 187—214; Walther von der Vogelweide: Schul-Ausgabe mit einem Worterbuche. Leipzig, 1875.
Die Gedichte Walthers von der Vogelweide. Mit Bezeichnung der Abweichungen von K. Lachmann, neu hrsg. von Karl von Kraus. B., 1936.
Die Gedichte Walthers von der Vogelweide. Auf Grund der 10. von Carl von Kraus bearb. Ausg. neu hrsg. von Hugo Kuhn. B., 1965.
Приблизительный перевод этого имени по смыслу: «Моя земля — все пространство». По мнению Л. Тика, «так вполне мог назвать себя Вальтер, который часто жалуется, что он должен постоянно менять место жительства и скитаться по разным землям» (Tiek L. Ausgewahlte Werke: In 4 Bd. Leipzig, s. a., Bd. 4, S. 2).