Литературное наследие А. А. Прокофьева весьма обширно. В 1931 году вышло сразу четыре сборника его стихотворений — «Полдень», «Улица Красных Зорь» (два издания), «Сотворение мира» и «Победа», а всего при жизни поэта было издано более ста книг оригинальных и переводных стихотворений и поэм, причем в книги эти вошло далеко не все, созданное поэтом (за пределами их остались, например, все стихотворения, написанные до 1925 года, которых насчитывается несколько десятков, и ряд произведений последующих лет, многие переводы, литературно-критическая, публицистическая и очерковая проза поэта и т. д.). Неоднократно выходили за эти годы и сборники избранных стихотворений Прокофьева (в 1931, 1932, 1934, 1935, 1936, 1938, 1947 (два), 1950, 1954, 1956, 1959, 1960, 1963, 1965, 1967, 1970, 1971 гг.), дважды (в 1957 и 1961 годах) издавался двухтомник его стихотворений, а в 1965–1966 годах вышло его четырехтомное собрание сочинений, для которого поэт отобрал свои лучшие произведения 1925–1965 годов.
Настоящее издание избранных стихотворений и поэм Прокофьева в Большой серии «Библиотеки поэта» преследует цель представить читателю лучшие и наиболее характерные образцы творчества поэта. При отборе произведений учитывалась прежде всего их идейно-эстетическая значимость, а также отношение к ним самого поэта, т. е. в первую очередь включались те стихотворения, которые он многократно перепечатывал в своих сборниках (лишь в единичных случаях сделаны отступления от этого правила).
Материал книги разделен на три основных раздела: стихотворения, поэмы, переводы. Кроме того, в первом разделе под особыми рубриками выделены стихотворения, не включавшиеся в авторские (прижизненные, а также вышедшие посмертно, но подготовленные самим поэтом) издания, и стихи для детей. Внутри разделов произведения расположены в хронологическом порядке.
Стихотворения и поэмы Прокофьева печатаются по последним авторским редакциям, т. е. по тем изданиям, где впервые окончательно установился их текст. Во многих случаях источником текста является Собрание сочинений в четырех томах (М.—Л., 1965), после выхода которого Прокофьев, как правило, уже не возвращался к исправлению своих произведений. Немногочисленные изменения в отдельных стихотворениях, перепечатывавшихся после выхода собрания сочинений, везде учтены, кроме тех случаев, когда такое стихотворение печаталось в третьем издании сборника «Приглашение к путешествию» (М., 1969). Это отступление объясняется тем, что сборник «Приглашение к путешествию», впервые вышедший в 1960 году, был отмечен Ленинской премией 1961 года и переиздавался затем без сколько-нибудь существенных изменений, как правило, без учета той правки, которой подверглись затем отдельные входящие в него стихотворения при включении их в сборники избранных произведений поэта или в его собрание сочинений. Также не принимались во внимание текстовые изменения отдельных стихотворений в появившихся после выхода собрания сочинений «специальных» публикациях, осуществленных, по-видимому, без участия автора (здесь имеются в виду главным образом публикации песен на слова Прокофьева вместе с нотами и без них; см., например, № 359). Равным образом не учитывались изменения, внесенные Прокофьевым в отдельные стихотворения при их перепечатке в сборниках для детского чтения (в примечаниях лишь перечисляются такие публикации с пометой: «Варианты для детей»). При выборе источника текста в отдельных случаях принимались во внимание не только собственно словесные изменения, но и изменения пунктуационного характера, если они имели смысловой характер; наиболее интересные из таких разночтений приведены в разделе «Другие редакции и варианты» — см., например, № 329.
Датировка произведений Прокофьева на первый взгляд не представляет особых затруднений, поскольку во многих сборниках поэта даты указаны самим автором. Однако они не всегда совпадают; сопоставление их и последующая проверка по имеющимся материалам (в том числе в ряде случаев и по сохранившимся автографам) позволили уточнить даты собрания сочинений. Все расхождения авторских датировок отмечаются в примечаниях лишь в тех случаях, когда выбор одной из дат не бесспорен. Явно ошибочные датировки (их бесспорная ошибочность выясняется при сопоставлении с датой первой публикации или другими фактами) в предыдущих изданиях, исправленные самим автором в последующих сборниках, служащих источником текста, не оговариваются вообще. Столь же очевидные хронологические смещения, но исправленные составителями, оговариваются каждый раз после ссылки на источник текста, причем ошибочная дата указывается в скобках; не имеет при этом значения, появилась ли ошибка только в данном издании, или она идет от одного из предыдущих сборников, неверные датировки которых в таких случаях не фиксируются. Наконец, всегда оговариваются явно ошибочные даты в изданиях, которые вышли после публикации, принятой за источник текста. Если установленная в настоящем издании дата не совпадает с авторской, она должным образом аргументируется в примечаниях.
Наиболее показательные по объему и значению другие редакции и варианты приводятся в особом разделе, причем произведения, к которым имеются материалы в этом разделе, отмечены в комментариях звездочкой (перед порядковым номером примечания). В некоторых случаях, кроме того, и в самих примечаниях цитируются наиболее существенные по значению варианты отдельных строк (см., например, № 235).
В примечаниях указываются: первая публикация каждого произведения, затем последующие, в которых оно подвергалось смысловым изменениям, и, наконец, источник, по которому это произведение печатается в настоящем издании. Если произведение не перепечатывалось или перепечатывалось без каких-либо изменений, указывается только его первая публикация, которая одновременно является и источником текста. Необходимо при этом иметь в виду, что, поскольку библиография газетно-журнальной периодики разработана еще крайне слабо, а просмотреть всю периодику за полвека в процессе подготовки этого издания было невозможно, сведения о первых публикациях ряда произведений могут оказаться не совсем точными. Если стихотворение было положено на музыку, это также отмечается в примечаниях: указывается фамилия композитора и (в круглых скобках) название песни — в тех случаях, когда оно не совпадает с авторским заглавием стихотворения. Следует при этом учитывать, что эти сведения отнюдь не претендуют на полноту: нотография Прокофьева еще не создана, а имеющиеся немногочисленные справочники (в том числе и приложенный к четвертому тому сочинений поэта указатель «Стихотворения А. Прокофьева, положенные на музыку») охватывают лишь часть материалов.
Как уже сообщалось в печати (см., в частности, заметку В. В. Базанова (в газ. «Советская Россия» за 6 марта 1973 года) и статью Г. Г. Поляковой «Архив А. А. Прокофьева» («Русская литература», 1976, № 2), литературный архив Прокофьева передан его хранительницей О. В. Нестеровой в Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР. К сожалению, обработка этой части архива (другая его часть находится ныне в одном из частных собраний) ко времени подготовки настоящего издания не была завершена, что значительно ограничило возможности в использовании сохранившихся рукописей.
Составители приносят благодарность Л. И. Петровой, которая принимала активное участие в комментировании и подготовке свода вариантов произведений 1946–1954 годов, а также в разыскании первых публикаций стихотворений этих и ряда других лет, Л. Г. Мироненко, выявившей первые публикации стихотворений военных лет (1941–1945), а также П. В. Бекедину, помогавшему в подготовке рукописи к печати. Большую помощь составителям оказали также сотрудники Рукописного отдела и Литературного музея Института русской литературы АН СССР Г. Г. Полякова, А. П. Холина и Р. Г. Куриленко, ряд ценных сведений сообщила сестра поэта Анастасия Андреевна Прокофьева.
Условные сокращения, принятые в примечаниях и в разделе «Другие редакции и варианты»
Атк — Атака. Стихотворения, Л., ГИХЛ, 1943.
Бсм — Бессмертие. Стихи, Л., «Советский писатель», 1970.
ВЗВ — В защиту влюбленных, Л., «Советский писатель», 1939.
ВКМ — В краю моем, М., «Советский писатель», 1948.
ВЛ — газ. «Вечерний Ленинград».
ВП — В пути, М., «Молодая гвардия», 1953.
ВПР — Величальная песня России, М., «Советская Россия», 1971.
Вр. — Временик. Стихи. 1932–1933, Л., ГИХЛ, 1934.
ВРК — В родном краю, М.—Л., Детгиз, 1947.
ВС — Веселые стихи, М., Детиздат, [1939].
Втк — Ветка. Стихи, М., «Правда», 1970 (Б-ка «Огонек», № 34).
ГГ — Галя-Галинка, Л., Детгиз, 1960.
Гр. — Гроздья, Л., «Советский писатель», 1967.
Грм — Гармонь, Л., ГИХЛ, 1943.
Грсл — Горислава. Лучшее из лирики, М., «Молодая гвардия», 1963.
ГСБ — Годы славы боевой. Стихи 1941–1945 годов, Л., 1945.
ДВ — Днем весенним. Стихи, Л., Детгиз, 1956.
ДН — журн. «Дружба народов».
ДПЛ — ежегодный сб-к «День поэзии», Л., «Советский писатель».
ДПМ — ежегодный сб-к «День поэзии», М., «Советский писатель».
ДчМ — Дорога через мост, Л., 1933.
З — журн. «Залп».
ЗВ — Золотые ворота, Л., Детгиз, 1964.
Зв. — журн. «Звезда».
Звн — Звенья. Стихи, Л., «Советский писатель», 1972.
Зн. — журн. «Знамя».
Знм — Знамя, Л., ГИХЛ, 1940.
ЗР — За Родину, Л., ГИХЛ, 1941.
Зрч-1 —Заречье, Л., «Советский писатель», 1955.
Зрч-2 — Заречье. Стихи, М., «Правда», 1957 (Б-ка «Огонек», № 9).
Избр-1 — Избранное, Л., ГИХЛ, 1935.
Избр-2 — Избранное, М., «Советский писатель», 1947.
Избр-3 — [Избранная лирика], М., «Молодая гвардия», 1965 («Б-чка избранной лирики»).
Избр-4 — Избранные стихи, Лениздат, 1970.
Изв. — газ. «Известия».
КЗ — газ. «Красная звезда».
КН — журн. «Красная новь».
КП — газ. «Комсомольская правда».
Кр. — Крылья, Л., «Советский писатель», 1937.
Л — журн. «Ленинград».
ЛА — «Ленинградский альманах», Лениздат.
ЛГ — «Литературная газета».
ЛиЖ — газ. «Литература и жизнь».
ЛЛ — газ. «Литературный Ленинград».
ЛП — газ. «Ленинградская правда».
ЛР — газ. «Литературная Россия».
Лрк — Лирика, Л., Лениздат, 1956.
ЛС — журн. «Литературный современник».
«Маяковскому» — Ник. Браун, Ал. Прокофьев, Висс. Саянов, «Маяковскому», Л., 1931.
МГ — журн. «Молодая гвардия».
Н — журн. «Нева».
НМ — журн. «Новый мир».
НРН — На Родине нашей, М.—Л., Детгиз, 1954.
НС — альм. (затем — журнал) «Наш современник».
НСП — На солнечном плесе, М., «Советский писатель», 1965.
НСР — газ. «На страже Родины».
ОВ — газ. «Отважный воин».
Ог. — журн. «Огонек», М.
Огн. — Огонь, Л., 1942.
Окт. — журн. «Октябрь».
Пбд — Победа. Третья книга стихов, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР, фонд А. А. Прокофьева.
ПкП-1 — Приглашение к путешествию, Л., «Советский писатель», 1960.
ПкП-2 — Приглашение к путешествию, Л., «Советский писатель», 1961.
ПкП-3 — Приглашение к путешествию, М., «Художественная литература», 1969.
Плд — Полдень, Стихи, Л., ГИХЛ, 1931.
ПоМ-1 — Николай Браун, Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Приказ о мобилизации», Л., ГИХЛ, 1931.
ПоМ-2 — Николай Браун, Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Приказ о мобилизации». Переработ. и доп. издание, Л.—М., ГИХЛ, 1933.
Пр. — Простор. Стихи, Л., ГИХЛ, 1945.
Прзн — Признания. Стихи, Л., «Советский писатель», 1957.
Прсг. — Присяга. Стихи разных лет, Л., Лениздат, 1960.
Прст — Пристрастия. Книга стихов, Л., Лениздат, 1967.
ПС — Прямые стихи, Л., ГИХЛ, 1936.
ПСЛ — «Под солнцем и под ливнями», М.—Л., «Советский писатель», 1964.
Псн — Песни, Л., ГИХЛ, 1937.
ПсП — Прощание с Приморьем. Стихи, Л., «Советский писатель», 1969.
Р — журн. «Резец».
Рдг — Радуга, Л., «Детская литература», 1966.
Рдн-1 — Родина, Л., Детгиз, 1961.
Рдн-2 — Родина, Л., «Детская литература», 1970.
Рзб — А. Гитович, Б. Лихарев, А. Прокофьев, А. Чуркин, «Разбег. Стихи», Л., 1929.
Россия-1 — Россия. Стихи, Л., 1944.
Россия-2 — Россия. Стихи, [Б. м.], Воениздат, 1944.
Россия-3 — Стихи о России, Л., Лениздат, 1946.
Россия-4 — Мне о России надо говорить. Стихи, М., «Правда», 1960 (Б-ка «Огонек», № 41).
Россия-5 — Россия. Поэмы и стихи, М., Воениздат, 1971.
Россия-6 — Россия стоит на граните. Избранное, М., «Современник», 1972 (посмертный сб-к подготовлен к печати автором).
С 1, 2 — Собрание стихотворений в двух томах, тт. 1–2, М.—Л., Гослитиздат, 1961.
СдЭ — Стихи для эстрады, М.—Л., 1936.
СиП — Стихотворения и поэмы, М., Гослитиздат, 1959 («Б-ка советской поэзии»).
Сл. — Слава. Стихи, Л., ГИХЛ, 1939.
Слт — Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Салют», Л., 1932.
СМ — Сотворение мира. Избранные стихи, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
Смн — газ. «Смена».
СН — Синички-невелички, Л., Детгиз, 1958.
Соч-1 Соч-2 — Сочинения в двух томах, тт. 1–2, М., Гослитиздат, 1957.
СР — газ. «Советская Россия».
СС 1, 2, 3, 4— Собрание сочинений в четырех томах, тт. 1–4, М.—Л., «Художественная литература», 1965–1966.
СсД — Стихи с дороги, М.—Л., «Советский писатель», 1963. ст. — стих.
Ст-1 — Стихотворения, Л., Изд-во писателей в Ленинграде, [1932].
Ст-2 — Сборник стихов, Л., ГИХЛ, 1934.
Ст-3 — Стихи, М., «Правда», 1936 (Б-ка «Огонек», № 20).
Ст-4 — Стихотворения. 1927–1937, Л., ГИХЛ, 1938.
Ст-5 — Стихотворения. 1927–1947, М.—Л., Гослитиздат, 1947.
Ст-6 — Стихотворения, М.—Л., Гослитиздат, 1950.
Ст-7 — Стихотворения, М., Гослитиздат, 1954.
Ст-8 — Стихотворения, М., «Художественная литература», 1967.
Ст-9 — Стихи о Ленинграде, Л., Лениздат, 1967.
Трн — Таран, Л., ГИХЛ, 1942.
УКЗ-1 — Улица Красных Зорь. Стихи, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
УКЗ-2 — Улица Красных Зорь, изд. 2, Л., Гослитиздат, 1931.
ФС — Фронтовые стихи, Л., 1943.
ХМ — Хороши малыши, Л., Детгиз, 1963.
ЧВГ — Четыре времени года, Л., «Советский писатель», 1941.
ЧТ — Чудесная тревога, М.—Л., «Советский писатель», 1965.
ШКС — Шел кот-скороход. Веселые стихи, Л., Детгиз, 1956.
ШП — Шутки-прибаутки, Л., Детгиз, 1962.
Юн. — журн. «Юность».
ЯнМ — Яблоня над морем, М., «Советский писатель», 1958.
Различные варианты автобиографии Прокофьев неоднократно публиковал в 30–60-х годах: Р, 1934, № 5, с. 20, под загл. «Мой творческий опыт — начинающим писателям»; «Рабселькор», 1935, № 19–20, под загл. «Этапы работы»; СиП; сб. «Советские писатели. Автобиографии», т. 2, М., 1959. Печ. по СС 1, с. 31. В ПД хранится несколько автографов и авторизованных машинописей этого и других вариантов. О Ладога-малина и т. д. — из «Пятой песни о Ладоге». Фейерверкер — см. примеч. 775. Примак — человек, поселившийся после женитьбы в семье жены. Супесь (супесок) — рыхлая почва, содержащая большое количество песка. Мережа — см. примеч. 5. Прасол — см. примеч. 1. «Коробушка», «Хорошо было детинушке» — песни на слова Н. А. Некрасова (из поэмы «Коробейники»). «Варяг» — см. примеч. 680. «Ермак» — вероятно, песня на слова К. Ф. Рылеева «Смерть Ермака» («Ревела буря, дождь шумел…») (1822). «Не бил барабан перед смутным полком…» — песня на слова И. И. Козлова — вольный перевод стих. Чарльза Вольфа «На погребение английского генерала Джона Мура» (1825). Шелонник — см. примеч. 25. Полуденник — южный ветер. Меженец, — см. примеч. 471. Зимняк — юго-восточный ветер. Сытин И. Д. (1851–1934) — крупнейший дореволюционный издатель, выпускавший, главным образом, книги для народа, по цене доступные самым простым читателям. Шапирограф — усовершенствованный гектограф. Сражался против банд Юденича. В сентябре 1919 г. Прокофьев по партийной мобилизации был направлен на Петроградский фронт против Юденича. Попал в плен — 16 октября 1919 г. под Гатчиной; бежал из плена 23 октября 1919 г. Служил в 3-м запасном стрелковом полку — в октябре — декабре 1919 г. Окончил Учительский институт Красной Армии имени Толмачева — с декабря 1919 г. до мая 1920 г. Прокофьев учился там на шестимесячных курсах. Заведовал гарнизонным клубом — в Новой Ладоге с мая 1920 г. до марта 1921 г. Был помощником заведующего бригадным клубом в 16-й дивизии имени Киквидзе — с января до сентября 1922 г. Был политработником — с сентября 1922 г. до января 1930 г. Прокофьев был сотрудником Полномочного представительства ВЧК — ОГПУ в Ленинградском военном округе. Пролеткульт — пролетарская культурно-просветительная организация, возникла после Февральской революции и получила широкое развитие в годы гражданской войны; в дальнейшем, в силу сепаратистских устремлений своего руководства, постепенно утратила влияние в рабочих массах. Крайский А. П. — см. примеч. 26. У кафе на площади старуха и т. д., За деревней, на широком на лугу и т. д. — цитаты из стих. Прокофьева 1923 г. Пляшет трепака по строчкам Сашка Жаров — из стих. А. И. Безыменского «Весенняя прелюдия». В начале 1930 года я демобилизовался — с января до апреля 1930 г. Прокофьев работал в Ленинградском радиоцентре секретарем редакции газеты «Крестьянская правда по радио», а с апреля до октября 1930 г. — секретарем управления Государственного народного дома в Ленинграде. Каширин — см. примеч. 52. Я знаю друзей по оружью, сограждан — из стих. Прокофьева «Я счастлив, что в городе этом живу…» Братья Шумовы — см. примеч. 558, 845. По-хорошему, по-смелому и т. д. — из стих. Прокофьева «Раздумье» («По-хорошему, по-смелому…»). Это было сказано в 1960 году — ошибка памяти; стих. «Раздумье» написано в 1959 г.
1–6. КП, 1927, 20 февраля, под общим загл. «Песни о Ладоге». В дальнейшем поэт публиковал эти стихи без общего загл., но и не рассыпал их, что позволяет видеть в них своеобразный цикл. Сохранившиеся рукописи ПД (все песни имеют черновые и беловые автографы) свидетельствуют о том, что работа над циклом началась в 1926 г. и что порядковые номера песен установились не сразу; отчасти это видно и по печатным вариантам. Цикл песен о Ладоге обозначил начало зрелого этапа творчества Прокофьева (в ПД хранится тетрадь с его стихами 1919–1920 гг., а писать он начал еще до Октябрьской революции). Они «сразу же были замечены и критикой и читателями, — отмечал Николай Рыленков. — Эти песни о „малой родине“, об отчих местах поэта были как бы вступлением, запевом к песне о большой Родине, о России, которую Прокофьев поет всю жизнь» (Избр-3, с. 4). Сам поэт связывал с песнями о Ладоге «начало радостной творческой работы» (см. с. 75 наст. изд.). 1. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Первая»; Рзб; Плд; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 43. Автограф с датой: 10 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г. Ладога — Ладожское озеро (древнее название — Нево). О Ладоге и ладожской теме в творчестве поэта см. с. 72–73 наст. изд. Микола — Николай Мирликийский, христианский святой. Спас — здесь: спаситель, т. е. Христос. Святители — здесь: церковнослужители. Сойма — местное (на Ладожском и Онежском озерах) название одномачтового палубного грузового судна или большой озерной лодки. Прасол — скупщик рыбы или мяса для розничной распродажи. 2. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Вторая»; Рзб; Плд; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2. Печ. по Ст-7, с. 7. Рюрик — русское имя предводителя варяжской дружины Хрёрекра, родоначальника династии Рюриковичей, с которой, как в последние годы убедительно доказали ученые (акад. Б. А. Рыбаков, А. М. Членов и др.; см., например: А. Членов, На родине Добрыни Никитича. — ДН, 1975, № 8, с. 167–212), долгое время совершенно безосновательно связывалось создание Русского государства; Прокофьев в данном случае имеет в виду летописную легенду, согласно которой утвердившийся на Ладоге Рюрик был в 862 г. призван в Новгород, где он, захватив власть, объявил себя князем. Синеус — вероятно, один из приближенных (или родственников) Хрёрекра (Рюрика), тогда же княживший, по преданию, в районе Белоозерья, Стенька — С. Т. Разин (ум. 1671), вождь крестьянского восстания в Поволжье в 1667–1671 гг. Кола — здесь: река в Мурманской обл., вытекает из Колозера и впадает в Кольский залив у поселка Кола. З. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Третья»; Рзб; СМ; Ст-1; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 46. Автограф с датой: 14 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г. Строфа 2 здесь полностью совпадает со строфой 3 предыдущего стих. Эту песню поэт особенно выделял среди других песен о Ладоге, считая ее «программной для этого периода» (см. с. 75 наст. изд.) Солнцем в Будапеште. После произошедшей 31 октября 1918 г. революции в Венгрии, там 21 марта 1919 г. была провозглашена Советская республика (пала 31 июля 1919 г.). Солнцем над Баварией. Здесь имеется в виду Баварская Советская республика, провозглашенная 7 апреля 1919 г. в результате Ноябрьской революции 1918 г. в Германии (свергнута 1 мая 1919 г.). 4. Р, 1927, № 23, с. 8, под загл. «Шестая ладожская песня» (др. ред.); Рзб; Плд; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7, под загл. «Третья песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 48. Автограф с датой: 14 апреля 1927. Олонец — город, центр Олонецкого р-на Карельской АССР, расположен на р. Олонке неподалеку от Ладожского озера. Песню про Разина с княжной. Речь идет о песне Д. Н. Садовникова «Из-за острова на стрежень…» (1883), в основу которой положена легенда о потоплении Разиным красавицы персиянки. Сойма — см. примеч. 1. 5. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Четвертая»; Избр-1; Ст-4; Ст-7, под загл. «Четвертая песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 50. Мережа — рыболовная снасть: сетка, натянутая на обручи. Тальянка — вид гармони. 6. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Пятая»; Плд; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-7, под загл. «Пятая песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 52. Автограф с датой: 15 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г.
7. Рзб, с. 76; Плд; Ст-1; Избр-1, с датой: 1928; Избр-2; Ст-6, без строфы 7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 54. Автограф с датой: 26 декабря 1927. «Яблочко» — популярная в 20-е годы матросская песня. Нарва — город в Эстонской ССР, расположен на левом берегу р. Нарва. Каптенармус — лицо, заведующее приемом, хранением и выдачей солдатам продовольственного, вещевого и оружейного инвентаря. Суйда — поселок в Гатчинском р-не Ленинградской обл. Чечня — здесь просторечное название населения Чечено-Ингушской АССР. Богатырка — головной убор военнослужащих Красной Армии во время гражданской войны и в 20–30-е годы, по форме напоминающий шлем.
8. Р, 1927, № 32, с. 8 (др. ред.); Плд (др. ред.); Ст-1; Ст-4; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 56. Автограф с датой: 11 апреля 1927. Сотский — до революции низшее должностное лицо сельской полиции, избиравшееся сельским сходом. Пестрядина — грубая бумажная ткань из разноцветных ниток, цветная ткань пестрой окраски. Охра — краска желтого или красного цвета.
9. Р, 1928, № 6, с. 1, с подзаг. «Из поэмы»; Рзб, только «Второй запев» как самостоятельное стих.; Плд; Ст-1; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 60. Автограф с датой: 7 декабря 1927. В сб-ках датировалось 1928 г. Купава — водяное растение, кувшинка. Явор — белый клен. Ойротия — прежнее (до 1948 г.) название Горно-Алтайской автономной обл.
10. Р, 1928, № 40, с. 4, под загл. «Тоня»; Рзб, без загл.; Плд, с датой: 1928 (та же дата в Ст-2, Ст-4, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); Избр-1; ВЗВ, с датой: 1927; Избр-2, с датой: 1927; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 16. Автограф с датой: 1928 г. Положено на муз. В. Липатовым («Антонина Климовна»).
11. Плд, с. 49 (др. ред.), с датой: 1928 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); СМ; Ст-1; Ст-2, с датой: 1929; Ст-4; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 63. Автограф с датой: 8 июня 1928. Гамуз — компания, сборище. Пулеметные бобы — патронташ. Треста — вымоченная или отлежавшаяся конопляная или льняная солома .Гайтан — шнурок для ношения креста или ладанки. С Лесснера — имеются в виду, вероятно, механические заводы Русского акционерного об-ва «Соединенные механические заводы», бывш. «Старый Лесснер» и «Новый Лесснер» (ныне машиностроительный завод им. Карла Маркса) в Петрограде.
12. Плд, с. 30; Ст-1; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 66. Покров — христианский праздник, отмечаемый 1 октября старого стиля. Заводь — небольшой залив (затон) с замедленным течением; в олонецком говоре — омут, глубокая яма на дне реки или озера.
13. Р, 1929, № 2, с. 12 с делением текста на две части: «1» (ст. 1–16) и «2» (ст. 17–31); Плд, без строфы 6; Ст-1; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 68. Зарница — мгновенная световая вспышка, озаряющая горизонт, вроде молнии, но без грома. Медуница — ароматная трава.
14. Рзб, с. 69 (др. ред.); УКЗ-2 (др. ред.); Ст-1; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по С 1, с. 43. Автограф с датой: 27 мая. Олония — бывшая Олонецкая губ.; ныне входит частями в Карельскую АССР, Ленинградскую и Архангельскую обл. Тойво — одно из многочисленных озер Карелии.
15. Р, 1929, № 23, с. 8; Плд; Ст-1; Ст-4; Ст-6. Печ. по С 1, с. 57. Автографы с датами: октябрь 1925, 26 сентября 1926 и октябрь 1928. В сб-ках датировалось: 1929. Пожни — жнивье или луга.
16. Л, 1930, № 1, с. 8; УКЗ-1; УКЗ-2; Ст-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 72. В СС 1 дата: 1928, однако во всех предыдущих сб-ках, кроме Ст-1, где дата отсутствует, датировано: 1929. Бахарь — сказочник, рассказчик. «Ю-Ю» — название марки папирос в 20-х — начале 30-х годов. Некрут — диалектная форма от слова «рекрут», новобранец. Кавалерчики танцуют и т. д. — слова из «блатной» песенки 20-х годов.
17. Зв., 1929, № 8, с. 99; Ст-1; Избр-2, без строфы 7; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 22. Автограф с датой: 14 марта 1929. В сб-ках датировалось: 1928. Лядина — пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища.
18. УКЗ-1, с. 55 (др. ред.); Ст-1; Ст-4. Печ. по СС 1, с. 86. Автограф с датой: 20 ноября 1928. В сб-ках датировалось: 1929. «Амба — кончено, конец» (примеч. Прокофьева в Ст-2). «Четыре сбоку» — термин карточной игры. Шурум-бурум — до и после Октябрьской революции этим выражением, выкрикиваемым громко и нараспев, старьевщики, ходившие по дворам и скупавшие старую одежду и домашнюю утварь, зазывали население.
19. Плд, с. 34 (др. ред); Ст-1. Печ. по СС 1, с. 75. Ластик — здесь: дешевый сорт бумажной материи. Гамаюн — сказочная вещая птица. Конать — слово, однокоренное с глаголом «доконать». Палаш — здесь; плавник у рыбы, по форме похожий на саблю. Нарвские ворота — триумфальные ворота в Ленинграде, установленные в 1814 г. для торжественной встречи гвардейских полков, участвовавших в Отечественной войне 1812 г. и возвращавшихся из Парижа в Петербург.
20. Плд, с. 37 (др. ред.), с посвящ. «А. Чуркину»; Ст-1, с посвящ. «А. Чуркину»; Ст-4, с посвящ. «А. Чуркину» и с датой: 1928; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 77. Автограф с датой: 19 октября (?). Чуркин Александр Дмитриевич (р. 1903) — советский поэт, друг и земляк Прокофьева (уроженец дер. Пирогово Олонецкой губ.), в конце 20-х годов вместе с ним начинал свою литературную деятельность в Ленинграде. Олония — см. примеч. 14. Заозерье — местное название р-на, расположенного в Приладожье.
21. Зв., 1929, № 3, с. 98, без посвящ. (также без посвящ. во всех последующих изд. до СС 1); Плд; Ст-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 79. Автограф с датой: 4 января 1929. Положено на муз. М. Юдиным («Под солнцем и под ветром…»). Прокофьев Василий Андреевич (р. 1906) — брат поэта, в 20-е годы был моряком, в последующее время — партийный работник. Вылил пулю — хвастливо лгал, рассказывал что-либо неправдоподобное. Алатырь — волшебный камень, упоминаемый в русских сказках и заговорах. Тырли-бутырли — жаргонное выражение. Майна-вира — на жаргоне портовых грузчиков команды при погрузке, обозначают: «вниз-вверх». Райна — судовая снасть. Шкот — судовая снасть, которой растягивают паруса и управляют ими во время хода судна. Иноходью — здесь: переваливаясь с боку на бок. На домашёво — домой. «Полундра — берегись!» (примеч. Прокофьева в Ст-2).
22. Р, 1929, № 47, с. 12 (др. ред.); Плд (др. ред.); Ст-1 (др. ред.); Ст-2 (др. ред.); Ст-4 (др. ред.); Ст-5 (др. ред.); Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 81. Автограф с датой: 29 июля 1929. Друг-закоперщик — закадычный друг. Райна — см. примеч. 21. Кубасы — палки с флажками, указывающие местоположение рыбацких сетей.
23. УКЗ-1, с. 49, с датой: 1930 (др. ред.); УКЗ-2, с датой: 1930 (др. ред.); Ст-1; Ст-2, с датой: 1930: Избр-1, с датой: 1929 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 83. Автограф с датой: 4 марта 1930. Дядя — Иван Прокофьевич, дядя поэта. Хромуха — жительница села Кобоны Анна Моничева. Бакан — ярко-красная лаковая краска. Жердочка сломилась и т. д. — слова из русской народной песни, бытовавшей на родине поэта (см.: В. Бахтин, Александр Прокофьев. Критико-биографический очерк, Л., 1959, с. 47–48).
24. УКЗ-1, с. 5 (др. ред.), с датой: 1929 (та же дата в УКЗ-2, Избр-2, Ст-5, С 1, СС 1); УКЗ-2; СМ; Ст-4, с датой: 1930; Избр-2; С 1. Печ. по СС 1, с. 88. Улица Красных Зорь — так в 20–30-х годах назывался Каменноостровский (ныне — Кировский) проспект в Ленинграде. Пески — название одного из микрорайонов Ленинграда. Васильевский — один из островов и районов Ленинграда. Центральный и Ситный — рынки в Ленинграде. Переторжка — вторичный торг, перепродажа. Пионеры поют про картошку. Имеется в виду очень популярная в 20–30-х годах пионерская песня «Картошка» (слова В. Попова, муз. М. Иорданского). Шестой материк — Антарктика. «О твою вновь открытую биографию мира» и т. д. — слова из народной английской песни «Долог путь до Типперэри» (Типперэри — город в Ирландии). Страна Пиккадилли — Великобритания; Пиккадилли — центральная площадь в Лондоне.
25. Р, 1930, № 6, с. 14; Плд; УКЗ-1; УКЗ-2; Ст-1; Ст-2; Избр-1. без строф 19–20; Ст-4; Избр-2; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 90. Автограф с датой: 4 декабря 1929. В сб-ках датировалось 1930 г. Шелонник (шалонник) — юго-западный ветер. Оять — река, левый приток Свири. На ять — очень хорошо. Фартовый — удачливый. Трешкот — небольшое деревянное беспалубное речное судно. Сойма — см. примеч. 1. Свиристель — лесная северная птичка из отряда воробьиных. Ланце — название танца. Охта — район Ленинграда. Крестовые братья — побратимы, поменявшиеся крестами.
26. УКЗ-1, с. 30, с датой: 1930 (та же дата в УКЗ-2, СМ, Избр-1, Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, С 1, Ст-8); УКЗ-2; СМ; ПоМ-1; Ст-1; ПоМ-2; Ст-2, с датой: 1929; Избр-1; Ст-4; Пр.; Избр-2; Ст-6; Ст-7; Соч-1; С 1, Избр-3. Печ. по СС 1, с. 97. Автограф с датой: 24 декабря 1929. Положенная на муз. О. Ивановым, песня приобрела большую популярность в конце 60-х — начале 70-х годов. Крайский (Кузьмин) Алексей Петрович (1892–1941) — советский поэт, сценарист; в начале 20-х годов участвовал в работе Петроградского пролеткульта, где Прокофьев и познакомился с ним (см. наст. изд., с. 74).
27. Зв., 1930, № 9–10, с. 48; Плд; СМ; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 93. Автограф с датой: 11 ноября 1930. Расплата за Лену. Имеется в виду расстрел безоружных рабочих 17 апреля 1912 г. на Ленских золотых приисках. Добролет — Общество гражданского воздушного флота в СССР (1923–1930). Чемберлен Остин (1863–1937) — министр иностранных дел Великобритании в 1924–1929 гг., один из вдохновителей и организаторов вооруженной интервенции против Советской России, инициатор разрыва дипломатических отношений Англии с СССР в мае 1927 г. Орточека (правильно — ОРТЕЧЕКА) — Отдел районной транспортной чрезвычайной комиссии по борьбе с контрреволюцией и саботажем.
28. Зв., 1930, № 2, с. 22 (др. ред.); УКЗ-1; УКЗ-2; СМ; ПоМ-1; ПоМ-2; Ст-2; Избр-1; Ст-3; СдЭ; Ст-4; Сл.; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1; СиП. Печ. по С 1, с. 67. Сан-Диего — город на Тихоокеанском побережье США. Жмеринка — город и железнодорожная станция близ Винницы.
29. УКЗ-1, с. 12; УКЗ-2; СМ; ПоМ-1; Ст-1; ПоМ-2; Ст-2; Избр-1; Ст-3; Ст-4; Сл., без ч. 1; Пр.; Избр-2, без ч. 1 (также без ч. 1 в Ст-5, Ст-6,Ст-7, Соч-1, СиП, С 1); Ст-6; Ст-7; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 99. Автограф с датой: 28 февраля 1930. Шмоль — подростки-хулиганы. Прапор — прапорщик, низший офицерский чин в царской армии. «Штандарты — знамена» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Дроздовцы — в 1918 г. отряды белогвардейцев под командованием генерала Дроздовского. Гайнули — здесь: пальнули. Амба! — см. примеч. 18. Полундра — см. примеч. 21. Зеленые — анархистские отряды из деклассированного сброда под командованием петлюровско-махновского атамана («батьки») Зеленого на Украине летом 1918 г.; в 1919 г. выступали вместе с деникинцами. Синие — полуанархистские контрреволюционные отряды в годы гражданской войны. Георгий Победоносец — христианский святой; обычно изображался на иконах в виде всадника в латах на белом коне, поражающего копьем дракона. Стоход — река в Полесье (под г. Ровно), правый приток Припяти.
30–32. Цикл образован в УКЗ-1, с. 15–19; до этого № 31–32 были опубликованы вместе со стих. «Эпоха» (№ 35), под общим загл. «Два стихотворения» (Зв., 1930, № 6). В СМ все стих. даны как самостоятельные, вне цикла; в ряде последующих изд. (Ст-2, Избр-1, Кр., Ст-4, Пр., Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1) печатался только № 30. Полностью цикл воспроизводился в УКЗ-2, Ст-1, ПоМ-2, С 1 и СС 1. 1. УКЗ-1, с. 15; УКЗ-2; СМ, вне цикла; ПоМ-1, вне цикла; Ст-1; ПоМ-2; Ст-2; Избр-1; Кр., с датой: 1931; Ст-4; Пр.; Избр-2; Ст-5; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 40. Ломжа и Млава — названия польских городов. Кутья — кушанье из крупы с медом или риса с изюмом, которое, по христианскому обычаю, едят на похоронах. Мста — река в Новгородской обл. 2. Зв., 1930, № 6, с. 22, вместе с № 31, как первая половина второго стих, в подборке «Два стихотворения» (первое — стих. «Эпоха», № 35); УКЗ-1 и УКЗ-2, в составе цикла; ПоМ-1, вместе с № 32, как единое стих., вне цикла; СМ, вместе с № 32, под загл. «Два стихотворения»; ПоМ-2, в составе цикла; Ст-1. Печ. по С 1, с. 77. Гай Г. Д. (псевд. Гайка Бжишкяна, 1887–1937) — герой гражданской войны; во время советско-польской войны 1920 г. — командир 3-го конного корпуса, успешно действовавшего на правом фланге Западного фронта. «Чубарики-чун…» и т. д. — слова из «блатной» песенки 20-х годов «Чубарики-чубчики». Карачун (корочун) — внезапная смерть, конец. Пилсудский Юзеф (1867–1935) — реакционный государственный деятель буржуазно-помещичьей Польши, в 1918–1922 гг. глава польского государства, жестоко преследовал революционеров; в 1920 г. был одним из организаторов войны белопанской Польши против Советской России. З. Зв., 1930, № 6, с. 23, под загл. «Окончательная», вместе с № 31, как вторая половина второго стих. в подборке «Два стихотворения» (первое — стих. «Эпоха», № 35); УКЗ-1 и УКЗ-2 в составе цикла, под загл. «Окончательная»; ПоМ-1, без загл., вместе с № 31, как единое произведение, вне цикла; СМ, под загл. «Окончательная», вместе с № 31, под общим загл. «Два стихотворения»; Ст-1 и ПоМ-2, под загл. «Окончательная», в составе цикла; С 1. Печ. по СС 1, с. 105.
33. Л, 1930, № 3, с. 10, с посвящ. писателю «Мих. Иринину» (то же посвящ. в УКЗ-1, УКЗ-2; СМ); УКЗ-1; УКЗ-2; СМ; Ст-1; Ст-2; Ст-4; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 107. Автограф с датой: 25 апреля 1930.
34. Зв., 1930, № 3, с. 95; УКЗ-1; УКЗ-2; СМ; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-3, Ст-4; Сл.; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 109. Железняков Анатолий Григорьевич (1895–1919) — матрос Балтийского флота, герой гражданской войны (смертельно ранен в бою). Командовал отрядом, участвовавшим в штурме Зимнего дворца. Являясь комендантом Таврического дворца, в ночь с 5 на 6 января 1918 г. объявил о роспуске заседавшего там Учредительного собрания. Учредилка — ироническое название Учредительного собрания. Так как выборы в него происходили по выработанному до Октябрьской революции положению, они не отражали реального соотношения политических сил в стране после революции. Контрреволюционные элементы, подхватив лозунг «Вся власть Учредительному собранию!», противопоставляли его Советской власти, что и обусловило необходимость роспуска Учредительного собрания, созванного в самом начале января 1918 г. Чернов В. М. (1876–1952) — один из лидеров партии эсеров, министр земледелия в буржуазном Временном правительстве; после Октябрьской революции — один из организаторов антисоветских мятежей. Доломан — короткий гусарский мундир. Лепить горбатого — лгать. Камилавка — головной убор духовенства, выдаваемый в России священникам в качестве награды. Зензинов В. М. (1880–1953) — один из лидеров партии эсеров и член ее ЦК, в 1918 г. — член Учредительного собрания. Урицкий М. С. (1873–1918) — активный участник революционного движения в России, после Февральской революции — член РСДРП (б). Синяя говядина — дореволюционная кличка гимназистов, которые носили синюю форму. Аналой — высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или богослужебные книги. Лихоманка — лихорадка. Матлот — название танца в 20-е годы.
35. Зв., 1930, № 6, с. 21, вместе с № 31 и 32, образующими одно стих., под общим загл. «Два стихотворения», с посвящ. «Г. Л.» (то же посвящ. в ряде других сб-ков до Ст-6); УКЗ-1; УКЗ-2; СМ; Ст-1; Ст-2; Избр-1; СдЭ; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 113. Александр Четвертый — насмешливое прозвище А. Ф. Керенского (1881–1970), министра юстиции, военного и морского министра, а затем министра-председателя буржуазного Временного правительства и верховного главнокомандующего; после Октябрьской революции вел активную борьбу против Советской власти, в 1918 г. бежал за границу. В лоск — совершенно, совсем. Учредилка — см. примеч. 34. Геральдика — описание гербов и их истории. Парвиайнен — металлический завод в Петрограде. Краснопутиловцы — рабочие завода «Красный путиловец» в Петрограде (ныне Кировский завод).
36. Л, 1930, № 7–8, с. 8; УКЗ-1, вместе с № 37 в качестве его ч. 4; УКЗ-2, вместе с тем же стих. в качестве ч. 4; Ст-1. Печ. по С 1, с. 86. Лебедянь — город в Липецкой обл. Радуница — день поминовения умерших. Луга — город, центр Лужского района Ленинградской обл. Вечорка — молодежная вечеринка. Трехрядка — вид гармони. Вся Россия — Расстанная улица. По Расстанной улице (в Ленинграде) возили покойников к Волкову кладбищу.
37. УКЗ-1, с. 26, как ч. 4 стих. «Другу-поэту» (№ 36), с датой: 1930 (та же дата в УКЗ-2, Ст-3, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); УКЗ-2, как ч. 4 стих. № 36; Ст-1; Избр-1, с датой: 1929; Ст-3; Ст-4; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 117.
38. Плд, с. 45, без строфы 4, с датой: 1930 (та же дата в УКЗ-1, УКЗ-2, Ст-2; Ст-4, Ст-5, Ст-6, Соч-1, СС 1); УКЗ-1; Избр-1, с датой: 1929; Кр.; Ст-4; Соч-1, без строфы 4. Печ. по СС 1, с. 119. Автограф с датой; 11 января 1930. «Яблочко» — см. примеч. 7. «Ойра» — популярный в 20-е годы танец на родине Прокофьева. Просвирня — женщина, занимающаяся выпечкой и продажей просвир (белых круглых хлебцев, употребляемых в православном богослужении). Крупчаточные руки. Крупчатка — высший сорт пшеничной муки. Путина — здесь; глубь.
39. Зв., 1931, № 1, с. 52, вместе с № 44, под общим загл. «Два стихотворения»; Пбд, с датой: 1930 (та же дата в СМ, Ст-4, СС 1); СМ; Ст-1; Ст-2, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Избр-1; СдЭ; Ст-4. Печ. по СС 1, с. 127. Автограф с датой; 21 ноября 1930. Мир сотворен в неделю. Согласно библейской легенде, бог сотворил весь мир (небо и землю) за шесть дней (Книга Бытия, гл. 1). Кадило — металлический сосуд, употребляемый в христианском богослужении для курения ладаном. «Исайя, ликуй!» — ритуальный возглас во время церковного обряда венчания; Исайя — первый из так называемых «больших пророков» Ветхого завета. Джордано Бруно (1548–1600) — итальянский философ-материалист; в 1592 г. был обвинен католическим духовенством в вероотступничестве и после 8-летнего заключения сожжен на костре инквизицией. Рея — подвижной поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляют паруса. Шастать — лазать, искать, рыскать.
40–41. Л, 1931, № 1, с. 1, под загл. «Два разговора с П. М. Быковым — директором Госнардома им. К. Либкнехта и Р. Люксембург», с примеч.: «П. М. Быков — председатель Екатеринбургского Совдепа в 1918 г.», «Н. Я. Рохлин — зам. директора Госнардома» (те же загл. и примеч. в Пбд, СМ, Ст-1, Избр-1); Пбд, с датой: 1930 (та же дата в СМ, Ст-4, СС 1); СМ; Ст-1; Избр-1, с датой: 1931; Ст-4, без № 40, под загл. «Разговор с П. М. Быковым — директором Госнардома им. К. Либкнехта и Р. Люксембург», с примеч. о П. М. Быкове. Печ. по СС 1, с. 130. Автограф с датой: 5 октября 1930. 1. Быков Павел Михайлович — член РСДРП(б) с 1914 г., активный участник гражданской войны на Урале, председатель Екатеринбургского Совета рабочих и солдатских депутатов в 1918 г., делегат II съезда Советов; 4 ноября 1917 г. встречался с В. И. Лениным; в 20–30-х годах — начальник Государственного народного дома в Ленинграде, где в апреле — октябре 1930 г. Прокофьев работал секретарем управления. Вятский — от Вятка (ныне г. Киров). Домовина — гроб. Оятский — от названия р. Оять. Кумач — бумажная ткань ярко-красного цвета. 2. Фартовый — удачливый. Михаил — М. А. Романов (1878–1918), сын Александра III и брат Николая II; 2 марта 1917 г. Николай II отрекся от престола в его пользу, но после совещания 3 марта в Петрограде с лидерами думских партий Михаил также отказался от престола. Алексей, Лешенька — А. Н. Романов (1904–1918), сын Николая II, наследник престола. Милюков П. Н. (1859–1943) — лидер либерально-монархической «конституционно-демократической» партии (кадетов), министр иностранных дел в буржуазном Временном правительстве первого состава; один из вдохновителей и главарей буржуазной контрреволюции. Тобольск — место первоначальной высылки членов царской семьи. Одиннадцать человек — расстрелянные 17 июля 1918 г. в Екатеринбурге (ныне г. Свердловск) по постановлению Уральского областного Совета рабочих и солдатских депутатов в связи с приближением к Екатеринбургу войск Колчака и белочехов Николай II, члены царской семьи и их прислуга. «Веселый разговор» — популярная в 20-е годы песенка.
42. Пбд, с. 67, под загл. «Виссариону Саянову», без посвящ. (под тем же загл. и без посвящ. в Ст-1, Избр-1, Ст-4, Ст-5, Ст-6), с датой: 1930 (та же дата в Ст-4, Ст-6, СС 1); Избр-1, без нумерации чч., с датой: 1931; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по С 1, с. 100. Автограф ч. 1 с датой: 19 октября 1930, чч. 2–3 — с датой: 20 сентября 1930. Саянов (Махнин) Виссарион Михайлович (1903–1959) — советский поэт и прозаик, друг Прокофьева, вместе с которым он начинал свой творческий путь и выпустил несколько книг («Маяковскому», 1931; «Гвардия высот», 1942 и др.). Ломжа — город на северо-востоке Польши. Болиголов — двулетняя ядовитая трава.
43. СМ, с. 35; Пбд; Ст-1. Печ. по СС 1, с. 138. Автограф с датой; 4 ноября 1930. Ударницы — женский добровольческий батальон, привлекавшийся к охране Зимнего дворца, последнего убежища буржуазного Временного правительства. По всем орлам и решкам. Речь идет об изображении двуглавого орла, т. е. герба Российской империи, на всех монетах царской чеканки.
44. Зв., 1931, № 12, с. 49, под загл. «Николаю Брауну», без посвящ. (под тем же загл. и без посвящ. в Пбд, Ст-1, Избр-1, Ст-4, Ст-5); Пбд, с датой: 1930 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-1, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Ст-4; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 145. Автограф с датой: 25 декабря 1930. Браун Николай Леопольдович (1902–1975) — советский поэт, переводчик, друг Прокофьева, вместе с ним начинал литературную работу и выпустил ряд сб-ков («Маяковскому», 1931; «Приказ о мобилизации», 1931 и 1933; «Стихи», 1931, и др.). Приснопамятный — незабываемый, вечно памятный. «Фиш — по-немецки рыба» (примеч. Прокофьева в автографе).
45. Л, 1931, № 9, с. 2; Пбд, с датой: 1931 (та же дата в Избр-1); Ст-1, под загл. «Письмо в редакцию журнала „Наступление“» и подзаг. «Критику Горбатенкову»; Избр-1; Ст-4, под тем же загл. и с посвящ. «Критику Горбатенкову», с датой: 1931; Соч-1, с датой: 1930 (та же дата в СС 1). Печ. по СС 1, с. 147. Автограф с датой: 19 июня 1930 г. Горбатенков Василий Ефимович — литературный критик, в начале 30-х годов — сотрудник смоленского журнала «Наступление» (1931–1936), демагогически обвинял Прокофьева, а несколько позднее — А. Т. Твардовского и др. в правом уклоне, чем и обусловлено появление этого стих. Левин — вероятно, литературный критик Ф. М. Левин (1901–1972). Правая опасность — правый уклон, сторонники которого «отражали идеологию эксплуататорских кулацких слоев деревни, выступали против высоких темпов индустриализации, против коллективизации сельского хозяйства и ликвидации кулачества как класса» («50 лет Великой Октябрьской социалистической революции. Тезисы ЦК КПСС», М., 1967, с. 13). Протори — издержки, расходы, убытки. Скит — в православных монастырях — небольшое общежитие из нескольких келий в отдалении от монастыря для монахов-отшельников; также небольшое поселение монастырского типа в глухой местности, устраивавшееся бежавшими от преследования старообрядцами.
46. Зв., 1931, № 1, с. 53, вместе с № 39, под общим загл. «Два стихотворения»; СМ, с датой: 1930 (та же дата в Пбд, СМ, Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Пбд; ПоМ-1; Ст-1; ПоМ-2; Ст-2, с датой: 1931; Избр-1, с датой: 1931; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С I. Печ. по СС 1, с. 140. Автографы с датами: 19 октября 1930, 18 апреля 1931 и автограф ч. 2 с датой: 24 октября 1930. Гитович Александр Ильич (1909–1966) — советский поэт и переводчик, друг Прокофьева, вместе с которым он начинал литературную работу и выпустил ряд книг («Разбег», 1929; «Приказ о мобилизации», 1931; «Салют», 1932; «Первомайские стихи», 1933 и др.). Шлях — дорога, путь. Аллюр — вид хода лошади. Святцы — список святых и церковных праздников в календарном порядке. Револа — вероятно, неологизм от слова «революция». Автодор — Общество содействия развитию автомобильного транспорта, тракторного и дорожного дела в РСФСР (1927–1935). Республики дипкурьер. Имеется в виду смерть советских дипломатических курьеров Т. Нетте и Махмасталя, погибших в феврале 1926 г. от руки террористов.
47. Л, 1931, № 4, с. 1; «Маяковскому»; Пбд; Ст-1; Избр-1; Ст-4; Ст-5, без строф 1–7 (без этих же строф в Ст-6, Ст-7, Соч-1); Ст-6, под загл. «Маяковскому» (то же загл. в Ст-7, Соч-1); Ст-7; С 1. Печ. по СС 1, с. 150. Автографы с датами: 13, 16 и 17 февраля 1931. Написано в связи со смертью Владимира Владимировича Маяковского (1893–1930), которому Прокофьев посвятил также стих. «Слово Владимиру Маяковскому» (№ 48), «Владимиру Маяковскому» (№ 536) и др. Полемически направлено против некоторых стихотворных откликов на смерть Маяковского, в которых искажался образ поэта революции. Фрайер — франтоватый, никчемный человек. Моссельпром — Московское объединение предприятий по переработке продукции сельскохозяйственной промышленности. Подсвистыванье в «Лютце», Деклараций кислое вино. Речь идет о произведениях И. Сельвинского — стих. «На смерть Маяковского», впервые опубликованном как отрывок из пьесы «Теория вузовки Лютце», с подзаг. «О смерти Маяковского» (Зв., 1930, № 8), и поэме «Декларация прав поэта» (ЛГ, 1930, 5 ноября), в первоначальных текстах которых содержалось много бестактных выпадов против Маяковского. С горла сорванный галдеж. Имеются в виду вышеназванные произведения И. Сельвинского, ошибочность которых впоследствии признал и сам поэт в своих воспоминаниях (Окт., 1963, № 9, с. 152). Появление в печати «Декларации прав поэта» предопределило окончательный распад возглавлявшейся И. Сельвинским и К. Зелинским группы конструктивистов (она называлась в это время «Бригада М-1»); решительно протестуя против «Декларации…» и ее основных «положений», К. Зелинский и другие члены группы публично объявили о своем выходе из нее. В своей оценке «Декларации…» («Никогда эпоха не простит им Этот с горла сорванный галдеж») Прокофьев солидаризировался с мнением о ней Николая Асеева, выступившего в «Комсомольской правде» с резкой отповедью Сельвинскому. «Тон всей поэмы», писал он, переходит «все допустимые пределы самолюбивой истерики, заставляя сторониться от неопрятности заэстетизированного сноба, противопоставляющего всем лозунгам и призывам пролетарской литературы свой универсальный модус поэзии: „Да здравствует соловей!“». С гневом и возмущением говорил далее Асеев о тех местах «Декларации…», где, «потеряв всякое чувство такта и самообладания, Сельвинский пытается всячески шельмовать методы революционной поэтической работы Маяковского, квалифицируя всю огромную деятельность Маяковского-агитатора как халтуру и „демагогитки“…», где, «назойливо ввязываясь в полемику с призраком Маяковского, он, не стесняясь, обзывает умолкший голос поэта, который не перекричать было „оранжевому тембру“ Сельвинского, „диалектом жандарма“!!!» (КП, 1930, 10 ноября; выделено Н. Асеевым).
48. Зв., 1931, № 4, с. 59; «Маяковскому»; Пбд; С 1. Печ. по СС 1, с. 153. Автограф с датой: 7 марта 1931. Иван (Иоанн) Креститель — по Евангелию, ближайший предшественник Иисуса Христа, предсказавший его пришествие и крестивший его. А ваших стихов и купить нельзя. В начале 30-х годов произведения Маяковского почти не переиздавались. Кругом шестнадцать — термин карточной игры. РАПП — Российская ассоциация пролетарских писателей (1925–1932), руководители которой, неистово борясь за «чистоту» пролетарской литературы, отлучали от нее многих писателей, незаслуженно обвиняя их в мелкобуржуазности и т. п. Резкие выпады допускали рапповцы и против Маяковского. Авербах Л. Л. (1903–1939) — деятель руководства РАППа и ответственный редактор его центрального органа журнала «На литературном посту», в котором неоднократно публиковались статьи против Маяковского. Вервие — веревка. Ермилов В. В. (1904–1965) — критик и литературовед, в 20-е гг. один из руководителей РАППа, заместитель ответственного редактора журнала «На литературном посту». Родов С. А. (1893–1968) — поэт и литературный критик, один из активнейших деятелей РАППа, с особой ретивостью критиковавший творчество писателей, не входивших в рапповские организации. Литфронт — рапповская группировка, существовала (под таким названием) с августа по ноябрь 1930 г.
49. Зв., 1932, № 2, с. 53; ДчМ. Печ. по СС 1, с. 158. Унтер — унтер-офицер. Кадило — см. примеч. 39. Лишай — здесь; кожная болезнь. Паки — опять, снова. Евангелье от Марка — одно из четырех евангелий, составляющих Новый завет. Подрясник — вид одежды у православного духовенства.
50. Зв., 1931, № 5, с. 70, с посвящ. «Пролетариату Баку»; Пбд; СдЭ, без ст. 11–17; Ст-4; Избр-2, без ст. 11–17 (без этих же ст. в Ст-5, Ст-6); Ст-5; Ст-6; Ст-7, без ст. 11–17 и 32–33 (без этих же ст. в Соч-1 и С 1). Печ. по СС 1, с. 163. Автограф с датой: 28 марта 1931. «Биби-Эйбат — название больших нефтяных промыслов в Баку» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Косая сажень — длина от пятки ноги до конца поднятой вверх руки противоположной стороны. Клюев Н. А. (1887–1937) — советский поэт; в ПД хранятся три его письма Прокофьеву с просьбами о содействии в получении материальной помощи. Мольба о чаше — здесь: священный символ христиан, упоминаемый в молитвах (по Евангелию, Христос уподобил чашу с вином собственной крови, которая, как он знал, должна была пролиться ради спасения человеческих душ и торжества новой веры). Иже еси — слова из православной молитвы «Отче наш». Азнефть — Государственное объединение Азербайджанской нефтяной промышленности.
51. Зв., 1931, № 6, с. 118; Пбд; Слт; Ст-1; Ст-2; Избр-1; СдЭ, без ст. 33–39; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 166. Автограф с датой: 9 апреля 1931. Это и ряд следующих стих. (№ 52–59), посвященных различным эпизодам и событиям гражданской войны на Южном Урале, написаны по материалам книги М. Голубых «Уральские партизаны. Поход отряда Блюхера — Каширина в 1918 г.» (Екатеринбург, 1924). В ней речь идет о Сводном Уральском отряде, сформированном в июне — августе 1918 г. и насчитывавшем около 9 тыс. штыков и сабель. Отрядом командовали И. Д. Каширин (1890–1938) (с 24 июня по 16 июля 1918 г.), Н. Д. Каширин (1888–1938) (с 16 июля по 2 августа 1916 г.), затем (со 2 августа 1918 г.) — В. К. Блюхер (1889–1938). До назначения главкомом этого Сводного отряда, известного под названием Уральской партизанской армии, Н. Д. Каширин командовал сформированным им в Верхнеуральске казачьим добровольческим отрядом, ведшим борьбу с дутовщиной. В ряде случаев, вероятно, Прокофьев имеет в виду действия именно этого отряда, а не всей партизанской армии, которая прошла с боями по тылам противника (из Оренбурга вдоль Уральских гор) огромной протяженности путь; 12 сентября 1918 г. она вышла на линию фронта 3-й армии и в районе Кунгура соединилась с ее частями (см.: «Директивы командования фронтов Красной Армии (1917–1922 гг.). Сб. документов», т. 1, М., 1971, с. 776). Евлампий Бачурин — пулеметчик названного отряда. Стерлитамак — город в Башкирской АССР. Чуни — пеньковые, веревочные лапти. «Швальня — портняжная» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Пойма — заливной (во время половодья) луг. «Дунайские волны» — популярный вальс. Амба — см. примеч. 18.
52. Л, 1931, № 7, с. 6, с подзаг. «Из цикла „Уральские партизаны“»; Пбд; Ст-1; Ст-4; Ст-5; Ст-6, без строфы 3; Соч-1. Печ. по С 1, с. 118. Автограф с датой: 18 мая 1931. Белорецк — город на юге Урала. «Каширин — один из предводителей уральских партизан» (примеч. Прокофьева в Ст-2); см. также примеч. 51.
53. Пбд, с. 50; Слт; Ст-1; Ст-5; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 171. Автографы с датами: 4 марта и 5 мая 1931. Наступают чехословаки. Речь идет о контрреволюционном мятеже чехословацкого корпуса в Советской России в мае — ноябре 1918 г. Погост — кладбище при сельской церкви. Сударка — здесь: любовница. Златоустовских, симских, миньярских — от названия города Златоуст, реки Сим и города Миньяр.
54. Зв., 1931, № 6, с. 119, вместе с № 51, под общим загл. «Уральские партизаны»; Пбд; Слт; Ст-1, Ст-6. Печ. по СС 1, с. 173. Автограф с датой: 27 апреля 1931. Серганка — река на юге Урала. С Киево-Печерских синих стен — речь идет о монастыре Киево-Печерская лавра в Киеве.
55. Зв., 1931, № 8, с. 104; Пбд; Ст-1; Избр-1; СдЭ; Ст-4; Ст-6; Соч-1. Печ. по С 1, с. 122. Сим — река на юге Урала. «Максим» — станковый пулемет.
56. Зв., 1931, № 8, с. 104; Пбд; СдЭ, без строфы 5; Ст-4; Ст-5; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 177. Автограф с датой: 6 июня 1931. Неувяда — цветок бессмертник. Богородская трава — то же, что неувяда, живучка. Каширин — см. примеч. 52.
57. Зв., 1931, № 8, с. 104. Пбд; Слт; СдЭ; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 179. Автограф с датой: 13 июня 1931. Чудо-юдо рыба-кит — детская игровая присказка из «Конька-горбунка» П. П. Ершова.
58. Зв., 1931, № 8, с. 105; «Локаф», 1931, № 10, вместе с № 59, под загл. «Уральские партизаны. Песни»; Пбд; Слт; Ст-4. Печ. по Соч-1, с. 100. Автограф с датой: 21 августа 1931. Лихо — зло.
59. Зв., 1931, № 8, с. 105; «Локаф», 1931, № 10, вместе с № 58, под загл. «Уральские партизаны. Песни»; Пбд; Слт; Ст-2; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 102. Автограф с датой: 12 октября 1931.
60–63. Цикл образован в ДчМ, в полном виде воспроизводился в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Соч-1 и С 1; в Ст-2 и Избр-1 стих. печатались вне цикла. 1. ДчМ, с. 56. Печ. по Ст-4, с. 128. Автограф с датой: 10 июля 1931. Десница — правая рука. 2. ДчМ, с. 57, Ст-2, вне цикла; Избр-1, вне цикла, с датой: 1932 (во всех последующих изд. дата: 1931); Соч-1. Печ. по СС 1, с. 185. Автограф с датой 2 июня 1931. «Алконост — райская птица, изображавшаяся с человеческой головой» (примеч. Прокофьева в Ст-2). 3. Зв., 1932, № 1, с. 34, под загл. «Революционер»; ДчМ; Ст-2, вне цикла; Избр-1, вне цикла, с датой: 1932 (во всех других изд. дата: 1931); Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 187. Автографы с датами: 18 сентября 1931 и 1 апреля. Святцы — см. примеч. 46. Геральдика — см. примеч. 35. Трехцветные флаги — государственные флаги Российской империи. Липа — подложный документ. «Алдан — золотопромышленный район в Сибири» (примеч. Прокофьева в Ст-2). «Нерчинск — город в Сибири, место ссылки революционеров» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Могилы на Марсовом. Имеется в виду Марсово поле, ныне одна из красивейших площадей Ленинграда; в царское время на ней происходили военные парады, 3 марта 1917 г. здесь были торжественно захоронены жертвы уличных боев в Петрограде во время Февральской революции (180 гробов), позднее здесь же погребены погибшие на фронте против Юденича (1919), а также некоторые известные революционеры — В. Володарский, М. Урицкий и др. В центре Марсова поля сооружен памятник Жертвам революции. 4. Зв., 1932, № 1, с. 35; ДчМ; Избр-1, вне цикла, с датой: 1932 (во всех других изд. дата: 1931); Ст-4; Ст-5; Соч-1. Печ. по С 1, с. 141. Автограф с датой: 7 сентября 1931. Малахов курган — возвышенность юго-восточнее Севастополя, во время Севастопольской обороны 1854–1855 гг. превращенная в один из важнейших пунктов обороны.
64–68. Л, 1931, № 10, с. 1; ДчМ, с посвящ. писателю-прозаику «Ник. Костареву» (то же посвящ. в Ст-2, Избр-1, Ст-4); Ст-2; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 191, где ошибочная дата (1932). И к черту летит усадьба, и с ней — соловьиный сад. «Соловьиный сад» — название поэмы А. А. Блока (1915); здесь, вероятно, намек на известный факт разорения дачи Блока, описанный в статье Маяковского «Умер Александр Блок» (Владимир Маяковский, Полн. собр. соч., т. 12, М., 1959, с. 21). Трехцветный гад — флаг Российской империи. Меринос — тонкорунная овца испанской породы.
69. Л, 1932, № 1, с. 1; ДчМ; Ст-2, с датой: 1931; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 281, с исправлением ошибочной даты (1933): стих. опубликовано в январском номере журнала за 1932 г., а в Ст-2 оно датировано 1931 г. «Превыше всего Германия!» — неточный перевод начальной строки национального гимна Германии (слова X. фон Фаллерслебена, 1841; муз. Иосифа Гайдна, написана в XVIII в. для австрийского национального гимна), ставшего затем государственным гимном при фашизме; в наст. время — гимн ФРГ. «Эльзас и Лотарингия — большие области Германии, после войны 1914–1918 гг. отошедшие к Франции; делятся на Верхнюю и Нижнюю Эльзас-Лотарингию. Области содержат огромные минеральные богатства (железо, каменный уголь и пр.)» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Взять в батоги — высечь палками. «„Толстая Берта“ — так называли дальнобойную пушку, стрелявшую по Парижу во время наступления немецкой армии в империалистическую войну» (примеч. Прокофьева в Ст-2). «Крупп — владелец крупнейших заводов военного снаряжения в Германии» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Версаль — бывшая резиденция французских королей, «город в 17 км от Парижа. В 1919 г. в Версале был подписан мирный договор между Германией и 28 странами Антанты (союза стран) — Версальский мир. По этому договору Германия теряла ряд территорий в пользу Франции, Бельгии, Польши, Чехословакии. Германия потеряла все колонии и обязалась платить Антанте громадные репарации» (примеч. Прокофьева в Ст-2). Ротфронт (Красный фронт) — лозунг немецких антифашистов. «Веддинг — рабочий квартал Берлина» (примеч. Прокофьева в Ст-2).
70. Зв., 1932, № 2, с. 52, без ст. 3–4 (без тех же ст. в Ст-1, Вр., Ст-2, Избр-1, СдЭ, Ст-3, Кр., Ст-4, Ст-5, Ст-6); Ст-1, без загл.; Вр., без загл. и нумерации частей; Ст-2, без загл. с датой: 1932 (та же дата в Избр-1, Кр., СС 1); Избр-1; Ст-3, с датой; 1931 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, С 1); Ст-5; Ст-6; Ст-7, без ст. 5–8 (без тех же ст. в Соч-1, С 1). Печ. по СС 1, с. 216. Положено на муз. Г. Свиридовым («Повстречался сын с отцом…»). Сивер — холодный северный ветер с дождем или снегом. Медуница — см. примеч. 13.
71–73. Цикл сформирован с С 1, до этого все стих, печатались как самостоятельные произведения. 1. Р, 1932, № 20, с. 22, под загл. «Песня о Громобое (1-й вариант песни, написанной для звуковой кинокомедии „Путешествие в СССР“)», с иным порядком строк: 15–16, 13–14, 5–12, 17–24, без ст. 1–4, перед ст. 15 были ст. 1–4 стих. № 72, между ст. 8–9 — сокращенные затем строки, после ст. 12 — ст. 5–8 стих. № 72; ДчМ, под загл. «Первая песня о Громобое» (то же загл. в Вр., С 1); С 1. Печ. по СС 1, с. 268, где ошибочная дата (1933). Кадриль и матлот — названия танцев. 2. 3, 1932, № 9, с. 4, под загл. «Первая песня о Громобое», вместе с № 72, под общим загл. «Две песни о Громобое» и с примеч. к нему: «Песни для звуковой кинокомедии „Путешествие в СССР“»; Р, 1932, № 20, с. 22, ст. 1–4 и 5–8, в составе стих. № 71; ДчМ, под загл. «Вторая песня о Громобое» (то же загл. во всех последующих изд., кроме Соч-1); Ст-2; Избр-1; Ст-3; СдЭ; Ст-4; Соч-1, вместе с № 73, как первая часть под загл. «Две песни о Громобое». Печ. по С 1, с. 159. В СС 1 ошибочная дата (1933). Гай — лес, роща. Вир — водоворот в глубоких местах, омут. Каптерка — кладовая для вещевого и оружейного инвентаря в военных частях. Калинин М. И. (1875–1946) — выдающийся партийный и государственный деятель, Председатель ВЦИК, затем ЦИК СССР (с декабря 1922 г.). 3. З, 1932, № 9, с. 5, под загл. «Вторая песня о Громобое», вместе с № 72 под общим загл. «Две песни о Громобое»; Вр., под загл. «Третья песня о Громобое»; Ст-2; Избр-1; Ст-6; Соч-1, вместе с № 72, как его ч. 2, под загл. «Две песни о Громобое». Печ. по С 1, с. 161. В СС 1 ошибочная дата (1933). Автограф с датой; 5 августа 1932.
74. Зв., 1932, № 10–11, с. 17; ПоМ-2, вместе с № 75, как его первая часть под общим загл. «Два стихотворения»; Ст-2; Избр-1; СдЭ, под загл. «Когда мы в огнеметной лаве…»; ПС; Кр., с первым ст. «Когда, блестя клинками, в лаве…» (так же в Ст-4, Сл., сб. «Боевая молодость. Стихи советских поэтов о комсомоле и молодежи», М., 1943, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, СиП); С 1. Печ. по СС 1, с. 195.
75. Зв., 1932, № 10–11, с. 18; ДчМ; ПоМ-2, вместе с № 74, как его ч. 2, под общим загл. «Два стихотворения»; Ст-2; Ст-4; Избр-2. Печ. по Соч-1, с. 122. Автограф с датой: 21 октября 1931.
76. З, 1933, № 5, с. 24, под загл. «Стихи о стране»; ДчМ; Ст-2, с датой: 1933; Избр-1, с датой; 1933; С 1. Печ. по СС 1, с. 198. Десница — правая рука. Самара — ныне г. Куйбышев. Примаков В. М. (1888–1937) — советский военачальник; в 1919 г. командовал 1-м Червонным казачьим полком (с 10 января 1918 г. по 14 августа 1919 г.), 1-й Червонного казачества бригадой (с 14 августа по 3 ноября), 8-й Червонного казачества кавдивизией.
77. Зв., 1932, № 8, с. 51; ДчМ; Ст-4; Ст-6; С 1. Печ. по СС 1, с. 200. Довольно Дуне-тонкопряхе и т. д. Имеется в виду русская народная песня «Дуня-тонкопряха». Москвошвей — Московское объединение швейной промышленности.
78. Л, 1932, № 5–6, с. 6; Избр-1; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 123. Автограф с датой: 1–17 мая 1932.
79. Зв., 1932, № 9, с. 34; Избр-1. Печ. по СС 1, с. 203. Автограф с датой: 16 августа 1932. Чайковская и Морская (вероятно, Большая) — улицы в Петрограде; Большая Морская — ныне ул. Герцена, Малая — ул. Гоголя.
80. Зв., 1932, № 8, с. 52, с первым ст. «Сверху мир беззвучный и бесслезный…»; Избр-1; Соч-1. Печ. по С 1, с. 212. Белена — ядовитое растение; белены объелся — одурел, впал в неистовство.
81. ДчМ, с. 77; Ст-2, с датой: 1933 (та же дата в Избр-1, Ст-3); Кр. Печ. и датируется по Соч-1, с. 109.
82. Л, 1932, № 5–6, с. 6; КН, 1932, № 7; ДчМ; Ст-4; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 210.
83. Зв., 1932, № 9, с. 33; ДчМ. Печ. по СС 1, с. 212. Автограф с датой: 8 августа 1932. Олонец — см. примеч. 4. «Красная газета» выходила в Ленинграде в 1918–1939 гг.
84. ЛС, 1933, № 1, с. 10; ДчМ; Ст-2, с датой: 1933 (та же дата в Ст-3, Кр.). Печ. по Ст-7, с. 14. Катерина — вероятно, Екатерина II (1729–1796), русская императрица в 1762–1796 гг. Павел I (1754–1801) — русский император в 1796–1801 гг. Раскинули одонья — поселились (вообще одонок — подстилка из веток, на которую мечут стог сена).
85. З, 1933, № 1, с. 21, без ст. 17–20; ДчМ; Вр.; Ст-2, с датой: 1933; Избр-1; СдЭ; Пр., без загл.; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 219. Зеленые — см. примеч. 29. Шлях — путь. Лунь — порода хищных птиц, самки которых отличаются серовато-белым оперением. Духонин Н. Н. (1876–1917) — генерал царской армии, монархист, пытавшийся организовать контрреволюционный мятеж против Советской власти. Челдон — вероятно, один из главарей «зеленых»; возможно, подразумевается махновский «ура-анархист» Чалдон (см.: С. Н. Канев, Октябрьская революция и крах анархизма (Борьба партии большевиков против анархизма. 1917–1922 гг.), М., 1974, с. 328).
86. Р, 1933, № 1, с. 9, без чч. 1–2, с авторским пояснением: «Сюжет: Дом в долине. У матери два сына, два родные брата, не похожие ни по обличью, ни по характеру друг на друга. В долине идет гражданская война. Старший сын идет к белым, младший — к красным»; альм. «Год шестнадцатый», кн. 2, М., 1933; ДчМ; Ст-2, с датой: 1933 (та же дата в Кр.); Избр-1, с датой: 1932 (та же дата в Ст-3, Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Кр.; Избр-2; Ст-5; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 222. В заключительной речи на Первом Всесоюзном съезде советских писателей 1 сентября 1934 г. А. М. Горький критиковал «Повесть о двух братьях», а также стих. «Вечер» (№ 103) и «Три песни о Громобое» (№№ 71–73) за чрезмерный гиперболизм, рассматривая его как пример неудачного подражания («вредного влияния») гиперболизму Маяковского (М. Горький, О литературе. Литературно-критические статьи, М., 1955, с. 769–770). См. также воспоминания Прокофьева о Горьком «Я вижу его…» (ВЛ, 1961, 17 июня) или «У Горького» (в сб. Прокофьева «Свет поэзии. Статьи и заметки о литературе», Л., 1975, с. 149–151). Епанча — широкий безрукавый плащ, бурка.
87. ЛС, 1933, № 2–3, с. 64; Ст-2, под загл. «Дон Иванович» (то же загл. во всех последующих изд. до СС 1), с датой: 1933 (та же дата в Соч-1); Ст-4, с датой: 1932 (та же дата в СС 1); Соч-1. Печ. по СС 1, с. 228. Автограф с датой: 8 декабря 1932. Дон Иванович — фольклорно-песенное название р. Дон.
88. Зв., 1932, № 9, с. 32; ДчМ; Избр-1; Ст-3; Ст-4. Печ. по Соч-1, с. 164, где ошибочная дата (1933). Автограф с датой: 21 августа 1932.
89. Л, 1932, № 5–6, с. 6; КН, 1932, № 7; ДчМ. Печ. по Соч-1, с. 166, с исправлением ошибочной даты (1933) по автографу (где дата 24 мая 1932) и первой публ. Лядина — см. примеч. 17.
90. Зв., 1932, № 8, с. 51; Избр-1; Соч-1. Печ. по С 1, с. 229, где ошибочная дата (1933). Автограф с датой: 27 июля 1932.
91. ЛС, 1933, № 1, с. 10, с первым ст. «Кровью — самой верной в человеке»; ДчМ, с первым ст. «Кровью, что разбила в человеке» (тот же ст. в Ст-2, Избр-1, ПС, Кр., Ст-4, Соч-1); Соч-1. Печ. по С 1, с. 230. В Ст-2, Избр-1, Кр., Соч-1, С 1 и СС 1 дата: 1933, а в Ст-4: 1932; так как стих, опубликовано в январском номере ЛС за 1933 г., оно датируется 1932 г.
92. Альм. «Год шестнадцатый», кн. 2, М., 1933, с. 246; Вр.; Ст-2, с датой: 1933; Избр-1, с датой: 1932 (та же дата в С 1, СС 1); С 1. Печ. по СС 1, с. 232.
93. Зв., 1932, № 9, с. 32; ДчМ. Печ. по СС 1, с. 230. Автограф с датой: 15 августа 1932.
94. Зв., 1932, № 10–11, с. 17; Избр-1; Ст-4; Ст-5; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 283, где ошибочная дата (1933). Автограф с датой: 15 октября 1932. «Сигнатура — ярлык-пояснение к рецепту» (примеч. Прокофьева в Ст-2).
95. Зв., 1933, № 1, с. 43; ДчМ; Ст-2, с датой: 1933; Избр-1, с датой: 1932 (та же дата в Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 237. Тулья — основная (верхняя) часть шапки без околышка или козырька. Опарник — посуда для опары (забродившего теста): большой горшок или глиняный кувшин.
96. ДчМ, с. 23, с иным делением текста: ст. 66–77 выделены в гл. 3, а ст. 78–103 — в гл. 4 (так же в Вр., Ст-2, Избр-1, СдЭ, Ст-3, Ст-4, Ст-5, Соч-1; несколько отличны в этом отношении сб-ки: Избр-2, Ст-6); Вр.; Избр-1; Ст-3; Ст-4; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 239. Покров — см. примеч. 12. «Ундервуд — одна из систем (фирма) пишущих машинок» (примеч. Прокофьева в Ст-2). «Гарибальди Джузеппе (1807–1882) — популярный итальянский политический деятель, боровшийся за освобождение Италии от Австрии и Франции» (примеч. Прокофьева в Ст-2).
97. Зв., 1934, № 1, с. 28, без загл.; Вр., без загл.; Ст-2; Избр-1; СдЭ; Ст-3; Кр., Избр-2, без загл.; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 244.
98. Вр., с. 26; Ст-2, с датой: 1934 (та же дата в Ст-4, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, С 1); Избр-1, с датой; 1933 (та же дата в Ст-3, СС 1); Ст-3; СдЭ; Ст-4; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 198, с исправлением даты (1934) по Избр-1, СдЭ, СС 1 и с учетом времени сдачи в производство сб. Вр. (26 декабря 1933 г.). Десятский — в дореволюционной деревне выборное лицо от крестьян, исполнявшее полицейские обязанности.
99. Зв., 1933, № 12, с. 25; Вр.; Ст-2; Избр-1; Избр-2. Печ. по СС 1, с. 250. Поздний вечер брови хмурит — реминисценция стих. Есенина «Вечер черные брови насолил…» (1923). Деревянное масло — низший сорт оливкового масла.
100. З, 1934, № 2, с. 3; Ст-2, с датой: 1934 (та же дата в Ст-4, Избр-2, Ст-5, Соч-2, С 1); Избр-1, с датой: 1933 (та же дата в СС 1); Кр.; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 254. Положено на муз. Д. Прицкером («Песня советского казачества»). Перелоги — поля, оставляемые без вспашки для восстановления на них плодородия и зарастающие травой. Выморочный — оставшийся после смерти владельца, не имевшего наследников, и поступающий в доход казны. Постромка — толстый ремень (или веревка), идущий от хомута к вальку у пристяжных или запряженных лошадей.
101. Зв., 1933, № 9, с. 37, без загл.; Вр., без загл.; Кр.; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 258. Кашемировое — т. е. из высокосортной шерстяной ткани, производимой в Кашмире (Индия). Большак — старший в семье.
102. ЛЛ, 1933, № 13, 7 ноября, с. 5; Ст-2; Кр.; ПС; Ст-4; Пр.; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 183. Литейный — проспект в Петрограде.
103. Альм. «Год XVI», кн. 2, М., 1933, с. 244; Вр.; СдЭ; Кр.; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 262. Деревянное масло — см. примеч. 99. Аргамак — порода быстрых и легких верховых лошадей. Дроздовцы — см. примеч. 29.
104. Зв., 1933, № 9, с. 36; ДчМ; Вр.; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 265.
105. З, 1933, № 2–3, с. 1, с датой: 10.II.33; ДчМ; Ст-4, с датой; 1932 (та же дата в Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 119.
106. ЛС, 1933, № 10, с. 15; Избр-1. Печ. по Соч-1, с. 230, где ошибочная дата (1934).
107. КН, 1933, № 12, с. 84, вместе с не вошедшим в наст. изд. стих: «Ты скажи, любезный друг…», как ч. 1, под общим загл. «Две песни», без строф 6 и 7, которые входят здесь в стих. «Ты скажи, любезный друг…»; Ст-2. Печ. по Соч-1, с. 185.
108. ЛС, 1933, № 2–3, с. 65, без загл.; ДчМ, без загл.; Вр., без загл.; Ст-2, с датой: 1933 (та же дата в Ст-4, Пр., Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, С 1, СС 1); Избр-1, с датой: 1932; Ст-4; Пр., без строфы 3; Избр-2; Ст-5; Ст-7; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 275. Локоть — старинная русская линейная мера, равная ок. 0,5 м. Голец — рыба из семейства лососевых (в северных морях) или карповых. За излукою — за изгибом реки.
109. ЛЛ, 1933, 3 июля; Вр.; Ст-2; Ст-4; Избр-2; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 152. Нетопырь — сова. «Уйди-уйди» — игрушка: резиновый надувной шар со свистулькой. Ликбез — ликвидация неграмотности; здесь в смысле: ученье, школа.
110. ЛС, 1933, № 10, с. 14 (др. ред.), под загл. «К вопросу о дружбе»; Избр-1; Ст-4; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 285. Стернь (стерня) — жнивье, сжатое поле.
111. Р, 1933, № 24, с. 3; Избр-2. Печ. по СС 1, с. 287.
112. ПС, с. 77; Ст-4, с датой: 1935 (та же дата в Избр-2); Россия-3; Избр-2; Ст-5, с датой: 1933 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-7; Лрк. Печ. по СС 1, с. 288.
113. ПС, с. 27; Избр-2; Ст-6; Ст-7, без ст. 13–16. Печ. по Соч-1, с. 167.
114. ЛС, 1936, № 1, с. 38, вместе с № 149, под общим загл. «Краевая лирика»; ПС; Ст-4, с датой: 1935; Избр-2, с датой: 1935. Ст-5, с датой: 1933 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Лрк, СиП, Соч-1, С 1, СС 1). Печ. по Соч-1, с. 171. Положено на муз. К. Кацманом («Я тебя не видел так давно…»). Краснотал — см. примеч. 333.
115. ЛС, 1933, № 10, с. 15; Избр-1; Ст-7; Лрк; Соч-1. Печ. по С 1, с. 250.
116. ЛЛ, 1934, 9 января, под загл. «Стихи о любви»; ПС, с первым ст. «Свежий день крылом лебяжьим машет» (тот же ст. в Кр., Ст-4, ВЗВ). Печ. по Соч-1, с. 170. Положено на муз. Г. Свиридовым («Свежий день»). Верша — рыболовная снасть, сплетенная из прутьев или проволоки в виде корзины или воронки.
117. Вр., с. 40; Ст-2, с датой: 1934 (та же дата в СС 1); ВЗВ; Избр-1, с датой: 1933 (та же дата в Ст-4, ВЗВ, Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, С 1); Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 304.
118. ЛС, 1935, № 1, с. 66; Ст-4, с датой: 1934 (та же дата в СС 1), ПС; Ст-6, с датой: 1935. Печ. по СС 1, с. 323.
119. ЛЛ, 1934, 14 августа; ПС; Кр.; Лрк; Соч-1; СиП. Печ. по С 1, с. 241. Таврический сад — парк в Ленинграде. Откомхоз — отдел коммунального хозяйства.
120. ПС, с. 40; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 209.
121. ПС, с. 93, без ст. 17–20; Ст-4; Сл; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 213. Положено на муз. В. Желобинским («Пусть тебя не мучает тревога…»).
122. КН, 1934, № 9, с. 57; ПС; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 290.
123. ЛС, 1935, № 1, с. 67; Ст-4. Печ. по Соч-1, с. 215.
124. КН, 1934, № 9, с. 57; ПС. Печ. по С 1, с. 256.
125. ЛС, 1934, № 9, с. 55; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 210.
126. Ст-2, с. 90; ПС; Кр.; Сл.; ВЗВ; Избр-2; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 318. Медуница — см. примеч. 13.
127. ЛС, 1935, № 1, с. 66; ПС; Ст-4, с датой; 1935 (та же дата в ВЗВ; в Соч-1, С 1, СС 1 дата; 1934). Печ. по Соч-1, с. 218.
128. КН, 1934, № 9, с. 57. Печ. по Соч-1, с. 219.
129. ЛС, 1935, № 1, с. 66; ЧВГ, без загл.; Лрк; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 325. Положено на муз. Д. Прицкером («Песня носится, выносится…»).
130. Избр-1, с. 196; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 328. Мост опять сомкнули — т. е. свели после разведения для того, чтобы по Неве могли пройти суда.
131. ЛС, 1934, № 1, с. 3, с посвящ. «Семнадцатому Всесоюзному съезду ВКП (б)»; Избр-1; Ст-4; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 193.
132. ЛЛ, 1934, 26 января; Ст-4; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 77.
133. Зв., 1935, № 1, с. 10; ПС. Печ. по СС 1, с. 316.
134. КН, 1934, № 9, с. 57. Печ. по ПС, с. 52. Чернобыль — вид полыни.
135. ЛС, 1934, № 9, с. 55; ПС. Печ. по СС 1, с. 344.
136. ЛС, 1935, № 1, с. 67, с первым ст. «Как опять мы стали спорить»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 360. В Ст-4, ВЗВ, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1 и СС 1 дата: 1935, но, так как стих. опубликовано в январском номере ЛС за 1935 г., оно датируется 1934 г.
137. КН, 1934, № 9, с. 58; ПС; Ст-4; Соч-1. Печ. по С 1, с. 270, где ошибочная дата (1935).
138. ЛС, 1934, № 6, с. 3; ПС; Кр.; Ст-4; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 345. Погост — см. примеч. 53.
139. ПС, с. 36, без загл. Печ. по Соч-1, с. 226. В ВЗВ дата: 1935; в Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1 дата: 1934. Понява (панева) — домотканая шерстяная клетчатая или полосатая юбка.
140. Р, 1936, № 23, с. 9, под загл. «Частая плясовая»; ПС; Кр.; Ст-4; Ст-5; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 349.
141. ПС, с. 100; Пр., под загл. «То ли топнуть вдруг»; Избр-2; Ст-5; Лрк, без загл. Печ. по СС 1, с. 351.
142. ЛС, 1936, № 10, с. 46, вместе с № 154, под общим загл. «Две частых плясовых»; ПС; Кр.; Ст-4, с датой: 1936 (та же дата в Ст-5, Пр., где под загл. «Возле тесаной ограды»; Ст-6); Соч-1, с датой: 1935 (та же дата в С 1, СС 1). Печ. по СС 1, с. 353.
143. Р, 1936, № 21, с. 8, вместе с не вошедшей в наст. изд. «Песней танкистов», под общим загл. «Песни»; ПС; Кр.; Ст-4; Пр., под загл: «Чок-чок, каблучок»; Избр-2; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 355. Ливенка — двухрядная гармонь.
144. ПС, с. 26, с примеч. к загл.: «На Севере — любимая, дорогая»; ВЗВ; Избр-2; Ст-5. Печ. по СС 1, с. 357.
145. Зн., 1935, № 12, с. 57, под загл. «Стихи о Родине» (то же загл. в ПС, Кр., Ст-4, Сл., Избр-2); Кр.; Ст-4, с дополнит, частью 2 «Доля, весна, отчизна…» (1937); Сл., с тем же дополнением; Избр-2; Ст-5, с тем же дополнением. Печ. по СС 1, с. 379. Опоек — тонкая кожа, выделанная из телячьей шкуры.
146. Зв., 1935, № 6, с. 23, под загл. «Из цикла стихотворений о Ладоге»; ПС; Ст-4; Ст-6; Соч-1. Печ. по С 1, с. 274.
147. ПС, с. 70; Россия-3; Избр-2; Ст-5. Печ. по Ст-6, с. 119. В Ст-7 и Лрк дата: 1933; в Ст-4, Сл., Избр-2, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1 и СС 1 дата: 1935.
148. ПС, с. 76; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 20.
149. ЛС, 1936, № 1, с. 38, вместе с № 114, под общим загл. «Краевая лирика»; ПС; Кр.; С 1, с датой: 1932. Печ. и датируется по СС 1, с. 369.
150. ЛЛ, 1936, 1 мая, под загл. «Два стихотворения» (то же загл. в ВЗВ, Ст-5, Ст-6, Ст-7); ПС, под загл. «Марии Комиссаровой» (то же загл. в Кр., Ст-4); Кр.; Ст-4; ВЗВ; Ст-5; Ст-7; Лрк. Печ. по Соч-1, с. 239. В Ст-7, Лрк, Соч-1 и С 1 дата: 1935, а в Ст-4, ВЗВ, Ст-5 и Ст-6 дата: 1936. Комиссарова Мария Ивановна (р. 1904) — советская поэтесса и переводчик, в конце 20-х гг. вместе с Прокофьевым начинала в Ленинграде литературную работу.
151. ПС, с. 81; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 374. Заплачка — причитание невесты в свадебном обряде или причитание на похоронах.
152. Зн., 1935, № 3, с. 150, без ст. 6–9; ПС; Кр.; Ст-4; Сл.; ЧвГ, без загл. и ст. 4, в цикле «Стихи о Ленинграде»; Пр.; Избр-2, без загл.; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1; Ст-9 и Избр-4, без загл. Печ. по ВПР, с. 55.
153. ПС, с. 21, с подзаг. «Романс»; Кр., с тем же подзаг.; Избр-2, без загл. Печ. по Ст-4, с. 203. В Ст-4, Пр., Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк, СиП, Соч-1, С 1, СС 1 дата: 1935, автограф с датой: 25 июня 1936. Положено на муз. Г. Свиридовым («Ой, снова я сердцем широким бедую…»).
154. ЛС, 1936, № 10, с. 47, вместе с № 142 под общим загл. «Две частых плясовых», без ст. 15–18; ПС; Ст-4, с датой: 1936 (та же дата в СС 1); Соч-1, с подзаг. «Шутка» и датой: 1935. Печ. по СС 1, с. 386. Зимогор — фольклорно-песенное название «зимних гор»: больших сугробов с «навесом» или ледяных глыб.
155. ЛС, 1935, № 6, с. 31, строфы 28, 29, 10 и 12, с 6-ю дополнит, строфами, под загл. «Частушки»; ЛС, 1935, № 10, строфы: 33, 8, 27, 13, 30, 22, 21, 2, 3, с 4-мя дополнит, строфами; ЛС, 1936, № 1, строфы: 1, 33, 12, 14, 24, 5, с 7-ю дополнит. строфами, под загл. «Частые»; ПС, строфы: 1, 32, 28, 13, 3, 4, 21, 12, 25, 2, 22, 23, 33, 14, 24, 5, 26, 6, 7, 31, 27, 8, 9, 29, 10, 11, 30, с 29-ю дополнит. строфами, под загл. «Частые-короткие»; Кр., с делением текста на два самостоятельных произведения: 1) «Игровой мой, игровой, идет дорожкой полевой…», строфы 1, 12, 2–11, 13, 14, с 21-й дополнит. строфой; 2) «Ах, не твой ли синий, синий примелькался мне платок?», строфы 21–33, с 9-ю дополнит. строфами; Ст-4, также с делением текста на два произведения под теми же загл.: 1) строфы 1, 12, 2–11, 13–20, с 19-ю дополнит. строфами; 2) строфы 21–33 с 10-ю дополнит. строфами; Ст-5, строфы 1–14, 15–20, 21–33, с одной дополнит. строфой; Ст-6, строфы 1–33 с 1-й дополнит, строфой; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 388.
156. Л, 1940, № 11–12, с. 1; Пр., с датой: 1939 (в Соч-1, С 1 и СС 1 дата: 1937). Печ. по Соч-1, с. 263.
157. КН, 1938, № 10, с. 111; Знм, с датой: 1938 (та же дата в ВЗВ, Избр-2); Пр., с датой; 1937 (та же дата в Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1). Печ. по СС 1, с. 403. Настя — жена поэта Анастасия Васильевна Прокофьева (1903–1970).
158. Л, 1940, № 19–20, с. 2; ЧВГ. Печ. по Соч-1, с. 261.
159–162. Цикл образован в СС 1, до этого все стих. печатались как самостоятельные. Посвящен Сергею Мироновичу Кирову (1886–1934) — выдающемуся деятелю Коммунистической партии и Советского государства, секретарю Ленинградского губкома партии (1926–1934), секретарю ЦК ВКП(б), члену Политбюро ЦК и Оргбюро ЦК ВКП(б), злодейски убитому 1 декабря 1934 г. перед выступлением на партактиве Ленинграда. 1. КН, 1934, № 12, с. 3; ПС; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 336, где ошибочная дата (1935). 2. Сб. «Киров в поэзии», Киров, 1936, с. 113, с посвящ. «Памяти С. М. Кирова» (то же посвящ. во всех последующих изд. до СС 1); Ст-4, с датой: 1934 (та же дата во всех последующих изд. до СС 1); Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 337. 3. Р, 1934, № 22, с. 11; КН, 1934, № 12; ПС; Ст-4; Сл.; Избр-2; Ст-5. Печ. по Ст-6, с. 200. 4. «Пролетарская правда» (Калинин), 1939, 2 декабря, под загл. «Стихи о Кирове» (то же загл. в Знм, Избр-2, Ст-5); Знм, с датой: 1938 (та же дата в Избр-2, Ст-5); Ст-6, под загл: «Кирову» (то же загл. в Ст-7, Соч-1); Ст-7. Печ. по СС 1, с. 339.
163. Р, 1938, № 14, с. 8; ВЗВ; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 407. Положено на муз. Ю. Мейтусом. Заводь — см. примеч. 12.
164. «30 дней», 1938, № 10, с. 74; Р, 1939, № 17–18; ВЗВ; Знм; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 410. Положено на муз. Г. Фарди («Две дорожки»).
165. «Молодой колхозник», 1939, № 4, с. 11; Знм; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 411.
166. КН, 1938, № 10, с. 112; Знм; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 286.
167. «Молодой колхозник», 1939, № 4, с. 11; ВЗВ, с датой: 1939; Знм, с датой: 1938 (та же дата во всех последующих изд. до СС 1); Избр-2; Ст-5; Зрч-1, без загл. Печ. по СС 1, с. 414. Положено на муз. В. Волковым, Ю. Левитиным, В. Соловьевым-Седым («Простая песенка»), В. Фризе («Над рекой горят зарницы…»), И. Шутовым.
168. Р, 1939, № 13–14, с. 6; ВЗВ. Печ. по СС 1, с. 415.
169. Р, 1939, № 13–14, с. 6; ВЗВ; Знм; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 417. Положено на муз. Д. Прицкером («Ты лети, лети высоко…»).
170. Р, 1939, № 17–18, с. 8; ВЗВ. Печ. по Лрк, с. 243.
171. Ст-4, с. 341; ВЗВ, под загл. «Плясовая», Знм, с тем же загл.; Пр. Печ. по СС 1, с. 419.
172. «30 дней», 1938, № 10, с. 74; ВЗВ, с первым ст. «На родной стороне»; Знм; Пр.; Избр-2; Ст-5. Печ. по СС 1, с. 431, где ошибочная дата (1939).
173. ВЗВ, с. 54, с датой: 1939; Знм, с датой: 1939; Пр., с датой: 1937 (та же дата во всех последующих изд., кроме СС 1, где дата: 1938); Избр-2; Ст-5. Печ. по СС 1, с. 413. Положено на муз. Д. Прицкером.
174–176. Вместе все три фрагмента напечатаны в С 1, а затем в СС 1, до этого каждый из них печатался отдельно (наиболее часто — 3-й; стих. 1 и 2, являющиеся переводами соответствующих фрагментов «Слова о полку Игореве», напротив, почти не перепечатывались). 1. ЛС, 1938, № 5, с. 3; ВЗВ, с датой: 1937; Знм, с датой: 1938; С 1, с датой: 1937. Печ. по СС 1, с. 421. Ярославна — жена Игоря Святославича, князя Новгород-Северского, возглавлявшего поход на половцев в 1185 г. 2. Знм, с. 98, с датой: 1938. Печ. по С 1, с. 321. Молоньи — молнии. 3. Р, 1939, № 17–18, с. 8; ВЗВ, с датой: 1939 (та же дата во всех последующих изд.); Пр.; Избр-2; Ст-5; Соч-1; С 1. Печ. по Пр., с. 23, так как этот текст восстановлен в Ст-5, с. 291 и ряде других сб-ков, в том числе в СС 1.
177. Знм, с. 13, вместе с не вошедшими в наст. изд. стих. «Много стран и земель в мире радостном есть…» и «От северных льдов до краев полуденных…», под общим загл. «Три песни о Родине»;,ЧВГ, с теми же стих., под тем же загл.; Избр-2, с датой: 1935; Ст-5; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 428. Положено на муз. С. Прокофьевым («Песня о Родине»), В. Сердечковым, К. Скороходом («О тебе, Страна Советов…»).
178. Л, 1941, № 3, с. 2 обложки; ЧВГ; Ст-7; Лрк; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 430. В Пр., Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк, СиП, Соч-1, С 1, СС 1 дата; 1939; в Избр-2 дата: 1937.
179. Р, 1939, № 13–14, с. 6; Знм; ВЗВ; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 302.
180. Л, 1940, № 3, с. 1. Печ. по ЧВГ, с. 115. Черная речка — река в Ленинграде. Острова — острова невской дельты (ныне Кировские острова), парковый район Ленинграда.
181. Л, 1941, № 9, с. 4; ЧВГ. Печ. по СС 1, с. 435. Положено на муз. А. Животовым.
182. ЧВГ, с. 134; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 436.
183. Р, 1939, № 13–14, с. 6; ВЗВ, с датой: 1939 (та же дата в Знм, Избр-2, С 1, СС 1); Пр., с датой: 1938; Избр-2; Ст-5, с датой: 1938; Ст-6, с датой: 1938; Лрк, с датой: 1938; С 1. Печ. по СС 1, с. 437. Настя — см. примеч. 157.
184. Р, 1939, № 17–18, с. 8; ВЗВ, только ч. 1; Знм, только ч. 1; ЧВГ; Ст-6; Ст-7; С 1. Печ. по СС 1, с. 441. Сольвейг — героиня драматической поэмы Г. Ибсена «Пер Гюнт» (1867) и одноименного балета Э.-Х. Грига, в буквальном переводе с норвежского это имя означает «Солнечный путь». Суметы — сугробы.
185. Р, 1939, № 13–14, с. 6; ВЗВ; Избр-2; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 309.
186. Р, 1939, № 13–14, с. 6; ВЗВ; Знм, без ст. 3; Ст-5; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 444. Лядина — см. примеч. 17.
187. Л, 1940, № 11–12, с. 1; ЧВГ; Избр-2, с датой: 1940 (та же дата в Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1 и С 1); Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 445, где дата: 1939.
188. ЧВГ, с. 130; Пр., с датой: 1939; Избр-2, с датой: 1938 (та же дата в Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1 и С 1); Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 289. В СС 1 дата: 1940.
189. Л, 1941, № 3, с. 2 обложки; ЧВГ; Избр-2, с датой: 1938; Ст-5, с датой: 1939 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, С 1). Печ. по Соч-1, с. 301. В СС 1 дата: 1940.
190. ЧВГ, с. 5, вместе со стих. «Город славы боевой» («Под широким флагом красным…»), «Мой город вечен, знаменит…» (в наст. изд. не вошли) и «Величавей многих — город ратный…» (№ 152), как ч. 1, под общим загл. «Стихи о Ленинграде»; Пр., с датой: 1938 (та же дата в Ст-5, Соч-1 и С 1); Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 392. В СС 1 дата: 1940. Богатырка — см. примеч. 7.
191. Л, 1940, № 19–20, с. 2; ЧВГ; Ст-5, с датой: 1939 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, С 1); Соч-1. Печ. по СС 1, с. 463, где дата: 1940.
192. Л, 1940, № 11–12, с. 1; ЧВГ; Избр-2, с датой: 1940 (та же дата в Соч-1, С 1, СС 1); Ст-5, с датой: 1939 (та же дата в Ст-6, Ст-7). Печ. по СС 1, с. 469. Враг — белофинны.
193. Л, 1940, № 3, с. 1; ЧВГ. Печ. по СС 1, с. 446.
194. Л, 1940, № 11–12, с. 1; ЧВГ; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 174.
195. Л, 1941, № 3, с. 2 обложки; ЧВГ. Печ. по Ст-7, с. 316.
196. Л, 1940, № 3, с. 1; ЧВГ; Избр-2, с датой: 1936; Ст-5, с датой: 1940 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, С 1, СС 1). Печ. по Ст-7, с. 317. Краснотал — см. примеч. 333.
197–198. Л, 1941, № 3, с. 2 обложки; ЧВГ. Печ. по СС 1, с. 450, 453.
199. Пр., с. 9, с датой: 1940 (та же дата во многих других изд.); Россия-3; Избр-2, с датой: 1941; Ст-5. Печ. по СС 1, с. 455. Святки — зимний многодневный (конец декабря — начало января) обрядовый крестьянский праздник.
200. Л, 1940, № 3, с. 1; ЧВГ; Пр., с датой: 1939 (та же дата в Ст-5, Ст-6, Ст-7, Лрк; в Избр-2, Соч-1, С 1 и СС 1 — дата: 1940). Печ. по СС 1, с. 464. В стих. имеется в виду советско-финляндская Война 1939–1940 гг.
201. Л, 1941, № 7, с. 9; ЧВГ; Избр-2; Ст-6; Ст-7; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 467.
202. Ог., 1941, № 9, с. 6; ЧВГ; Ст-5, с датой: 1941 (та же дата в Ст-6; в Избр-2, Ст-7, Лрк, Соч-1 и СС 1 дата: 1940). Печ. по Лрк, с. 270.
203. Зв., 1944, № 7–8, с. 98; Пр., с датой: 1940; Россия-3; Избр-2, с датой: 1940; Ст-5; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 352. В Избр-2, Ст-6, Ст-7, Лрк, Соч-1, СС 1 дата; 1941.
204. «Правда», 1941, 21 января; ЧВГ; Ст-5, с датой: 1940 (та же дата в Ст-6, Ст-7, Соч-1 и С 1); Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 325. В СС 1 дата: 1941.
205–207. Цикл образован в Л, 1941, № 9 и сохранялся во всех последующих изд. В ряде сб-ков (Пр., Россия-3, Избр-2, Ст-5) имелось авторское примеч. к нему: «На Севере поезда, идущие в Ленинград, называются поездами, идущими на Юг»; таким образом, под Югом здесь имеется в виду Ленинград. В Пр. цикл датируется 1940 г., во всех других сб-ках — 1941 г. 1. Л, 1941, № 9, с. 4; Пр.; Лрк. Печ. по Соч-1, с. 349. 2. Л, 1941, № 9, с. 4; Пр.; Ст-7; СиП; С 1. Печ. по СС 1, с. 474. Опять не про то, а про это — перефразировка одной из строк поэмы Маяковского «Владимир Ильич Ленин»: «Я буду писать и про то и про это». 3. Л, 1941, № 9, с. 4; Пр. Печ. по Ст-7, с. 344. 1–3. В Избр-4 под загл. «Письма».
208. Зв., 1944, № 7–8, с. 98; ВКМ; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 354.
209. Л, 1941, № 9, с. 4; ЧВГ; Избр-2, с датой: 1938 (та же дата в Ст-5, Ст-7, Соч-1 и С 1); Ст-7. Печ. и датируется по СС 1, с. 482.
210. Л, 1941, № 15, с. 1 обложки; Ст-5; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 8.
211. НСР, 1941, 23 октября; сб. «Молодежь Ленинграда», Л., 1941; Избр-2. Печ. по СС 2, с. 10.
212. Изв., 1941, 5 августа, без строфы 2; сб. «Армии нашей. Стихи ленинградских поэтов о Красной Армии», Л., 1943, под загл. «Баллада о Демине»; Пр.; Избр-2; Ст-5; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 12.
213. ЛП, 1941, 22 августа и НСР, 1941, 22 августа, под загл. «Ни шагу назад»; Ст-5. Печ. по СС 2, с. 16. Положено на муз. В. Витлиным («Ни шагу назад!»).
214. НСР, 1941, 3 сентября; сб. «Армии нашей. Стихи ленинградских поэтов о Красной Армии», Л., 1943; Избр-2, без загл.; Ст-5; Ст-7; СиП; Прсг. Печ. по СС 2, с. 20.
215. НСР, 1941, 28 октября; Ст-5, с датой; 27 октября 1941 (та же дата в Ст-6). Печ. по СС 2, с. 26.
216. НСР, 1941, 5 декабря; Трн; Ст-5, с датой: 4 декабря 1941 (та же дата в Ст-6). Печ. по Соч-1, с. 376, где дата: 1 декабря 1941 (та же дата в С 1, СС 2).
217–219. Цикл окончательно сформирован в Избр-2; сохранялся во всех других изд., кроме Ст-9, где дан только № 218. Сначала состоял из двух стих. — «Вступление» и «Иван Суханов» (№ 224); последнее затем было исключено из него. В Избр-2 под каждым стих. была дата: 1942; в Ст-5 и Ст-6 — общая дата ко всему циклу: 1942, а в Соч-1, С 1 и СС 2 — общая дата: 1941. В наст. изд. цикл датируется 1942 г. — по датам в более ранних сб-ках и с учетом времени первой публ. каждого стих. Об истории создания цикла Прокофьев рассказал в статье «За город русской славы» (ЛР, 1969, 5 января). 1. НСР, 1942, 10 сентября, вместе с № 224, как первое стих, цикла; Избр-2, под загл. «Вступленье»; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 21. 2. «Красноармеец», 1943, № 13–14, с. 11; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 22. Над Марсовым — см. примеч. 62. Комендор — морской артиллерист. Невка, Мойка — реки в Ленинграде. 3. ЛП, 1942, 15 сентября; Избр-2; С 1. Печ. по СС 2, с. 24. Пушкин — город под Ленинградом (бывш. Царское Село). Невская Дубровка — поселок в 40 км от Ленинграда на левом берегу Невы, где в 1941–1943 гг. войска Ленинградского фронта вели ожесточенные бои за небольшой плацдарм — Невский «пятачок». Левитан И. И. (1860–1900) — художник-пейзажист, в картинах которого нередко изображается березовый лес.
220. Зв., 1942, № 5–6, с. 12, без посвящ., под загл. «Россия», с иным порядком строф: 1–4, 9–11, 5–8, 12–15 (тот же порядок строф в Пр., Россия-3, Избр-2); Пр., без загл. (также без загл. в Россия-3, Избр-2, Ст-5, Ст-6); Россия-3; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 30. Александр Александрович Фадеев (1901–1956) был другом Прокофьева, ему посвящено также стих. «Память» (№ 402). Прясла — приспособление для сушки снопов, продольные жерди на столбах. Краснотал — см. примеч. 333.
221. Изв., 1942, 23 февраля; Пр.; Россия-3; Ст-7; Лрк; СиП; С 1. Печ. по СС 2, с. 33. В пять накатов — покрытие пятью рядами бревен или толстых досок.
222. НСР, 1942, 3 декабря, под загл. «Песня из неволи»; Пр.; Ст-5; Соч-1; С 1. Печ. по СС 2, с. 38.
223. НСР, 1942, 25 августа; Пр.; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 41. Положено на муз. О. Чишко («Песня о русском народе»). Полчищ Батыя. Имеется в виду армия Батыя (ум. 1255), хана Золотой Орды, возглавившего татарское нашествие на Русь в XIII в.
224. НСР, 1942, 10 сентября, вместе с № 217, как № 2 цикла «За Ленинград»; Пр.; Избр-2; Ст-5; Ст-7; С 1. Печ. по СС 2, с. 46.
225. КЗ, 1942, 5 декабря; Пр.; Избр-2; Ст-5; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 48.
226. Л, 1943, № 1, о. 7; Избр-2; Ст-5; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 50.
227. Изв., 1942, 6 августа, под загл. «Россия»; Пр.; Ст-6; Соч-1. Печ. по С 1, с. 426, где ошибочная дата (1943).
228. КЗ, 1942, 26 ноября, под загл. «Русская мать»; Пр.; Ст-5; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 74, где ошибочная дата (1943).
229. ЛП, 1942, 5 декабря; Пр. Печ. по СС 2, с. 80, где ошибочная дата (1943).
230. КЗ, 1942, 31 декабря; Пр. Печ. по СС 2, с. 81, где ошибочная дата (1943). Аллюр — см. примеч. 46.
231. ОВ, 1943, 19 января. Печ. по СС 2, с. 58. 18 января 1943 г. после семидневных тяжелых боев войска Ленинградского и Волховского фронтов соединились в районе Рабочих поселков № 1 и 5, в результате чего была прорвана блокада Ленинграда. Братья — Здесь: Ленинградский и Волховский фронты.
232. OB, 1943, 1 мая; Пр., без ст. 30–33 (без этих же ст. в Россия-3, Избр-2, Ст-5, Ст-6); Россия-3; Избр-2; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 60. Положено на муз. В. Волошиновым, И. Галкиным, Ю. Ефимовым, А. Животовым, Ю. Левитиным, Е. Овчинниковым, В. Пушковым.
233. «Ленинский путь», 1943, 2 сентября; Пр.; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 62. Эмка — легковой автомобиль марки «М-1». Гать — настил из бревен или хвороста для проезда через болото или топкое место. Гудрон — хрупкая рассыпчатая черная масса из отбросов нефтеперегонки.
234. ОВ, 1943, 2 марта; Пр. и Избр.-2, без загл.; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 408. Положено на муз. М. Глух.
235. ОВ, 1943, 4 февраля; Пр.; Избр-2; Ст-7, без строфы 7; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 69. В Пр., Избр-2, Ст-5, Ст-6, Ст-7 вместо ст. 3 и 11 было; «Идет российская пехота», вместо ст. 19: «Пройдет российская пехота». Синявино — рабочий поселок в Тосненском районе Ленинградской области.; здесь, в районе Синявинских высот, в 1943 г. происходили тяжелые бои.
236. ОВ, 1943, 3 марта; Соч-1; СС 2. Печ. по Россия-5, с. 271.
237. ОВ, 1943, 25 февраля; Пр.; Ст-6; СС 2. Печ. по Россия-5, с. 295.
238. Л, 1944, № 9, с. 3; ВКМ. Печ. по Ст-6, с. 257. В Ст-7 и Лрк ошибочная дата (1941).
239. Изв., 1945, 1 января, под загл. «Родина»; Пр. Печ. по СС 2, с. 135. Заводь — см. примеч. 12.
240. Изв., 1945, 9 мая, без строфы 4; Пр., с датой: 25 апреля 1945 (в Ст-5, Ст-6, СС 2, ВПР дата: 20 апреля 1945); Ст-6. Печ. по СС 2, с. 130. 20 апреля 1945 г. начался штурм столицы немецко-фашистской Германии: дальнобойная артиллерия 79-го стрелкового корпуса 3-й ударной армии 1-го Белорусского фронта открыла огонь по Берлину.
241. Л, 1945, № 17–18, с. 7, под загл. «Фиалка на окопе»; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 133.
242. «Сталинское слово» (г. Рауту), 1946, 1 апреля; Пр., с датой: 8 мая 1945 г. (та же дата в Ст-5 и Ст-6). Печ. по СС 2, с. 134. 8 мая 1945 г. представители немецкого главного командования подписали акт о безоговорочной капитуляции фашистской Германии.
243. Л, 1945, № 17–18, с. 7; Россия-3; Избр-2; Ст-5; ВКМ, в составе «Сада»; Ст-7; Прсг; С 1. Печ. по СС 2, с. 138. Гай — лес, роща.
244. Зв.,1946, № 1, с. 66; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 140. Купавы — см. примеч. 9. Затон — см. примеч. 12.
245. Зв., 1945, № 7, с. 1; ВРК; ВКМ, в составе «Сада»; Соч-1, Печ. по С 1, с. 475.
246. Зв., 1945, № 7, с. 3; Россия-3; Ст-5; Ст-6; ВКМ; Ст-7, без ст. 9–12; Лрк; Соч-1; Прсг, вместе с не вошедшим в наст. изд. стих. «Шли, росу сбивая, словно серьги…» (СС 2, с. 143), в качестве ч. 1 единого произведения, под загл. «На гвардейский корпус пал наш выбор». С 1. Печ. по СС 2, с. 142. Сестра — река на Карельском перешейке.
247. Изв., 1945, 11 ноября, под загл. «Кронштадт»; ВКМ; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 146.
248. Зв., 1945, № 7, с. 1; ВКМ; Ст-6. Печ. по СС 2, с. 147.
249. Зв., 1945, № 7, с. 1; ВКМ. Печ. по С 1, с. 485. Рудой — рыжий, бурый.
250. НМ, 1947, № 2, с. 21; ВКМ. Печ. по Ст-7, с. 355.
251. Зв., 1945, № 7, с. 2; ВРК, под загл. «Здесь весною…»; Ст-6. Печ. по Соч-1, с. 481.
252. Л, 1945, № 17–18, с. 7; ВКМ. Печ. по Соч-1, с. 482:
253. Зв., 1945, № 7, с. 4; ВРК; ВКМ. Печ. по Соч-1, с. 486.
254. Зв., 1945, № 7, с. 3. Печ. по СС 2, с. 158.
255. Зв., 1945, № 7, с. 3; ВРК, под загл. «Утро». Печ. по СС 2, с. 159. Положено на муз. Л. Солиным («Утро»).
256. Зв., 1945, № 7, с. 2; ВКМ. Печ. по С 1, с. 496. Поемные — от пойма, см. примеч. 51.
257. Зв., 1945, № 7, с. 3; ВРК, под загл. «В долине»; ВКМ. Печ. по СС 2, с. 161.
258. Л, 1945, № 21–22, с. 2; Россия-3; Избр-2; ВРК, под загл. «Май»; Ст-5; ВКМ; Ст-7; Лрк. Печ. по С 1, с. 498.
259. Л, 1945, № 21–22, с. 2; ВКМ; Лрк; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 163. Заводь — см. примеч. 12.
260. Зв., 1946, № 1, с. 68; ВРК, под загл. «Калинка» (то же загл. в Рдг); Лрк; Соч-1. Печ. по СС 2, с. 168.
261. Зв., 1946, № 1, с. 68; ВРК, под загл. «Пороша». Печ. по ВКМ, с. 69.
262. Зв., 1946, № 1, с. 67, первый ст.: «На ясной долине, на старом дорог перекрестке»; ВРК, под загл. «Перед зимой»; ВКМ. Печ. по Ст-6, с. 312. Положено на муз. Л. Солиным («Перед зимой»).
263. Зв., 1946, № 1, с. 68; ВРК, под загл. «Серебряная роща»; Ст-6; Ст. 7. Печ. по СС 2, с. 173.
264. Зв., 1946, № 1, с. 69, чч. 1–2; Л, 1946, № 3–4; Избр-2; Ст-5; ВКМ; Ст-6; Соч-1; Прсг; С 1; Грсл. Печ. по СС 2, с. 174. Матица — балка, поддерживающая потолок. Бакан — см. примеч. 23. Мережа — см. примеч. 5. Паузок — речное судно для перевозки клади с больших судов по мелководью. Пойма — см. примеч. 51. Туесок — берестяная кубышка.
265. ЛГ, 1946, 6 апреля; ВРК. Печ. по Ст-7, с. 351. Стожары — здесь: шесты для крепления стогов сена.
266. Л, 1945, № 17–18, с. 7; ВРК, под загл. «Поздним вечером»; Избр-2; Ст-5; Ст-7; Лрк. Печ. по СС 2, с. 187. Вариант для детей — Рдг, под загл. «Спокойной ночи, Русская земля».
267. Изв., 1946, 28 июля, под загл. «Песня»; ЛП, 1946, 28 июля, под загл. «Песня моряка»; «Краснофлотец», 1946, № 17, под загл. «Песня»; Ст-6, под загл. «Песня моряка». Печ. по СС 2, с. 197, где ошибочная дата (1947).
268. ВЛ, 1947, 29 июня; ЛА, № 2, 1948; ВКМ; Ст-6; Ст-7; Лрк. Печ. по Ст-7, с. 81, так как этот текст восстановлен в Соч-1, с. 532. Возникшая среди низин гряда — Пулковские высоты, на которых расположена «астрономическая столица мира» Пулковская обсерватория. Земля здесь с кровью смешана. В ноябре 1917 г. соединения Красной гвардии разгромили на Пулковских высотах контрреволюционные войска генерала Краснова, а в октябре 1919 г. остановили наступавшие на Петроград войска Юденича. В 1944 г. войска Ленинградского фронта у Пулковских высот прорвали оборону гитлеровцев и нанесли решающие удары по их армиям. Ночей и дней железных девятьсот. Героическая оборона Ленинграда в условиях блокады города продолжалась 900 дней.
269. ЛА, № 2, 1948, с. 7; ВКМ; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 2, с. 180. В ВКМ и Ст-6 дата: 1947, а в Соч-1, С 1 и СС 2: 1945; в наст. изд. датируется 1947 г. по датам в более ранних сб-ках и с учетом времени первой публ.
270. Смн, 1948, 30 мая; Зв., 1949, № 11; Соч-2. Печ. по Зв., с. 7, так как в СС 2, с. 260 восстановлен этот текст. В СС 2 ошибочная дата (1949).
271. Зв., 1949, № 11, с. 12; ВП, под загл. «Шумят над вами рощи и дубравы (Памяти павших)», с датой: 1948 (те же загл. и дата в Ст-7, Лрк, Соч-2, СиП, С 2). Печ. по СС 2, с. 239, где дата: 1949. Положено на муз. Д. Прицкером («Шумят над вами рощи и дубравы…»).
272. Зв., 1949, № 11, с. 10, с иным порядком строк: 15–23, 2–14; Соч-2, с иным порядком строк: 15–23, 1–2, 7–8, 11–14, без ст. 3–6 и 9–10. Печ. по СС 2, с. 135. Зазимки — первые морозы, заморозки. Припай — неподвижный лед у берегов рек и озер.
273. Зв., 1949, № 11, с. 20. «Это будет последний...» — из международного пролетарского гимна «Интернационал» (1871).
274. Зв., 1949, № 11, с. 21, под загл. «Цвети, наша родина, вечно!»; ЛГ, 1949, 10 августа, под загл. «Цвети, наша Родина!»; «Новый путь» (Приморск), 1949, 15 декабря, под тем же загл., без ст. 22–25; Ст-6; НРН, под тем же загл.; Лрк. Печ. по Соч-2, с. 74.
275. Зв., 1949, № 11, с. 11. Печ. по ВП, с. 213.
276. Зн., 1951, № 7, с. 109; Зрч-1, только ч. 2, в составе стих. «Цвела, цвела черемуха» (№ 368), как его ч. 2 (аналогично в Лрк и Зрч-2). Печ. по СС 2, с. 247.
277. Зв., 1949, № 11, с. 3.
278. Зв., 1949, № 11, с. 18, под загл. «А ты у нас одна, Светлана…». Печ. по СС 2, с. 251.
279. Зв., 1949, № 11, с. 17 (др. ред.). Печ. по СС 2, с. 252. Положено на муз. Д. Прицкером.
280. Зв., 1949, № 11, с. 12, под загл. «Звезда». Печ. по СС 2, с. 254. Аллюр — см. примеч. 46.
281. Зв., 1949, № 11, с. 4; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 200. Большой и Малый Карриквайвиш — горы на Кольском полуострове. Никель — поселок в Печенгском районе Мурманской обл.
282. Зв., 1949, № 11, с. 5. Печ. по СС 2, с. 258.
283. Зв., 1949, № 11, с. 10; ВП; Ст-6. Печ. по Ст-7, с. 159.
284. Зв., 1949, № 11, с. 14. Вариант для детей — Рдн-1, без ст. 5–12 (аналогично в Рдг, Рдн-2). Туес (туесок) — см. примеч. 264.
285. Зв., 1949, № 11, с. 15; Ст-6; НРН, под загл. «На родном просторе». Печ. по Зв., так как этот текст восстановлен в Соч-2, с. 53. Вариант для детей — Рдг, без ст. 25–28. Миткаль — простая и дешевая хлопчатобумажная ткань.
286. Зв., 1949, № 11, с. 15, под загл. «Раскинься зеленью ветвей…». Печ. по ВП, с. 207.
287. Зв., 1949, № 11, с. 11. Наледь — вероятно, дорога, проложенная по льду реки или озера путем систематического залива участка дороги водой с последующим ее замораживанием (наращением льда до толщины, обеспечивающей безопасность движения по такой «дороге»). Раскатка — лед, отполированный ногами.
288. «Знамя коммунизма» (Новая Ладога), 1949, 7 ноября, под загл. «Родина», без ст. 12–32; Зв., 1949, № 11; Ст-6; Соч-2. Печ. по Зв., с. 6, так как в СС 2, с. 277 восстановлен этот текст. Великие пять городов — города-герои: Москва, Ленинград, Сталинград (ныне Волгоград), Севастополь и Одесса.
289. Зв., 1949, № 11, с. 21.
290. «Во славу Родины» (орган Белорусского военного округа, Минск), 1949, 24 июня, без ст. 1–16 и загл.; (аналогично в ВП, Ст-7, Лрк, сб. «Люблю тебя, моя Россия», М., 1958); Зв., 1949, № 11; Ст-6; Соч-2. Печ. по СС 2, с. 287. Варианты для детей: Рдн-1, ст. 25–32, без загл.; ст. 33–40, без загл. (аналогично в Рдн-2); Рдг, ст. 25–32, под загл. «Нет на свете Родины дороже…».
291. Зн., 1951, № 7, с. 109. В СС 2 дата: 1953, а в ВП и Лрк — 1950; в наст. изд. датируется 1950 г. по датам в более ранних сб-ках и с учетом времени первой публ. Положено на муз. Д. Прицкером.
292. ВП, с. 173, с датой: 1950 (та же дата в Ст-7, Лрк, Соч-2); Ст-7, без загл.; Зрч-2. Печ. по Соч-2, с. 78. В СС 2 дата: 1953; в наст. изд. датируется 1950 г. по датам в более ранних сб-ках поэта. Положено на муз. В. Волковым, Ю. Левитиным.
293. ЛГ, 1951, 21 января, под загл. «От лица поколения». Печ. по ВП, с. 77.
294. Зв., 1952, № 5, с. 3; Ст-7; Лрк, под загл. «Северу»; Соч-2; СиП, под загл. «Северу». Печ. по СС 2, с. 298. Хибины — горный массив на Кольском полуострове. Варзуга — село в Терском районе Мурманской обл. Поной — река и село в Ловозерском районе Мурманской обл. Чум — конусообразный шатер, палатка у кочевых племен, крытая шкурами. Воронья река — вытекает из Ловозера (Мурманская обл.). Ловозерье — местность близ одноименных озера и села. Монче-тундра — горный массив на Кольском полуострове в Мурманской обл. Поморы — коренное население на побережье Белого моря и Ледовитого океана, занимающееся рыболовством и охотой. Споло́хи — здесь: зарницы, см. примеч. 13. Заводь — см. примеч. 12. Невяники — вероятно, бессмертник. Тулома — река на Кольском полуострове.
295. «Полярная правда» (Мурманск), 1951, 21 октября, с датой: октябрь 1951; Зв., 1952, № 5; ВП; Ст-7; Лрк. Печ. по СС 2, с. 304.
296. «Полярная правда», 1951, 30 декабря, без ст. 15–18, с датой и пометой: «Октябрь — ноябрь, Кольский полуостров», с эпиграфом: «1 января 1930 г. в этом домике происходило историческое заседание, на котором Сергей Миронович Киров положил начало развитию промышленности в районе, ныне носящем его великое имя. Мемориальная надпись на домике-музее в Кировске»; Зв., 1952, № 5, без ст. 15–18, с тем же эпиграфом. Печ. по ВП, с. 27. Белый — железнодорожный разъезд в Мурманской обл.
297. «Полярная правда», 1951, 3 ноября, в подборке «Из цикла стихов о Советском Заполярье», с датой и пометой: «Кольский полуостров. Октябрь — ноябрь 1951 г.»; ЛГ, 1952, 26 февраля; ВП; Ст-7; Лрк; Соч-2. Печ. по ВП, с. 29, так как этот текст восстановлен в СиП, с. 111 (тот же текст — Лрк) и последующих изд. Мончегорцы — жители города Мончегорск на Кольском полуострове, который возник в 1937 г. в связи с разработкой открытых там медно-никелевых руд. Североморцы — жители города Североморска в Мурманской обл. Аммонал — взрывчатое вещество.
298. «Полярная правда», 1951, 30 декабря, в подборке «Преображенная тундра», с датой и пометой: «Октябрь — ноябрь. Кольский полуостров»; Зв., 1962, № 5, с примеч.: «Вудъявр — река возле Ботанического сада в Кировске». Печ. по ВП, с. 38. Комсомольск — город (до 1950 г. — поселок), возникший в 1931 г. в связи со строительством Ивановской ГРЭС. Криволесье — здесь, вероятно, лес, растущий на склонах гор.
299. «Полярная правда», 1951, 30 декабря, в подборке «Преображенная тундра», с датой и пометой: «Октябрь — ноябрь. Кольский полуостров»; ЛГ, 1952, 26 февраля; Зв., 1952, № 5. Печ. по ВП, с. 40. Хибины. — см. примеч. 294.
300. «Полярная правда», 1951, 28 октября, с датой и пометой: «6 октября 1951. Кольский полуостров»; Зв., 1952, № 5. Печ. по ВП, с. 44. Коми-саамский поселок. Саами — маленькая северная народность, в прошлом — кочевники.
301. «Полярная правда», 1951, 8 декабря, с посвящ. А. Я. Маклакову, с датой: ноябрь 1951 и примеч.: «Зуек — юнга на промысловом судне поморов»; Зв., 1952, № 5, с примеч.: «Зуек — юнга на промысловом судне поморов. По обычаю поморов, юнга (зуек) должен был у мыса Святой Нос попробовать с якоря глины, чтобы не бояться качки»; ВП; Лрк. Печ. по Соч-2, с. 109. Маклаков Андрей Яковлевич — капитан рыболовного траулера, экипаж которого в начале 1951 г. выступил с призывом ко всем промысловикам Мурманской обл. развернуть социалистическое соревнование за досрочное выполнение годового плана и затем с честью сдержал свое обязательство. Помор — см. примеч. 294.
302. Зв., 1952, № 5, с. 16. Печ. по ВП, с. 51. Монче-тундра — см. примеч. 294. Аммонал — см. примеч. 297. Заозерье — см. примеч. 20.
303. Зв., 1952, № 5, с. 17. Печ. по ВП, с. 53.
304. «Полярная правда», 1951, 3 ноября, в подборке «Из цикла стихов о Советском Заполярье», с датой и пометой: «Кольский полуостров. Октябрь — ноябрь 1951 г.», без ст. 9–17, под загл. «Кедр в Заполярье». Печ. по Зв., 1952, № 5, с. 17. Караульная — гора на Кольском полуострове. Тулома — см. примеч. 294.
305. Зв., 1952, № 5, с. 10. Эпиграф — из стих. Маяковского «Товарищу Нетте, пароходу и человеку» (1926). Бредов Анатолий — один из героев Великой Отечественной войны, имя которого было присвоено рыболовному траулеру. Петсамо — прежнее (финское) название пос. Печенга в Мурманской обл., где А. Бредов погиб во время Петсамо-Киркенесской наступательной операции (7–27 октября 1944 г.), в результате которой было освобождено Советское Заполярье.
306. Зв., 1952, № 5, с. 16. Поморка — см. примеч. 294.
307. «Полярная правда». 1952, 3 февраля, с посвящ.: «Посвящается колхознику колхоза „Тундра“ Тимофею Филипповичу Филиппову» и с примеч.: «Тимофею Филипповичу Филиппову, колхознику оленеводческого колхоза „Тундра“, 71 год. Тяжелой и безрадостной была его жизнь до установления Советской власти. С приходом Советской власти народности Севера зажили счастливой жизнью. По-иному живет сейчас и Тимофей Филиппович Филиппов. В минувшем году Тимофей Филиппович выработал 284 трудодня. В колхозе „Тундра“ на каждый трудодень выдано по 12 руб. 16 коп., по полкилограмма мяса, по пол-литра молока, по 200 граммов рыбы»; Зв., 1952, № 5. Печ. по Ст-7, с. 208. Воронья река — см. примеч. 294. Ижма — река и село в Коми АССР. Чум — см. примеч. 294.
308. Зв., 1952, № 5, с. 20.
309. «Сталинградская правда», 1952, 9 мая; Ог., 1952, № 23; «Полярная правда», 1952, 22 июня; ВП; Ст-7; Лрк. Печ. по СС 2, с. 347. Волго-Дон волной грохочет в шлюзах. Волго-Донской судоходный канал (протяженностью 101 км, с 13 шлюзами и тремя водохранилищами), соединивший Белое, Балтийское и Каспийское моря с Азовским и Черным морями, был открыт 27 июля 1952 г., движение судов по нему началось еще 1 июня 1952 г.
310. Зв., 1953, № 8, с. 43. Руны — народные карельские и финские эпические песни о подвигах легендарных героев карело-финского народа.
311. «Сталинградская правда», 1952, 18 мая. Печ. по ВП, с. 105. Пять морей соединили реки — Дон и Волга. См. примеч. 309.
312. «Сталинградская правда», 1952, 21 мая, с загл. каждой части: 1 — «О нем», 2 — «Огни», 3 — «На вершине», 4 — «Героям», 5 — «Настанет день»; Зв., 1953, № 8, без ч. 1; ВП; Лрк; Соч-2; СиП. Печ. по С 2, с. 81. На вершине Мамаева кургана, где 26 января 1943 г. произошла историческая встреча 21-й (наступавшей с запада) и 62-й (наступавшей от Волги) армий Сталинградского фронта, установлен танк «Т-34» № 18 «Челябинский колхозник», который первым прорвался навстречу воинам 62-й армии.
313–314. «Сталинградская правда», 1952, 26 июля; Зв., 1953, № 8. Печ. по ВП, с. 110. Мамаев курган — см. примеч. 312. Затон — см. примеч. 12. Голубая лента Волга-Дона — см. примеч. 309.
315. «Сталинградская правда», 1952, 10 июня; ВП. Печ. по СС 2, с. 356. Тундутово — железнодорожный разъезд близ Волгограда. Алексей Маркин — командир экипажа танка «Т-34» № 18, см. примеч. 312.
316. «Сталинградская правда», 1952, 20 ноября. Печ. по ВП, с. 114. Ибаррури Рубен (1920–1942) — сын видного деятеля испанского, международного рабочего и антифашистского движения Долорес Ибаррури; героически погиб, защищая Сталинград в рядах Советской Армии. Дар-гора — местность в Волгограде.
317. «Сталинградская правда», 1952, 9 мая; Ог., 1952, № 23, под загл. «Будущее»; «Полярная правда», 1952, 22 июня; Ст-7. Печ. по Лрк, с. 105. Комарно — город (с 1940 г.) в Городокском районе Львовской обл., расположен на реке Верещица, в бассейне Днестра.
318. «Сталинградская правда», 1952, 10 июня, под загл. «Из Москвы на Волго-Дон»; Ог., 1952, № 27, под тем же загл. Печ. по ВП, с. 122.
319. «Красный флот», 1952, 8 июня, без ч. 1, под загл. «Седьмое море», с эпиграфом: «У тебя, Волго-Дон, пять морей И шестое — Цимлянское море. (Песня строителей Волго-Дона)»; «Сталинградская правда», 1952, 10 июня, без ч. 1, под загл. «Седьмое море», с эпиграфом: «И шестое — Цимлянское море… (Песня)». Печ. по Зв., 1953, № 8, с. 43. Охра — см. примеч. 8. Пойма — см. примеч. 51. Седьмое море — имеются в виду орошенные после постройки Волго-Донского канала земли Ростовской и Сталинградской (ныне — Волгоградской) областей с их резко увеличившимся после этого плодородием.
320. Ог., 1952, № 27, с. 17. Печ. по ВП, с. 129.
321. «Красный флот», 1952, 19 июня; Ог., 1952, № 27. Печ. по ВП, с. 131. Положено на муз. Д. Прицкером. Эпиграф — из русской народной песни.
322. Ог., 1952, № 52, с. 21; Лрк. Печ. по Ог., так как этот текст повторен, начиная с ВП, с. 145 во всех изд., кроме Лрк. Земная роща — поселок в Волгоградской обл.
323. «Сталинградская правда», 1952, 29 ноября; ЛА, № 4, 1952. Печ. по ВП, с. 148. В Ст-7, Лрк и СС 2 ошибочная дата (1953).
324. Ог., 1953, № 32, с. 19; ВП; Лрк; Соч-1. Печ. по Лрк, с. 51, так как этот текст восстановлен в СС 2, с. 401. Разлив — озеро и поселок на Карельском перешейке, возникший возле места последнего укрытия В. И. Ленина в революционном подполье.
325. Ог., 1953, № 32, с. 19, под загл. «Проспект Сталина в Ленинграде»; ВП, под загл. «Проспект имени Сталина»; Ст-7, под загл. «Проспект имени Сталина»; Лрк. Печ. по СС 2, с. 402. Проспект открылся взору моему. Имеется в виду Московский проспект, самая длинная (10 км) улица Ленинграда, идущая от центра города к Пулковским высотам (см. примеч. 268); в годы Великой Отечественной войны это была центральная фронтовая магистраль Ленинграда, в конце ее были оборонительные рубежи <пояс>. Московский парк Победы — заложен 7 октября 1945 г. в честь победы советского народа над немецко-фашистской Германией и империалистической Японией. «Электросила» — энергомашиностроительный завод им. С. М. Кирова; расположен на Московском проспекте. Московское шоссе — шоссейная дорога из Ленинграда в Москву, начинающаяся от Московского проспекта.
326. ВП, с. 10. Пулково — см. примеч. 268. Зеленая — улица в Ленинграде. Луга, Нарва — см. примеч. 36 и 7.
327. ЛГ. 1953, 30 июля. Печ. по Соч-2, с. 178.
328. Ог., 1954, № 2, с. 15. Печ. по Ст-7, с. 181. Положено на муз. В. Власовым («На тысячи верст»), Е. Казаком («Цвети, Украйна»).
329. Ог., 1953, № 41, с. 25; Ст-7. Печ. по Зрч-1, с. 5.
330. Ог., 1953, № 41, с. 25. Краснотал — см. примеч. 333.
331. Ог., 1953, № 49, с. 25. Печ. по Ст-7, с. 408. Положено на муз. А. Матюшиным. Настя — см. примеч. 157.
332. Ог., 1953, № 41, с. 25; Ст-7. Печ. по Зрч-1, с. 13.
333. НМ, 1954, № 4, с. 78. Тальник — кустарниковая ива. Чернотал, краснотал, белотал — различные виды ивы.
334. Ог., 1953, № 49, с. 25. Положено на муз. Э. Денисовым.
335. Ог., 1954, № 18, с. 8, только ч. 1; Н, 1955, № 1, с. 81, только ч. 2 (то же в Зрч-2). Печ. по Зрч-1, с. 24. Датируется по СС 2.
336. Ог., 1953, № 49, с. 25. Первоначально имело загл. «Приглашение к путешествию», которое затем было заменено автором. В ПД хранится следующее письмо Прокофьева в связи с этим стих.:
«В редколлегию журнала „Огонек“. Дорогие товарищи! Согласившись с замечаниями Редакции и выполнив В<аши> указания по стихам цикла „Заречье“, я убедительно прошу оставить в стихотворении „Приглашение к путешествию“ последнюю строфу, именно;
И смуглянка, не лукавя,
Начала дробью,
И ногами, и руками,
И еще бровью!
Она, мне думается, хорошо показывает характер начинающей пляску русской девушки, делающей все самозабвенно, радующейся всем своим существом, живой, настоящей. Кроме того, после строф;
На цветы на луговые
Приходите, звеньевые,
Со своими звеньями
И со всеми семьями,
С дедами и с бабками,
С детворой — охапками, —
прошу в том же стихотворении включить ошибочно пропущенные мною при перепечатке строчки:
Всем безотлагательно:
Явка обязательна!
Они, думается мне, усиливают мотивы приглашения. 28/XI-1953 г.» Редакция Ог. выполнила просьбу поэта. Трехрядка — см. примеч. 36.
337. Зрч-1, с. 28 (сб-к вышел ранее журнальной публикации в Н, 1956, № 1, с. 81). Датируется по СС 2.
338. Ог., 1953, № 41, с. 25. Печ. по Зрч-1, с. 31. «Лучше нету того цвету…» — песня на слова М. В. Исаковского (муз. М. Блантера).
339. Ог., 1953, № 41, с. 25. Положено на муз. А. Зайцевым («За рекой»), Г. Максимовым («Вишня расцвела»), Д. Прицкером, Р. Мануковым.
340. Ог., 1953, № 32, с. 19.
341. НМ, 1954, № 4, с. 79. Датируется по СС 2. Вариант для детей — Рдг, без ст. 9–12.
342. Ст-7, с. 420; ЛА, № 9, 1954; Лрк. Печ. по ЛА, с. 77, так как этот текст восстановлен в СС 2, с. 447. Положено на муз. Ю. Левитиным («Белой ночью на реке…»).
343. Ог., 1953, № 41, с. 25. Печ. по Зрч-1, с. 45. Положено на муз. В. Волковым, А. Митюшиным.
344. Ог., 1953, № 41, с. 25. Печ. по Ст-7, с. 309. Положено на муз. В. Волковым, А. Митюшиным.
345. НМ, 1954, № 4, с. 77. Печ. по СС 2, с. 456. Положено на муз. А. Митюшиным. Мыла Марусенька Белые ноги — строка из русской народной песни «На речке, на речке, на том бережочке…».
346–347. Ог., 1953, № 41, с. 25. Бакан — см. примеч. 23.
348. Ог., 1953, № 41, с. 25. Положено на муз. Э. Денисовым («Месяц за рекой»).
349. Ог., 1953, № 41, с. 25. Печ. по Зрч-1, с. 68. Вариант для детей (без строфы 4, под загл. «Ночью в лесу») — Рдн-1, ХМ, Рдг, Рдн-2. Положено на муз. Д. Прицкером («Ночью в лесу»). Сохатый — лось.
350–352. Ог., 1953, № 49, с. 25.
353. Ог., 1954, № 27, с. 8. Печ. по СС 2, с. 483. Соловые, каурые — масти лошадей. Трехрядка — см. примеч. 36.
354. НМ, 1954, № 4, с. 78; Ст-7, под загл. «Приход зимы» (то же загл. в Лрк); Соч-2. Печ. по НМ, так как этот текст восстановлен в Зрч-1, с. 78 и СС 2, с. 485.
355. Н, 1955, № 1, с. 81. Печ. по СС 2, с. 486.
356. Ог., 1954, № 18, с. 8. Печ. по СС 2, с. 487.
357. ЛА, № 9, 1954, с. 76; Зрч-1. Печ. по СС 2, с. 489.
358. Ог., 1953, № 41, с. 25; Ст-7. Печ. по СС 2, с. 491.
359. Зв., 1945, № 1, с. 72 (др. ред.); Избр-2 (др. ред.), с датой: 1945; Ст-5; Ст-6; ГСБ; ВП. Печ. по Ст-7, с. 83. В СС 2 дата: 1945–1953. Песенный вариант — Н, 1969, № 5, с. 221. Положено на муз. Р. Майоровым.
360. Зв., 1956, № 7, с. 22. Датируется по СС 2. Положено на муз. Г. Крейтнером.
361. Ог., 1956, № 1, с. 17. Печ. по Зрч-1, с. 29. В Лрк дата: 1954, а в СС 2: 1953. Положено на муз. А. Митюшиным.
362. Ог., 1954, № 27, с. 8. В Лрк дата: 1954, а в СС 2: 1953. Положено на муз. В. Волковым, А. Митюшиным. Мста — см. примеч. 30.
363. Ог., 1954, № 27, с. 8. В Ст-7 дата: 1954, а в СС 2: 1953. Вариант для детей — Рдг, под загл. «Край родной».
364. Зрч-1, с. 44. В Лрк дата: 1954, а Соч-2 и СС 2: 1953. Положено на муз. Ю. Левитиным.
368. Ог., 1954, № 18, с. 8. В Зрч-1, Лрк, Зрч-2 в состав этого стих. в качестве ч. 2 (после ст. 20) входят ст. 16–28 (ч. 2), стих. «Черемуха» (№ 276). В Ст-7 и Лрк дата: 1954, в СС 2: 1953. Положено на муз. Я. Солодухо.
369. Ог., 1955, № 1, с. 17, без загл. (также без загл. в Лрк, Зрч-2). Печ. по Зрч-1, с. 46. В Лрк дата: 1954, в СС 2: 1953.
370. Ог., 1954, № 18, с. 8. В Ст-7 дата: 1954, в СС 2: 1953.
371. ЛА, № 9, 1954, с. 27; Зрч-1; Лрк, с датой: 1954. Печ. по Зрч-1, так как этот текст восстановлен в Соч-2, с. 232 и других изд. В Соч. 2, СС 2 дата: 1953.
372. Ог., 1955, № 1, с. 17, под загл. «В лесу» (то же загл. в Зрч-1). Печ. по Лрк, с. 183, где дата: 1954, а в СС 2: 1953. Положено на муз. А. Митюшиным («Пруд заглохший»). Багульник — терпкое, острое на вкус растение, нередко называемое «пьяной травой».
373. Ог., 1954, № 27, с. 8. В Ст-7 и Лрк дата: 1954, в СС 2: 1953.
374. Ог., 1955, № 1, с. 17. В Лрк дата: 1954, а в СС 2: 1953. Положено на муз. В. Волковым, Г. Литвиновым («Целый вечер заливался про любовь баян…»), А. Митюшиным.
375. ЛА, № 9, 1954, с. 78. В Лрк дата: 1954, в СС 2: 1953. Бакан — см. примеч. 23. Киноварь — красная краска из искусственно получаемой сернистой ртути.
376. Н, 1957, № 2, с. 70. Печ. по Соч-2, с. 353.
377. Н, 1957, № 2, с. 71. Печ. по Прзн, с. 8. Датируется по СС 3.
378. Н, 1957, № 2, с. 71. Печ. по СС 3, с. 15. Пулковские высоты — см. примеч. 268. Сорок вторая — 42-я армия Ленинградского фронта, оборонявшая участок Урицк — Пулковские высоты. Редут — полевое укрепление с наружным рвом и земляной насыпью.
379. Прзн, с. 12. Печ. по СС 3, с. 16. Эпиграф — из стих. А. С. Пушкина «Клеветникам России» (1831). За Пулковской горой — см. примеч. 268. Пушкин — см. примеч. 219.
380. Н, 1957, № 2, с. 71. Печ. по СС 3, с. 17.
381. ЛГ, 1956, 29 декабря; Прсг. Печ. по СС 3, с. 20. Башлык — капюшон с длинными концами.
382. Н, 1957, № 2, с. 72; «Правда», 1957, 1 мая. Печ. по Прзн, с. 17. Датируется по СС 3. Братья — здесь: города Ленинград и Кронштадт.
383. ЛГ, 1956, 29 декабря; Н, 1957, № 2; Соч-2. Печ. по СС 3, с. 23. Эпиграф — из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник».
384. Н, 1957, № 2, с. 72. Печ. по Прзн, с. 20. Датируется по СС 3. Форты — укрепления, входящие в систему крепостных сооружений. Котлин — остров в Финском заливе, на котором расположен г. Кронштадт.
385–386. Н, 1957, № 2, с. 72, 73. Печ. по Прзн, с. 21, 27. Датируется по СС 3. На Марсовом — см. примеч. 62.
387. Ог., 1956, № 45, с. 24. Печ. со СС 3, с. 32. Гай — лес, роща.
388. Н, 1956, № 11, с. 8. Печ. по СС 3, с. 34.
389. Зв., 1957, № 1, с. ПО; СиП; Прсг. Печ. по СС 3, с. 36. Крушина — высокий кустарник с ломкими ветвями. Ракиты — ивовые кустарники. Узорочье — резные украшения (в архитектуре); вообще — драгоценные камни, дорогие ткани, меха, украшения.
390. Зв., 1957, № 1, с. 111. Датируется по СС 3. Положено на муз. Н. Червинским («Поднимается солнце над степью широкой…»).
391. Зв., 1956, № 7, с. 21, вместе с не вошедшим в наст. изд. стих. «Черный дрозд с листа воды напился…», в качестве ч. 2, под общим загл. «Весна — лето». Печ. по Прзн, с. 40.
392. Ог., 1956, № 45, с. 24; Прзн; С 2. Печ. по Прзн, с. 42, так как этот текст восстановлен в СС 3, с. 43.
393. Ог., 1956, № 45, с. 24. Печ. по Прзн, с. 44. Стихами о Прекрасной Даме. Имеется в виду первая книга стих. А. А. Блока «Стихи о Прекрасной Даме» (1905).
394. Ог., 1956, № 45, с. 24. Печ. по ЛП, 1956, 26 августа.
395. ЛП, 1956, 26 августа. Печ. по Ог., 1956, с. 24.
396. «Правда», 1956, 6 августа, без ст. 15–18; ДПЛ, 1956. Печ. по СС 3, с. 48.
397. Н, 1956, № 12, с. 5; Прзн; Соч-2. Печ. по СС 3, с. 51. Эпиграф — из русской народной песни.
398. Н, 1956, № 12, с. 5. Печ. по Прзн, с. 51.
399. Зв., 1956, № 7, с. 20. Печ. по Прзн, с. 56.
400. Зв., 1957, № 1, с. 113; Соч-2; Прсг. Печ. по СС 3, с. 59. Трехрядка — см. примеч. 36.
401. Ог., 1956, № 45, с. 24. Печ. по Прзн, с. 59. Испод — обращенная книзу сторона, изнанка.
402. Н, 1956, № 12, с. 6, без посвящ.; Прзн, без посвящ.; Соч-2; С 2. Печ. по СС 3, с. 64. Фадеев А. А. — см. примеч. 220.
403. Ог., 1956, № 45, с. 24; С 2; Грсл. Печ. по СС 3, с. 65. До отбоя — здесь: до конца жизни.
404. Н, 1956, № 12, с. 7. Печ. по Прзн, с. 66.
405. Н, 1956, № 12, с. 6; Прзн; Соч-2. Печ. по СС 3, с. 69. Полисть — река в Новгородской обл.
406. ЛГ, 1956, 22 сентября. Печ. по Прзн, с. 69. Затон — см. примеч. 12.
407. Зв., 1957, № 1, с. 112. Датируется по СС 3.
408. Зв., 1957, № 1, с. 112. Печ. по Прзн, с. 73. Датируется по СС 3. Вариант для детей — ХМ и Рдг, без ст. 1–4, 18–19, под загл. «Дождик». Положено на муз. Н. Пирковским. Кукушьи слезки — многолетнее травянистое растение, цветет лилово-розовым цветом.
409. Н, 1956, № 12, с. 7; Прзн; С 2. Печ. по СС 3, с.77.
410. Н, 1956, № 12, с. 7. Печ. по СС 3, с. 79.
411. Зв., 1957, № 1, с. 113. Датируется по СС 3. Багрец — старинное русское название ярко-красной краски.
412. Н, 1956, № 12, с. 8; С 2; «Советская Белоруссия», 1961, 9 августа, обе части оформлены как два самостоятельных произведения под общим загл. «Родные мотивы». Печ. по СС 3, с. 85. Эпиграф к первой части — из стих. Я. Купалы «…О! Пролетарий я!..» (1924). Криница — родник, источник.
413. Ог., 1956, № 45, с. 24. Печ. по Прзн, с. 87. Янка Купала (псевд. И. Д. Луцевича, 1882–1942) — народный поэт Белоруссии. Якуб Колас (псевд. К. М. Мицкевича, 1882–1956) — народный поэт Белоруссии.
414. Окт., 1959, № 8, с. 20. Печ. и датируется по СС 3, с. 94. Скатный жемчуг — крупный, ровный и круглый, как бы скатанный.
415. ЛП, 1957, 1 мая. Печ. по С 2, с. 284.
416. Н, 1957, № 6, с. 7; Прсг; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 96. Портальные колонны — колонны у главного входа.
417. «Костер», 1957, № 6, с. 47, под загл. «Вьется, реет флаг над Смольным». Печ. по Прсг, с. 103.
418. Ог., 1957, № 26, с. 3. Печ. по Прсг, с. 106.
419. ЛА, № 12, 1957, с. 3. Печ. по СС 3, с. 99. Невка — рукав Невы.
420. Окт., 1959, № 8, с. 20. Печ. и датируется по СС 3, с. 102. Маркизова лужа — ироническое название мелководной (восточной) части Финского залива от устья Невы до Кронштадта; название возникло в период, когда пост морского министра в 1811–1828 гг. занимал маркиз де Траверсе (1754–1830).
421. Окт., 1957, № 9, с. 136; Прсг; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 103.
422. СР, 1958, 11 января, с подзаг. «(Из итальянской тетради)»; ДПЛ, 1958; Избр-4, без загл. Печ. по Россия-5, с. 267. В этом и следующих стих. (№№ 425–436) отразились впечатления поэта от поездки в Италию, совершенной в конце 1957 — начале 1958 г. с группой советских писателей. «Итальянские» стихи были затем объединены в сб. ЯнМ.
423. Окт., 1957, № 9, с. 136; Прсг; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 229, где ошибочная дата (1959). Шлюшень — местное название Шлиссельбурга. Заводь — см. примеч. 12. Ладожское море — см. примеч. 1. Подблюдная песня — обрядовая народная песня, исполняемая на святках при гадании под Новый год; чтобы узнать о будущем, на блюдо клали кольца и другие украшения, заливали их водой и покрывали блюдо платком. Под песни наугад вынимали из блюда по предмету, а слова относили к владельцу вынутой вещи.
424. Окт., 1957, № 9, с. 137; С 2. Печ. по СС 3, с. 232, где ошибочная дата (1959). В три наката — см. примеч. 221.
425. Н, 1958, № 6, с. 143, в подборке «Из „Итальянской тетради“»; Печ. по СС 3, с. 105. Эпиграф — из стих. М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу…» (1841). Спутник — первый искусственный спутник Земли, запущенный в СССР 4 октября 1957 г.
426. Н, 1958, № 6, с. 143. Печ. по СС 3, с. 108.
427. ЛГ, 1958, 18 января; ЯнМ. Печ. по СС 3, с. 109.
428. ЛГ, 1958, 18 января. Печ. по СС 3, с. 110. Эпиграф — из стих. А. А. Блока «Равенна» (1909). Равенна — город на побережье Адриатического моря в Италии, где сохранилось много замечательных памятников старины. Отблеск золотой медали. Равенна за массовое участие ее жителей в годы второй мировой войны в движении Сопротивления награждена золотой медалью.
429. Н, 1958, № 6, с. 144; ЯнМ. Печ. по С 2, с. 303. Эпиграф — из стих. А. А. Блока «Флоренция» (1909).
430. Н, 1958, № 6, с. 144. Печ. по СС 3, с. 115. «Катюша» — песня М. В. Исаковского (муз. М. Блантера), в годы второй мировой войны была очень популярна в итальянских партизанских отрядах — участников движения Сопротивления.
431. ЛиЖ, 1958, 6 апреля; ЯнМ; С 2. Печ. по СС 3, с. 116. Кармин — ярко-красная краска, изготовленная из кошенили (красящего вещества красного цвета).
432. Н, 1958, № 6, с. 145; ЯнМ; С 2. Печ. по СС 3, с. 121.
433. Изв., 1958, 2 марта, вместе со стих. «На крутом холме», под общим загл. «Из „Итальянской тетради“»; ЯнМ. Печ. по СС 3, с. 124.
434. Н, 1958, № 6, с. 144. Печ. по СС 3, с. 129.
435. ЛиЖ, 1958, 6 апреля. Печ. по СС 3, с. 130.
436. Н, 1958, № 6, с. 146; ЯнМ. Печ. по С 2, с. 322.
437. Н, 1958, № 5, с. 101.
438. Н, 1958, № 5, с. 101; Россия-4. Печ. по СС 3, с. 136. Эпиграф — начальная строка стих. С. Есенина «Где ты, где ты, отчий дом…» (1917–1918). Гарусный — из гаруса, грубой хлопчатобумажной ткани, на ощупь похожей на шерстяную.
439. Н, 1958, № 5, с. 102. Печ. по ПкП-1, с. 94. Кобонка — река в селе Кобона, на родине поэта.
440. Н, 1958, № 5, с. 100; Прсг; С 2. Печ. по СС 3, с. 198, где ошибочная дата (1959).
441. Н, 1958, № 5, с. 100. В С 2 и СС 3 ошибочная дата (1959). Низово — село в Приладожье. Мутовка — группа листьев, ветвей и т. п., расположенная на одном уровне ствола.
442. ЛиЖ, 1959, 1 января. Печ. по ПкП-1, с. 164. В С 2 и СС 3 дата: 1959; но так как стих, опубликовано 1 января 1959 г., его следует датировать 1958 г.
443. Ог., 1959, № 38 с. 26, под загл. «Стихи о России» (то же загл. в Прсг, Россия-4, ПкП-1, ЛП, 1961, 5 марта, ПкП-2, С 2, Гр., Ст-8, ПкП-3); Россия-4; ПкП-1; Грсл. Печ. по СС 3, с. 140. Эпиграф к ч. 3 — из песни А. Ф. Мерзлякова «Среди долины ровныя…». Эпиграф к ч. 5 — из стих. Н. Н. Асеева «Что такое счастье? Соучастье…» (1957).
444. Ог., 1959, № 50, с. 11. Печ. по Прсг, с. 17. «Дневные звезды» — название книги О. Ф. Берггольц (1959).
445. Окт., 1959, № 6, с. 100; С 2. Печ. по СС 3, с. 146.
446. Окт., 1959, № 8, с. 16; ПкП-1; Грсл. Печ. по СС 3, с. 147. Эпиграф — из стих. С. Есенина «О Русь, взмахни крылами…» (1917).
447. Ог., 1959, № 50, с. 11; Прсг; С 2; ПкП-2. Печ. по СС 3, с. 149. Сивки — вещие каурки — сокращенный вариант присловья («Сивка-бурка, вещая каурка») в русских народных сказках, означающего названия мастей и клички лошадей: сивка — светло-серая, пепельного цвета лошадь, каурка — светло-бурая, рыжеватая. «Вставай, проклятьем...» и т. д. — цитата из «Интернационала».
448. Изв., 1959, 13 декабря. Печ. по СС 3, с. 151. О мире принят был декрет. Декрет о мире принят Вторым Всероссийским съездом Советов 26 октября (8 ноября) 1917 г. по докладу В. И. Ленина, который написал также и проект декрета.
449. СР, 1959, 30 августа; Прсг; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 156. У … домов к коньком. Конек — здесь: деревянное украшение крыши, распространенное на Севере. Кола — см. примеч. 2.
450–451. Цикл образован в 1960 г. в Окт., 1960, № 4; до этого первое стих, неоднократно публиковалось как самостоятельное. 1. ЛГ, 1957, 21 апреля, вне цикла; ЛП, 1960, 23 января, вне цикла; Окт., 1960, № 4; Прсг, вне цикла (так же в сб. «С Лениным в сердце», Л., 1960); ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 161. Краснотал — см. примеч. 333. Свияга — правый приток Волги. 2. Окт., 1960, № 4, с. 12. Печ. по С 2, с. 332.
452. Окт., 1959, № 8, с. 16. Печ. по СС 3, с. 164. Рось — правый приток Днепра. Втора — второй голос в музыкальной партии.
453. Окт., 1959, № 8, с. 19; Бсм, без загл. Печ. по Россия-6, с. 401.
454. Окт., 1959, № 8, с. 21; «Ленинское знамя», 1960, 6 марта, под загл. «Поход, поход…». Печ. по Окт., так как в ПкП-1, с. 38 восстановлен этот текст. Три войны — гражданская, белофинская я Великая Отечественная войны.
455. Окт., 1959, № 8, с. 20; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 168.
456. ЛП, 1959, 12 декабря, под загл. «Нет в России города без славы…»; ПкП-1; «Правда», 1961, 2 апреля, под загл. «Нет в России города без славы»; С 2. Печ. по СС 3, с. 172.
457. Ог., 1959, № 50, с 12. Печ. по ПкП-1, с. 46. Написано в связи с 1100-летием города Новгорода, которое отмечалось 23 августа 1959 г.; к этой дате поэт написал также песню «Новгород Великий» (муз. В. П. Соловьева-Седого), опубл. в ЛиЖ, 1959, 12 августа. Вече — собрание горожан в Древней Руси для обсуждения государственных и общественных дел, а также место, где происходит это собрание.
458. Окт., 1959, № 8, с. 23.
459. Ог., 1959, № 50, с. 11, с делением текста на четыре части: ст. 1–16, 17–29, 30–37 и 38–51; ПкП-1; С 2; ПкП-2. Печ. по СС 3, с. 177. Осот — крупная сорная трава. Пулковские высоты — см. примеч. 268.
460. СР, 1959, 30 августа; Россия-4. Печ. по ПкП-1, с. 52.
461. Ог., 1959, № 50, с. 13. Печ. по СС 3, с. 181. Яруга — крутой обрывистый берег реки. Тальник — см. примеч. 333.
462. СР, 1959, 30 августа; Прсг; ПкП-1, под загл. «Я не о том…» (то же загл. в ПкП-2 и ПкП-3); С 2. Печ. по СС 3, с. 185. Краснотал — см. примеч. 333.
463. НМ, 1959, № 8, с. 85; «Ленинское знамя», 1960, 6 марта. Печ, по ПкП-1, с. 58.
464. «Москва», 1960, № 1, с. 146. Печ. по ПкП-1, с. 59. Датируется по СС 3.
465. Ог, 1959, № 50, с. 12. Печ. по СС 3, с. 188.
466. «Москва», 1960, № 1, с. 145; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 190, Степняк — степной кулик, кроншнеп.
467. Ог., 1959, № 38, с. 26; Россия-4. Печ. по СС 3, с. 192.
468. Зв, 1959, № 11, с. 5. Печ. по СС 3, с. 194.
469. Ог, 1959, № 50, с. 13. Печ. по СС 3, с. 200.
470. Ог, 1959, № 50, с. 11.
471. Ог., 1959, № 38, с. 26. Печ. по СС 3, с. 205. Варианты для детей — Рдг, ст. 1–9, 14–17, под загл. «Родная Ладога» (аналогично в Рдн-2). Донник — медоносное ароматическое растение из семейства бобовых. Меженец — северо-восточный ветер. Шелонник — см. примеч. 25.
472. Смн, 1959, 9 августа; Окт., 1959, № 8; Россия-4; С 2; ПкП-2. Печ. по СС 3, с. 209.
473. Ог., 1959, № 38, с. 26; Россия-4. Печ. по СС 3, с. 211.
474. Окт., 1959, № 8, с. 24.
475. Окт., 1959, № 8, с. 19. Печ. по СС 3, с. 216.
476. Ог., 1959, № 38, с. 26, ст. 1–23 как самостоятельное стих, и ст. 24–37, тоже как самостоятельное стих, (аналогично в сб. Россия-4, ПкП-1 и С 2); Рдг, ст. 1–23 как самостоятельное стих, под загл. «Рыбацкая династия». Печ. по СС 3, с. 222.
477. «Москва», 1960, № 1, с. 146, под загл. «Убегая за моря…». Печ. по ПкП-1, с. НО. Датируется по СС 3.
478. Зв., 1959, № 11, с. 6. Печ. по СС 3, с. 227.
479. Окт., 1959, № 8, с. 22. Печ. по СС 3, с. 230. Кобона — см. примеч. 439. Гдыня — Гданьск, польский портовый город.
480. ЛГ, 1959, 25 апреля, без ст. 9–12; Россия-4; С 2; Грсл. Печ. по СС 3, с. 238. Зыбка — колыбель, люлька.
481. Зв., 1959, № 11, с. 4; Грсл. Печ. по СС 3, с. 242. Шуга — мелкий рыхлый лед.
482. «Москва», 1960, № 1, с. 144, под загл. «Возле речки в тумане…»; ПкП-1; С 2; Грсл. Печ. по ПкП-1, с. 144, так как в СС 3, с. 244 восстановлен этот текст. Явор — белый клен.
483. «Москва», 1960, № 1, с. 147; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 246.
484. НС, 1960, № 2, с. 173. Печ. по ПкП-1, с. 149. Датируется по СС 3. Веснянка — вероятно, весенняя обрядовая народная песня.
485. Окт., 1959, № 8, с. 25.
486. Окт., 1959, № 8, с. 28. Печ. по ПкП-1, с. 151.
487. Ог., 1959, № 38, с. 27.
488. Зв., 1959, № 11, с. 7. Печ. по ПкП-1, с. 154.
489. «Москва», 1960, № 1, с. 147. Печ. по ПкП-1, с. 204. Датируется по СС 3.
490. Ог., 1959, № 50, с. 11. Печ. по ПкП-1, с. 91. Мова (укр.) — язык, речь. Даль В. И. (1801–1872) — русский писатель, лексикограф и этнограф; здесь имеется в виду его «Толковый словарь живого великорусского языка» (1863–1866), содержащий ок. 200 000 слов. Царь разорил Запорожскую сечь. Подразумевается указ Петра I (от 26 мая 1709 г.) о ликвидации Запорожской сечи — объединения украинского казачества, имевшего подобие республиканского устройства; указ был вызван тем, что во время Северной войны (1700–1721) часть казачьей старшины вошла в предательский сговор со шведским королем Карлом XII. Петровский канал. В прошлом — часть канала им. Петра I от р. Свирь до Невы, близ с. Кобоны; ныне Новоладожский канал. См. также примеч. Прокофьева к стих. № 777 (с. 707).
491. НС, 1960, № 2, с. 174. Печ. по СС 3, с. 264.
492. «Правда», 1959, 31 мая. Печ. по С 2, с. 451.
493. Окт., 1959, № 8, с. 25.
494. НМ, 1959, № 8, с. 83. Печ. по ПкП-1, с. 176.
495. НС, 1960, № 2, с. 173, под загл. «А ты, наверно, помнишь взморье…». Печ. по ПкП-1, с. 177. Датируется по СС 3.
496. СР, 1959, 30 августа, под загл. «В родном краю»; НС, 1960, № 2. Печ. по ПкП-1, с. 178.
497. Окт., 1959, № 8, с. 26. Печ. по СС 3, с. 287. Ей, синице, только море снится и т. д. Ср. обработанную И. А. Крыловым в басне «Синица» пословицу о синице, которая хотела зажечь море. Завеи — вьюги, метель, вихри.
498. Окт., 1959, № 8, с. 28.
499. Ог., 1959, № 50, с. 12. Печ. по СС 3, с. 289.
500. Окт., 1959, № 8, с. 28. Печ. по СС 3, с. 292.
501. Окт., 1959, № 8, с. 25.
502. Окт., 1959, № 8, с. 29. Печ. по СС 3, с. 295.
503. Зв., 1959, № 11, с. 6. Печ. по ПкП-1, с. 197.
504. Зв., 1959, № 11, с. 6. Печ. по СС 3, с. 298.
505. Окт., 1959, № 8, с. 27. Печ. по СС 3, с. 299.
506. «Москва», 1960, № 1, с. 148. Печ. по ПкП-1, с. 202. Датируется по СС 3.
507. «Москва», 1960, № 1, с. 148. Датируется по СС 3.
508. НМ, 1959, № 8, с. 85.
509. Окт., 1959, № 8, с. 15; Россия-4; ПкП-1; С 1. Печ. по СС 3, с. 305. Паперть — церковное крыльцо, площадка перед входом в церковь.
510. ЛГ, 1959, 25 апреля. Печ. по ПкП-1, с. 213.
511. Окт., 1959, № 8, с. 15. Печ. по СС 3, с. 308.
512. Окт., 1959, № 8, с. 18; Россия-4. Печ. по ПкП-1, с. 215.
513. ЛП, 1959, 12 сентября; С 2. Печ. по СС 3, с. 310.
514. Окт., 1959, № 8, с. 18. Печ. по ПкП-1, с. 218.
515. Ог., 1959, № 50, с. 11; Избр-4, без загл. Печ. по Россия-6, с. 447. Дайна — латышская и литовская народная песня.
516. Ог., 1959, № 50, с. 11. Печ. по СС 3, с. 313.
517. Окт., 1959, № 8, с. 18. Печ. по СС 3, с. 315.
518. ЛГ, 1959, 10 декабря. Печ. по ПкП-1, с. 223. Тихонов Николай Семенович (р. 1896) — советский поэт, друг Прокофьева. Грозный шквал — Великая Отечественная война. Ты их железными назвал — в гл. 1 поэмы Тихонова «Киров с нами» (1942): «В железных ночах Ленинграда». Друг наш замечательный — С. М. Киров.
519. ПкП, 1960, с. 225. Печ. по СС 3, с. 318. Строка кольцовская. Речь идет об Алексее Васильевиче Кольцове (1809–1842). Лихач Кудрявич — А. В. Кольцов, автор «Первой…» и «Второй песни Лихача Кудрявича».
520. «Москва», 1960, № 1, с. 144, под загл. «Люблю, коль день работой начат…»; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 320. Грохот — большое решето.
521. Ог., 1959, № 51, с. 13.
522. Зв… 1959, № 11, с. 4.
523. ЛиЖ, 1959, 28 октября. Печ. по СС 3, с. 324. Эпиграф — из русской народной песни.
524. Ог., 1959, № 38, с. 27. Печ. по СС 3, с. 325.
525. Ог., 1959, № 38, с. 27. Печ. по ПкП-1, с. 233. В «Правде», 1961, 2 апреля — под загл. «Будь всегда со мной, мое горенье». Эпиграф — из стих. С. Есенина «Может, поздно, может, слишком рано…» (1925). Речи точной и нагой — цитата из стих. Маяковского «Юбилейное» (1924).
526. Ог., 1959, № 38, с. 27; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 328. Пядь — старинная мера длины, равна расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев. Кармин — см. примеч. 431.
527. Зв., 1959, № 11, с. 3; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 330.
528. Зв., 1959, № 11, с. 3; ПкП-1; С 2. Печ. по ПкП-1, с. 239, так как в СС 3, с. 332 восстановлен этот текст. Богатырка — см. примеч. 7.
529. Смн, 1959, 9 августа. Печ. по Зв., 1959, № 11, с. 4.
530. Зв., 1959, № 11, с. 3; С 2. Печ. по СС 3, с. 335.
531. Зв., 1959, № 11, с. 7; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 337.
532. Ог., 1959, № 50, с. 13. Печ. по ПкП-1, с. 245.
533. Ог., 1959, № 50, с. 13; Россия-4: ПкП-1; С 2. Печ по СС 3, с. 340. «Что потом?» — подразумевается стих. Е. Евтушенко «Ты спрашивала шепотом…» (Окт., 1959, № 9). «Я помню чудное мгновенье» — из стих. А. С. Пушкина «К***» (1825), обращенного к А. П. Керн.
534. Ог., 1959, № 50, с. 13; Россия-4; ПкП-1; Грсл. Печ. по ПкП-1, с. 249, так как в СС 3, с. 342 восстановлен этот текст.
535. Ог., 1959, № 38, с. 27; С 2. Печ. по СС 3, с. 344.
536. Смн, 1959, 9 августа, без эпиграфа, вместе со стих. «Иные так: не лезут в драки…» (№ 537) как единое произведение; Ог., 1959, № 38. Печ. по СС 3, с. 346. Эпиграф — из поэмы Маяковского «Хорошо!» (1927). Владим Владимыч — В. В. Маяковский.
537. Смн, 1959, 9 августа, в составе стих. «Владимиру Маяковскому» (№ 536); ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 349.
538. ЛГ, 1959, 3 ноября; Россия-4; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 350. Ермилов В. В. — см. примеч. 48.
539. ЛГ, 1959, 3 ноября; Россия-4. Печ. по ПкП-1, с. 258. Расхристанный — растерзанный, разорванный, развенчанный.
540. ЛиЖ, 1959, 28 октября; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 260.
541. ПкП-1, с. 261. Печ. по СС 3, с. 355.
542. Зв., 1959, № 7, с. 91; ПкП-1; С 2. Печ. по СС 3, с. 356. Это и два следующих стих. отразили впечатления поэта от поездки в Финляндию, где Прокофьев был вместе с группой ленинградских писателей и работников культуры. В Зв., 1959, № 7 в подборке напечатаны стихи участников поездки; этой публикации предпослано совместное предисловие авторов — Прокофьева, О. Н. Шестинского, Вс. А. Азарова — «Поездка в Финляндию» (с. 90–91).
543. Зв., 1959, № 7, с. 92. Эйла — Э. Сирнеле, с которой Прокофьев познакомился в Лахти. В предисловии к публикации (см. примеч. 542) о ней говорится: «Не забудем мы и нашего лахтинского друга, активистку общества „Финляндия — СССР“ Эйлу Сирнеле. Эйла, ее муж и мать — коммунисты. Это боевая, пролетарская традиция, идущая от отца Эйлы — красногвардейца».
544. Ог., 1959, № 50, с. 12; ПкП-1. Печ. по СС 3, с. 361.
545. Зв., 1959, № 11, с. 5. Печ. по СС 3, с. 363. Гданьск — см. примеч. 479. Шхеры — небольшие скалистые острова и группы подводных и надводных скал у берегов, изрезанных фьордами.
546. Альм. «Парус», № 2, Рига, 1961, с. 25; сб. «Тебе, Куба! Стихи», М., 1961. Печ. по СС 3, с. 367. Это и ряд других стих. («Куба — огненное сердце» — СС 3, с. 365–366; «В этот час» — ВЛ, 1961, 18 апреля, и др.) написаны в связи с усилившимся наступлением реакционных кругов США против кубинской революции и, в частности, с попыткой вторжения на Кубу 16 апреля 1961 г. Вива! (испанск.) — «Да здравствует!».
547. «Сибирские огни», 1960, № 10, с. 64; ДПМ, 1960; СсД. Печ. по СС 3, с. 372.
548. «Сибирские огни», 1960, № 10, с. 64; ДПМ, 1960; Пдс. Печ. по СС 3, с. 373.
549. «Сибирские огни», 1960, № 10, с. 64. Печ. по Пдс, с. 104.
550. СсД, с. 10. Печ. по СС 3, с. 377.
551. ЛП, 1960, 16 октября, под загл. «Равниной богатырскою» (то же загл. в С 2); «Сибирские огни», 1960, № 10; С 2. Печ. по СсД, с. 12. Пойма — см. примеч. 51.
552. «Москва», 1960, № 12, с. 154; С 2. Печ. по СС 3, с. 386. Бий-Хем и Ка-Хем — реки Большой Енисей и Малый Енисей, которые сливаются у г. Кызыла, образуя р. Енисей. Ионесси, Улуг-Хем — различные местные названия Енисея.
553. Зв., 1960, № 12, с. 68. Печ. по Пдс, с. 83. Вариант для детей — Рдг, под загл. «Вот так бывает на картине…».
554. ЛиЖ, 1960, 9 сентября. Печ. по СсД, с. 34. Эпиграф — из песни на слова Д. П. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале» («Славное море — привольный Байкал…»), муз. неизв. автора; ныне бытует в несколько переработанном в начале XX в. варианте. Зюйдвестка — непромокаемая накидка, шапка.
555. ЛиЖ, 1960, 2 ноября; С 2. Печ. по СсД, с. 38.
556. ЛиЖ, 1960, 2 ноября; С 1. Печ. по СС 3, с. 396. Шелонник — см. примеч. 25.
557. ЛП, 1960, 16 октября, с первым ст. «Не будет равной ей по силе…», вместе со стих. «Равниной богатырскою…», под общим загл. «Сибирские стихи»; С 2, с тем же первым ст. Печ. по СсД, с. 51. Вариант для детей: Рдг, под загл. «В Братске».
558. Зв., 1962, № 10, с. 95; СсД. Печ. и датируется по СС 3, с. 400. Шумовы — герои поэмы Прокофьева «Россия» (№ 845). Через пятнадцать лет во время поездки по Сибири (1960) поэт вновь встретился с оставшимися в живых братьями Лукой, Аксентием и Александром Никитичами Шумовыми и их родственниками, проживающими в Тувинской АССР. Рамена — плечи. Погостье — село в Ленинградской обл. Шлюшень — см. примеч. 423. Мга — река и поселок в Тосненском районе Ленинградской обл.
559. НМ, 1961, № 7, с. 82; СсД. Печ. по СС 3, с. 404.
560. СсД, с. 26; Грсл. Печ. и датируется по СС 3, с. 406.
561. Изв., 1961, 30 апреля; СсД. Печ. по СС 3, с. 410. Александровский централ — одна из каторжных тюрем царской России, находилась в 76 км от Иркутска. Эпиграф — строки одного из вариантов русской народной песни — «Далеко в стране иркутской…» («Александровский централ»). Туз на спинах — красный или желтый лоскут, нашивавшийся на одежду осужденных к каторге.
562. Изв., 1961, 30 апреля; СсД. Печ. по СС 3, с. 412. Черемхово — город в Иркутской обл. Святогор — один из древнейших героев русского народного эпоса, богатырь, обладавший необыкновенной силой, которого не могла носить на себе земля; ему посвящено несколько былин.
563. ЛП, 1961, 27 августа; СсД. Печ. по СС 3, с. 416. Баргузин — северо-восточный ветер на Байкале (по одноименному названию горного хребта). Распадки — узкие долины.
564. Изв., 1961, 30 апреля. Печ. по СсД, с. 39. Ольхон — остров на озере Байкал. Шалёный — шальной.
565. НМ, 1961, № 7, с. 82. Печ. по СсД, с. 32. Эпиграф — из стих. О. Ф. Берггольц «Сибиринки» (1959). Оленька — Берггольц.
566. Изв., 1962, 24 марта; Зв., 1962, № 10. Печ. и датируется по СС 3, с. 422.
567. Юн., 1961, № 8, с. 15; СсД. Печ. по СС 3, с. 424.
568. Зв., 1962, № 10, с. 99. Печ. по СсД, с. 103. Датируется по СС 3.
509. Зв., 1962, № 10, с. 99; Грсл. Печ. по СсД, с. 105. Датируется по СС 3.
570. Зв., 1962, № 10, с. 99; СсД, Грсл. Печ. и датируется по СС 3, с. 428. Разрыв-трава — по народным легендам, цветет в полночь на Иванов день; сказочное зелье. Купальский день — день Ивана Купалы (приходится на 24 июня ст. ст.), праздник славянских народов, восходящий к эпохе язычества; по народным преданиям, в ночь на Ивана Купалу цветет папоротник, а земля открывает спрятанные в ней клады.
571–572. Зв., 1962, № 10, с. 100, 98. Печ. и датируется по СС 3, С. 430, 434.
573. ЛиЖ, 1962, 5 января. Печ. и датируется по СС 3, с. 436. Горюч камень — образ из русских народных сказок, песен и баллад.
574. Изв., 1961, 29 марта; Грсл. Печ. по СС 3, с. 444. Сударушка — см. примеч. 53.
575. Окт., 1961, № 3, с. 85. Веснянка — см. примеч. 484.
576. ДН, 1961, № 5, с. 6. Печ. по СсД, с. 127.
577. Окт., 1961, № 3, с. 84. Печ. по СС 3, с. 450.
578. Окт., 1961, № 3, с. 84. Печ. по СсД, с. 77.
579. Окт., 1961, № 3, с. 85; СсД. Псч. по СС 3, с. 459.
580. Зн., 1962, № 3, с. 55. Печ. по СсД, с. 82. Датируется по СС 3.
581. Зн., 1962, № 3, с. 55; СсД. Печ. и датируется по СС 3, с. 466. Эпиграф — из русской народной песни «По Дону гуляет казак молодой…». Чернавка — смуглянка.
582. МГ, 1961, № 3, с. 93. Печ. по СсД, с. 90.
583. Зв., 1962, № 10, с. 95; ДПЛ, 1962. Печ. по СсД, с. 93. Датируется по СС 3.
584. Юн., 1961, № 8, с. 15. Печ. по СС 3, с. 475.
585. «Правда», 1961, 2 июля; СсД. Печ. по СС 3, с. 478. Косовище — рукоятка косы.
586. «Правда», 1961, 2 июля; СсД. Печ. по СС 3, с. 485.
587. Н, 1961, № 10, с. 7. СсД. Печ. по СС 3, с. 490.
588. Изв., 1961, 16 октября, под загл. «Дорогую землю обнимая»; СсД. Печ. по СС 3, с. 493. Падь — глубокий овраг, ущелье.
589. Н, 1961, № 10, с. 6, с подзаг. «Из цикла „Посвящения“». Печ. по СсД, с. 181. Джон Рид (1887–1920) — американский журналист и писатель; во время революции был в Советской России и написал книгу «Десять дней, которые потрясли мир», проникнутую глубоким сочувствием к Октябрьской революции и высоко оцененную В. И. Лениным.
590. Зв., 1962, № 11, с. 6; СсД. Печ. и датируется по СС 3, с. 496. Титов Герман Степанович (р. 1935) — космонавт-2; 6 августа 1961 г. совершил космический полет на корабле «Восток-2». Поэт писал о Титове также в статье «Будем достойны великой цели» (ЛГ, 1961, 28 ноября), рассказывая о XXII съезде КПСС, делегатом которого был герой-космонавт. 7 ноября 1961 г., во время праздничной демонстрации, Г. С. Титов находился на трибуне Мавзолея В. И. Ленина.
591. СсД, с. 184. Печ. и датируется по СС 3, с. 498. Эпиграф — из стих. А. А. Блока, начинающегося этой строкой и входящего в цикл «На поле Куликовом» (1908).
592. СсД, с. 186. Печ. и датируется по СС 3, с. 500. Эпиграф — из стих. С. Есенина «Гой ты, Русь моя родная…» (1914). Златоволосый сын России — Сергей Есенин. Понизовый — находящийся в низовьях рек.
593. ЛиЖ, 1961, 10 февраля, вместе с № 594, под общим загл. «Посвящения»; СсД. Печ. по СС 3, с. 502. Бровка Петрусь (Петр Устинович, р. 1905) — белорусский поэт, друг Прокофьева. Криница — см. примеч. 412.
594. ЛиЖ, 1961, 10 февраля, вместе с № 593, под общим загл. «Посвящения». Печ. по СсД, с. 189. Малышко Андрей Самойлович (1912–1970) — украинский поэт, друг Прокофьева.
595. МГ, 1961, № 5. с. 28; СсД. Печ. по СС 3, с. 505. Разрыв-трава — см. примеч. 570. Плакун-трава — образ русских народных поверий, сказок и песен. Шуга — см. примеч. 481. Куга — болотная трава.
596. Зв., 1962, № 10, с. 97; СсД. Печ. и датируется по СС 3, с. 508. Некрасова певали — неточная цитата из стих. П. Н. Васильева «Стихи в честь Натальи» (1934): «Мы еще Некрасова знавали, Мы еще „Калинушку“ певали, Мы еще не начинали жить».
597. Юн., 1961, № 8, с. 16. Печ. по СС 3, с. 533, где ошибочная дата (1962).
598. Юн., 1961, № 8, с. 16; СсД. Печ. по СС 3, с. 534, где ошибочная дата (1962). Новины — эпические сказы и песни на темы советской действительности, создавались в 30–40-х годах.
599–600. Ог., 1961, № 52, с. 3; СсД. Печ. по СС 3, с. 540, где ошибочная дата (1962). 1. Зазимок — см. примеч. 272. Шуга — см. примеч. 481. 2. Все врут календари! — цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума». Припай — см. примеч. 272. Сурьма — черная краска.
601. ДН, 1961, № 5, с. 6; ДПЛ, 1961; СсД. Печ. по СС 3, с. 510, где ошибочная дата (1962).
602. Зв., 1962, № 10, с. 97; СсД. Печ. по СС 3, с. 512. Громко… мы обращаемся к потомкам. Вероятно, подразумевается поэма Р. Рождественского «Письмо в тридцатый век» (1962). Не мальчикам в забаву — цитата из поэмы Пушкина «Домик в Коломне».
603–605. ВЛ, 1962, 30 апреля, без № 605, под загл. «Россия»; СсД; Грсл, только № 605. Печ. по СС 3, с. 517. 1. Обоянь — город в Курской обл. Ключ-трава — образ русских народных поверий, сказок и песен. Люб-трава — см. стих. Прокофьева с таким же загл. (СС 3, с. 462). 3. Кемь — река в Беломорье.
606. Изв., 1962, 24 марта; СсД. Печ. по СС 3, с. 524.
607. Зв., 1962, № 10, с. 95. Печ. по СС 3, с. 525. Кан — река в Западной Сибири, в бассейне Енисея.
608. Зв., 1962, № 10, с. 96. Печ. по СС 3, с. 527.
609. Изв., 1962, 24 марта; СсД. Печ. по СС 3, с. 529. Выборгская, Петроградская стороны — районы Ленинграда. Печенга — см. примеч. 305.
610. Зв., 1962, № 10, с. 96.
611. Зн., 1962, № 7, с. 83; СсД. Печ. по СС 3, с. 536. Эпиграф — из стих. В. М. Саянова «Песня» («Песню партизанью…») (1926).
612. Зв., 1962, № 10, с. 98. Печ. по СС 3, с. 539. Заметель — вьюга. Омет — сложенная в кучу солома, скирд.
613. КЗ, 1962, 20 октября; ДН, 1962, № 11; ДПЛ, 1962; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 544.
614–615. Ог., 1962, № 41, с. 6615. Трилистник — название различных растений с тройчатными листьями. Купавы — см. примеч. 9. Сон-трава — образ русских народных поверий, сказок и песен.
616. Ог., 1962, № 41, с. 7. Печ. по СС 3, с. 552.
617–618. Изв., 1962, 20 сентября. Печ. по СС 3, с. 554, 556.
619. ДН, 1962, № 11, с. 4. Печ. по ПСЛ, с. 80. Межень — середина лета. Заснул, как Ной — имеется в виду библейская легенда о Ное, который, напившись вина, заснул. Кипрей — высокая трава с крупными соцветиями.
620. ДН, 1962, № 11, с. 4; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 559.
621. ДН, 1962, № 11, с. 4. Печ. по ПСЛ, с. 90.
622. Ог., 1962, № 41, с. 7.
623. Смн, 1962, 4 ноября. Печ. по ДН, 1962, № 11, с. 3.
624. ДПЛ, 1963, с. 190. Печ. по ПСЛ, с. 96. Датируется по СС 3.
625. Смн, 1962, 4 ноября; ДН, 1962, № 11. Печ. по СС 3, с. 564.
626. ЛГ, 1962, 11 декабря, под загл. «Пускай об этом судят критики…»; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 565. Над «Треугольной грушею» — имеется в виду «Сорок лирических отступлений из поэмы „Треугольная груша“» А. Вознесенского (1962). «Шумел камыш» — русская народная песня. Назаренко В. А. (р. 1914) — советский критик. По Маяковскому Америку Я открывал — своеобразная ссылка на книгу Маяковского «Мое открытие Америки» (1926).
627. Изв., 1962, 20 сентября; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 567. Не мандолиня из-под стен — неточная цитата из поэмы Маяковского «Во весь голос» (1930).
628. Смн, 1962, 4 ноября. Печ. по СС 3, с. 569. Кросна — ручной ткацкий станок. Дайна — см. примеч. 515.
629. ЛП, 1962, 3 ноября, под загл. «От районных центров до глубинок…»; СР, 1963, 1 января, под тем же загл.; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 570.
630. ЛП, 1962, 3 ноября; СР, 1963, 1 января; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 571. Дайны — см. примеч. 515.
631. Смн, 1962, 4 ноября, под загл. «Вильнюс»; Окт., 1963, № 11. Печ. по СС 3, с. 572. Гора Гедимина — гора в центре города Вильнюса, названа по имени великого князя литовского Гедиминаса (1316–1341).
632. Смн, 1962, 4 ноября, без загл.; Окт., 1963, № 8; ПСЛ. Печ. по СС 3, с. 573. Эпиграф — из стих. А. А. Блока «Мы, сам-друг, над степью в полночь стали…», входящего в цикл «На поле Куликовом» (1908). Непрядва — приток Дона.
633. Изв., 1962, 7 ноября, под загл. «Надежда человечества», с эпиграфом из поэмы Маяковского «Хорошо!»; «Пою мое Отечество…»; ПСЛ, без загл. (также без загл. в СС 4, Россия-5). Печ. по Звн, с. 7.
634. Смн, 1962, 4 ноября, без загл.; СР, 1963, 1 января, без загл.; Ог., 1963, № 46; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 61, где ошибочная дата (1963).
635. Окт., 1963, № 8, с. 4; ДПЛ, 1963; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 12. Гора Гедимина — см. примеч. 631. Вилия — река в г. Вильнюсе. Дайна — см. примеч. 515.
636. Окт., 1963, № 8, с. 4. Печ. по ПСЛ, с. 60.
637. Окт., 1963, № 8, с. 4.
638. Окт., 1963, № 8, с. 3. Печ. по СС 4, с. 15.
639. Ог., 1953, № 46, с. 24; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 16.
640. ДН, 1963, № 7, с. 36; ДПЛ, 1963. Печ. по СС 4, с. 19.
641. ДПЛ, 1963, с. 7; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 21.
642. Окт., 1963, № 7, с. 3. Печ. по СС 4, с. 22.
643. ЛГ, 1963, 16 ноября; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 24. Брестская крепость — крепость-герой, защитники которой вписали одну из славнейших страниц в летопись истории Великой Отечественной войны. Татарник — сорное колючее растение с пурпурными цветами.
644. Ог., 1963, № 46, с. 24; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 28. Ностальгия — тоска по родине. Заполье — дальнее поле, пашня.
645. Ог., 1963, № 5, с. 2 обложки; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 32.
646. Ог., 1963, № 46, с. 24; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 37, с исправлением опечатки в ст. 5 («июней») по автографу. Кола — см. примеч. 2.
647–649. Ог., 1963, № 46, с. 24; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 43, 45, 47.
648. Яруга — см. примеч. 461. Грай — карканье, гомон птиц.
649. Бесстыдницей зовется. Подразумевается земляничное дерево, сбрасывающее верхний слой коры; культивируется в Крыму и на Кавказе.
650. Окт., 1964, № 5, с. 3. Печ. и датируется по СС 4, с. 53.
651. Н, 1963, № 9, с. 86; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 57.
652. Ог., 1963, № 46, с. 24. Печ. по ПСЛ, с. 114.
653. Изв., 1964, 5 апреля; ПСЛ. Печ. и датируется по СС 4, с. 64. Эпиграф — из поэмы П. Н. Васильева «Песня о гибели казачьего войска» (1928–1930). Семиречье — место, где родился и жил П. Н. Васильев (юго-восточная часть Казахской ССР).
654. ДПЛ, 1964, с. 202. Печ. по ПСЛ, с. 91.
655. ЛР, 1964, 7 августа; ДПЛ, 1964; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 69. Квота — доля, часть, процент.
656. ДПМ, 1964, с. 12; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 73. Гай — лес. Рясная — урожайная.
657. ЛР, 1964, 7 августа; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 75. Шелонь, Мста — реки в Новгородской обл. Заполье — см. примеч. 644.
658. Ог., 1964, № 35, с. 14; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 77. За Сибиром (укр.) — «За Сибирью» (примеч. Прокофьева в ПСЛ). Эпиграф — из украинской песни «За Сибіром сонце сходить…», авторство которой народное предание приписывает Устину Кармелюку (1784–1835), предводителю антикрепостнического крестьянского движения на Украине, сосланному в Сибирь на каторгу; Кармелюку было посвящено много народных песен.
659. Окт., 1964, № 5, с. 3; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 78.
660. Ог., 1965, № 12, с. 6. под загл. «Слова» (то же загл. во всех изд. до Избр-4). Печ. по Избр. 4, с. 152. Рушник — полотенце. Тяжелых дум Аввакумовых. Имеется в виду протопоп Аввакум (1620–1682) — древнерусский писатель и общественно-религиозный деятель, основатель старообрядчества.
661. Окт., 1964, № 5, с. 4; ПСЛ. Печ. по СС 4, с. 82. Ярославна — см. примеч. 174.
662. ЛР, 1964, 7 августа. Печ. по ПСЛ, с. 123. Пегас (греч. миф.) — крылатый конь, символ поэтического вдохновения и поэзии.
663. Ог., 1964, № 35, с. 14; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 87. Аллюр — см. примеч. 46. Чепрак — подстилка под седло поверх потника.
664–670. Ог… 1954, № 35, с. 14; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 88. Эпиграф — из стих. Н. С. Тихонова «Как след весла, от берега ушедший…» (1937–1940). 4. Веснянка — см. примеч. 484. 6. Семиречье — см. примеч. 653.
671. ЧТ, с. 15. Печ. и датируется по СС 4, с. 93.
672. Зн., 1964, № 10, с. 90. Печ. по ЧТ, с. 17. Марево — призрачное видение, а также туман.
673. ЛР, 1964, 7 августа. Печ. по ЧТ, с. 23. Эпиграф — из русской народной песни.
674. Н, 1965, № 11, с. 6, без загл.; ЧТ. Печ. и датируется по СС 4, с. 105.
675. ЛР, 1964, 7 августа; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 107.
676. Н, 1965, № 11, с. 4. Печ. по ЧТ, с. 41. Датируется по СС 4. Зимогор — см. примеч. 154.
677. «Правда». 1964, 1 ноября, под загл. «Плиты Ленинграда». Печ. по ЧТ, с. 48. На Марсовом — см. примеч. 62.
678. ЧТ, с. 50. Печ. и датируется по СС 4, с. 119. Город мой — Ленинград.
679. «Правда», 1964, 1 ноября. Печ. по ЧТ, с. 53.
680. «Правда», 1964, 1 ноября; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 123. Песня о лучине — русская народная песня «Лучина, лучинушка березовая!..» («Лучинушка») или песня на слова Н. А. Панова «Лучинушка». «Варяг» — песня на слова Я. Репнинского, муз. Ф. Богородицкого. Про Трансвааль — песенка времен англо-бурской войны 1899–1902 гг. «Трансвааль, Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне!..». Трансвааль (Южная Африка) — страна буров.
681–682. «Правда», 1964, 1 и 22 ноября. Печ. по ЧТ, с. 57, 61 682. Вапнярка — городок на Украине.
683–685. Окт., 1965, № 1, с. 53, 54. Печ. по ЧТ, с. 77, 81, 82.
683. Шипка — перевал через Центральные Балканы в Болгарии; известен упорной героической обороной его русскими войсками и болгарскими ополченцами во время русско-турецкой войны 1877–1878 гг. Кипень — белая пена. 684. Плевна (Плевен) — город в Болгарии; известен победой русской армии в русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Завеи — см. примеч. 497.
686. Ог., 1964, № 35, с. 14; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 143.
687. Окт., 1965, № 1, с. 56; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 144. Наташа и Дмитрий Методиевы — болгарские друзья Прокофьева. Березуга — березовая роща.
688. Окт., 1965, № 1, с. 57. Печ. по ЧТ, с. 93.
689. Юн., 1964, № 11, с. 4; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 148. Сясь — река, впадающая в Ладожское озеро. Оять — см. примеч. 25. Минорка — гармоника. Бахарь — см. примеч. 16. Новая Ладога — город в Волховском районе Ленинградской обл. Валаам — остров на Ладожском озере. Межень — см. примеч. 619.
690–695. Юн., 1964, № 11, с. 5–6; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 153. 1. Зарницы — см. примеч. 13. Тулома — см. примеч. 294. 3. Эпиграф — из стих. Прокофьева «Незнакомка» (№ 14). Средь сосен моих отозванных — образ из произведений Н. А. Клюева, см. примеч. 50. Стригун — годовалый жеребенок. 4. Слово, подтяни подпруги! — перефразировка ст. 6 пятого отрывка из второго (неоконченного) вступления к поэме Маяковского «Во весь голос» («Но слово мчится, подтянув подпруги»). Вяйнямейнен и Ильмаринен — персонажи карело-финского народного эпоса «Калевала». Руна — см. примеч. 310.
696. Юн., 1964, № 11, с. 5. Печ. по ЧТ, с. 109. В Рдг — без посвящ. Мышее М. К. — кижский знакомый поэта. Мастер Нестер — имеется в виду легенда о мастере Несторе, который, создав 22-главый деревянный собор в Кижах, забросил свой топор в озеро в знак того, что ничего лучшего ему создать невозможно.
697. Изв., 1965, 11 марта; ЧТ. Печ. и датируется по СС 4, с. 159. Олонец — см. примеч. 4. Погост — см. примеч. 53. Тризна — поминки по умершем, сопровождавшиеся трапезой.
698. Юн., 1964, № 11, с. 4. Печ. по ЧТ, с. 121. В СС 4 ошибочная дата (1965).
699–700. «Правда», 1964, 22 ноября; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 186, где ошибочная дата (1965). 699. Туймазинская нефть — нефтепромыслы в районе города Туймазы в Башкирской АССР. МАЗ — марка грузового автомобиля.
701. Ог., 1964, № 35, с. 14; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 195, где ошибочная дата (1965). Васильев Павел Николаевич (1910–1937) — советский поэт.
702. Ог., 1964, № 35, с. 14; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 199, где ошибочная дата (1965).
703. Изв., 1964, 27 июня. Печ. по ПсП, с. 113. Заполье — см. примеч. 644.
704. ЧТ, с. 34. Печ. и датируется по СС 4, с. 169. Подблюдная песня — см. примеч. 423.
705. ЛГ, 1965, 23 февраля; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 173. Эпиграф — из стих. Н. Н. Асеева «Гастев» (1922), посвященного поэту А. К. Гастеву (1882–1941). Кузнецов Николай (1904–1924) — рабочий поэт начала 20-х годов.
706. ДН, 1965, № 5, с. 46; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 175. Сольцы — город в Новгородской обл. Блицкриг (нем.) — молниеносная война.
707. Зв., 1965, № 5, с. 4; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 178. Кировский мост — мост через Неву в Ленинграде. Ростры — Ростральные колонны на Пушкинской площади в Ленинграде. Петроградская, Выборгская стороны — районы Ленинграда. На Марсовом — см. примеч. 62.
708. Зв., 1965, № 5, с. 3. Печ. по ЧТ, с. 71. Эпиграф — из стих. В. А. Луговского «Песня о ветре» (1926). Явор — белый клен.
709. ЧТ, с. 123. Печ. и датируется по СС 4, с. 185.
710. Н, 1965, № 11, с. 7; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 188.
711. ЧТ, с. 131. Печ. и датируется по СС 4, с. 190. Написано в связи с обсуждением проекта новой орфографии, вызвавшего немало критических замечаний. Городошный кон — очерченное место, в пределах которого расставляются городки. Рюха — обрубок дерева для игры в городки.
712. ЧТ, с. 139. Печ. и датируется по СС 4, с. 193. Рыльский Максим Фадеевич (1895–1964) — украинский советский поэт, друг Прокофьева. Канев — город в Черкасской обл. УССР, где находится могила Т. Г. Шевченко. Тарас — Т. Г. Шевченко.
713. ЛГ, 1965, 27 марта; ЧТ. Печ. по СС 4, с. 197. Корнилов Борис Петрович (1907–1938) — советский поэт. Эпиграф — из стих. Б. Корнилова «Усталость тихая, вечерняя…» (1925). Семеново — город Семенов в Горьковской обл., родина Б. Корнилова.
714. ЧТ, с. 135. Печ. и датируется по СС 4, с. 200. Олонка — см. примеч. 4. Твердь — небо.
715–716. Цикл образован в ПсП, до этого (а также в Избр-4) № 715 печатался самостоятельно. 1. Изв., 1965, 6 ноября; Зв., 1965, № 11, без ст. 1–32; Прст, без ст. 1–32; ПсП; Бсм; Избр-4; Втк. Печ. по Россия-6, с. 131. Шторм Георгий Петрович (р. 1898) — советский писатель и историк литературы. Кола — см. примеч. 2. Заполье — см. примеч. 644. 2. ПсП, с. 13; Бсм; Втк. Печ. по Россия-6, с. 133. Мга — см. примеч. 558. Герои Мадрида — имеется в виду гражданская война в Испании (1936–1939). Уэск и Барселона — города в Испании.
717. ЛГ, 1965, 27 ноября; Втк. Печ. по Россия-6, с. 410. Константиново — село в Рязанской обл., родина Сергея Есенина. Есенино — неофициальное наименование села Константиново. Пойма — см. примеч. 51.
718. Н, 1965, № 11, с. 3; ПсП; Избр-4, под загл. «Под небом бирюзовым…». Печ. по Россия-6, с. 413. Эпиграф — неточная цитата из «Октоиха» (1917) С. Есенина.
719. «Правда», 1965, 5 декабря; ПсП. Печ. по Втк, с. 12. Под ноль — наголо.
720. Н, 1965, № 11, с. 4. Печ. по ПсП, с. 63.
721. Зв., 1965, № 11, с. 3.
722. Зв., 1965, № 11, с. 4; ПсП; Бсм. Печ. по Россия-6, с. 33.
723. Зв., 1965, № 11, с. 5. Печ. по Бсм, с. 131.
724. Зв., 1965, № 11, с. 3. Печ. по Втк, с. 21. Оять — см. примеч. 25. Пашский перевоз — через реку Паша в бассейне Ладожского озера.
725. Н, 1965, № 11, с. 4. Печ. по ПсП, с. 144.
726. «Правда», 1965, 5 декабря; ДПЛ, 1968, без загл. Печ. по Избр-4, с. 446. Шалун чернилами уже испачкал пальчик и т. д. — реминисценция из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина. Рифма корневая — характерная для некоторых молодых поэтов 50–60-х годов акустическая рифма, в которой созвучен общий звуковой «контур», «пунктир» слов, а не их окончания («асфальту — свадьбу», «разруха — рассудка», «паяц — боярь» и т. п.); см. также стих. Прокофьева «О корневой рифме» (ВЛ, 1963, 22 мая). Пегас — см. примеч. 662. Саврас — саврасая (т. е. рыжая с черными гривой и хвостом) лошадь.
727. Изв., 1966, 3 ноября; ПсП, без загл., в качестве эпиграфа ко всему сб-ку. Печ. по Избр-4, с. 371.
728. Н, 1966, № 10, с. 3. Печ. по Избр-4, в. 169. Чернотал, краснотал — см. примеч. 333.
729. «Правда», 1966, 8 мая (др. ред.), под загл. «Солдаты» (те же ред. и загл. в Прст, Прзн, ДПЛ, 1968, ПсП, Бсм, Избр-4); Прст; ДПЛ, 1968; ПсП; Избр-4; СР, 1970, 5 ноября, без загл.; Втк, без загл. Печ. по Звн, с. 13.
730. Изв., 1966, 27 февраля; Зв., 1968, № 9. Печ. по Россия-6, с. 114.
731–732. Прст, с. 103; ПсП; Избр-4, под загл. «Тихим вечером». Печ. по Россия-6, с. 415. Датируется с учетом времени сдачи в производство сб-ка Прст (октябрь 1966 г.). Эпиграф — из стих. С. Есенина «Запели тесаные дроги…» (1916). 2. Вепрь — кабан.
733. ЛР, 1966, 29 апреля; ЛГ, 1966, 5 июля. Печ. по Прст, с. 105.
734. ЛР, 1966, 29 апреля. Печ. по ПсП, с. 22.
735–744. Цикл окончательно сформирован в Зв., 1966, № 11; первоначально (в газ. «Боевая вахта», 1966, 7 ноября) в него входили только 1-е, 3-е и 7-е стих. В ряде последующих сб-ков 3-е, 5-е, 6-е и 7-е стих, публиковались самостоятельно, вне цикла, который после сб. ПсП больше не воспроизводился. 1. «Боевая вахта» (орган Краснознаменного Тихоокеанского флота), 1966, 7 ноября; Зв., 1966, № 11. Печ. по ПсП, с. 49. Золотую свадьбу России — 50-летие Великой Октябрьской социалистической революции. 2. Зв., 1966, № 11, с. 3. Печ. по ПсП, с. 50. Переорана — перепахана (от орать — пахать). 3. «Боевая вахта», 1966, 7 ноября; Зв., 1966, № 11; ПсП; Избр-4. Печ. по Втк, с. 28. 4. Зв., 1966, № 11, с. 4. Печ. по ПсП, с. 52. 5. «Боевая вахта», 1966, 7 ноября; Зв., 1966, № 11; Избр-4, под загл. «Вот проходят..», без ст. 23–32. Печ. по ПсП, с. 53. Богатырка — см. примеч. 7. 6. Зв., 1966, № 11, с. 5; Избр-4, под загл. «В девятнадцатом — в год распашной, молодой..»; Втк, под тем же загл. Печ. по ПсП, с. 54. 7. «Боевая вахта», 1966, 7 ноября; Зв., 1966, № 11; ПсП; Избр-4. Печ. по Бсм, с. 17. Понизовый — см. примеч. 592. 8. Зв., 1966, № 11, с. 5. Печ. по ПсП, с. 56. Горючий камень — см. примеч. 573. 9. Зв., 1966, № 11, с. 6. Печ. по ПсП, с. 57. «Яблочко» — см. примеч. 7. 10. Зв., 1966, № 11, с. 6. Печ. по ПсП, с. 58. Сабли злотоустской — из стали г. Златоуста.
745–747. ЛР, 1966, 4 ноября, 25 марта и 29 апреля. Печ. по ПсП, с. 60, 61, 68.
748. «Правда», 1966, 17 апреля. Печ. по ПсП, с. 103. Жалейка — крестьянский музыкальный инструмент из коровьего рога; дудка из тростника. Купно — вместе.
749. Изв., 1966, 3 ноября. Печ. по ПсП, с. 128. Дорога жизни — ледовая дорога через Ладожское озеро, проложенная во время блокады Ленинграда (1941–1943); см. также примеч. Прокофьева к стих. «Черниговское поле в Кобоне» (№ 777). Понизовый — см. примеч. 592. Треста — см. примеч. 11.
750. Изв., 1966, 3 ноября; ДПЛ, 1968. Печ. по ПсП, с. 131. Валаам — см. примеч. 689.
751. ЛР, 1966, 29 апреля. Печ. по ПсП, с. 134. Смердов Александр Иванович (р. 1910) — советский поэт. Смерд — в Древней Руси — крестьянин-земледелец; впоследствии — презрительная кличка крестьян и вообще лиц из простонародной среды. Ложкарь — кустарь, вырезающий деревянные ложки. Платил с души… с дыма — о старинном способе налогообложения: с души — подушная подать, с дыма — т. е. с печи, с дома.
752. ЛП, 1966, 27 ноября; Н, 1967, № 10, Печ. по Избр-4, с. 310. Заплачка — см. примеч. 151.
753. «Детская литература», 1966, № 5, с. 9. Печ. по ПсП, с. 142.
754. Зв., 1966, № 11, с. 7. Печ. по ПсП, с. 179. Эпиграф — из стих. А. А. Блока «Поэты» (1908). «Зверобой» — здесь: водочная настойка. Гобой — духовой деревянный музыкальный инструмент. Нимб — сияние в виде кружка вокруг головы на иконах.
755. Зв., 1967, № 5, с. 89. Печ. по ПсП, с. 16. О рифме корневой — см. примеч. 726. Премия Софронова — вероятно, ежегодная премия журн. «Огонек». Софронов А. В. (р. 1911) — советский поэт И драматург, главный редактор журн. «Огонек».
756. Ог., 1967, № 46, с. 8; ПсП; НСР, 1969, 5 декабря; Избр-4. Печ. по Бсм, с. 108.
757. «Учительская газета», 1967, 17 октября; Н, 1967, № 10. Печ. по ПсП, с. 72.
758. Ог., 1967, № 42, с. 1; ПсП. Печ. по Втк, с. 6.
759. Зв., 1967, № 11, с. 48. Печ. по Втк, с. 9. В Норвегах — в Норвегии. Киркенес — город в Норвегии.
760. Окт., 1967, № 11, с. 159. Погост — см. примеч. 53.
761. Зв., 1967, № 5, с. 89. Печ. по ПсП, с. 185.
762. Зв., 1967, № 11, с. 49.
763. Зв., 1967, № 5, с. 88, под загл. «На Ладоге». Печ. по ПсП, с. 132. Бедолага — неудачник, горемыка.
764. КЗ, 1968, 21 февраля; Бсм; Избр-4; ПсП. Печ. по Втк, с. 22.
765. ПсП, с. 43; Избр-4. Печ. по Россия-6, с. 13. Датируется с учетом времени сдачи в набор сб-ка ПсП (14 января 1969 г.).
766. ПсП, с. 46; Избр-4, без загл. Печ. по Россия-6, с. 51. Датируется с учетом времени сдачи в набор сб-ка ПсП. По-пинежски — от названия реки Пинеги (приток Северной Двины). По-олонецки. Олония — см. примеч. 14.
767. СР, 1969, 5 декабря, под загл. «Мой долг». Печ. по ПсП, с. 47.
768–769. ПсП, с. 65, 93. Печ. по Избр-4, с. 90, 221. Датируется с учетом времени сдачи в набор сб-ка ПсП.
770. ПсП, с. 120; Бсм. Печ. по Россия-6, с. 40. Датируется с учетом времени сдачи в набор сб-ка ПсП. Кобона — см. примеч. 439.
771. Изв., 1968, 3 августа; Зв., 1968, № 9. Печ. по Звн, с. 25. Большая Пушкарская — улица в Ленинграде. Фузея — длинное старинное кремневое ружье.
772. Изв., 1968, 3 августа; Зв., 1968, № 9. Печ. по Звн, с. 32. Четвертая линия — улица в Ленинграде на Васильевском острове.
773. «Правда», 1969, 5 января; ДПЛ, 1969. Печ. по Звн, с. 39. Генерал Лукач — под этим именем был известен героически погибший в Испании во время освободительной войны 1936–1939 гг. командир 12-й Интернациональной бригады Мате Залка (1896–1937) — венгерский писатель, участник гражданской войны в СССР, в 1920 г. вступивший в Коммунистическую партию. Уэск — город в Испании. Лорка Ф. Г. (1898–1936) — испанский поэт и драматург, расстрелян франкистами в Гренаде. Жалейка — см. примеч. 748. Матейка — Мате Залка. Кордова — город и провинция в Испании.
774. «Правда», 1969, 5 января. Печ. по Звн., с. 48.
775. Зв., 1968, № 9, с. 19. Печ. по Звн, с. 52. Фейерверкер — унтер-офицер артиллерии.
776. Зв., 1968, № 9, с. 20. Печ. по Звн, с. 63. Эпиграф — первая строка стих. С. Есенина «Сыплет черемуха снегом…» (1910).
777. «Правда», 1969, 8 ноября; «Аврора», 1970, № 1, без примеч.; ДН, 1970, № 1; ДПЛ, 1970; Звн. Печ. по Россия-6, с. 482.
778. ДН, 1970, № 1, с. 6; альм. «Поэзия», № 3, 1970; Звн. Печ. по Россия-6, с. 483.
779. ДН, 1970, № 1, с. 6; Звн. Печ. по Россия-6, с. 441. Эпиграф — из поэмы П. Н. Васильева «Соляной бунт» (1932–1933), Досюльняя — прежняя, старинная. Минорка — см. примеч. 689. Егорье — православный праздник Егорьев (Юрьев) день, по старому стилю приходился на 23 апреля (весенний) и 26 ноября (осенний).
780. ЛР, 1970, 6 февраля, под загл. «Ладожане». Печ. по Звн, с. 79. По-спасовски. Вероятно, имеются в виду спасовцы (нетовцы), члены одной из сект старообрядческого течения беспоповщины, которая возникла в конце XVII в. в глухих Керженских лесах. Мста — см. примеч. 657. Лепота — красота, благообразие. Некрута — см. примеч. 16.
781. «Правда», 1969, 8 ноября, под загл. «Сиянье»; ДН, 1970, № 1, под загл. «Стихи о Ленинграде»; ДПЛ, 1970. Печ. по Звн, с. 21.
782. ДН, 1970, № 1, с. 4; Зв., 1970, № 12; ДПЛ, 1970. Печ. по Звн, с. 27. Мытня — Мытнинская набережная в Ленинграде. Мост старый Биржевой — ныне мост Строителей.
783. ЛР, 1970, 1 мая. Печ. по Звн, с. 33. Поклонная гора — местность на бывшей окраине Ленинграда. Воронья — гора у поселка Можайский (ныне Красносельский район г. Ленинграда). Круглая роща — один из бывших оборонительных пунктов близ Ленинграда.
784. «Аврора», 1970, № 1, с. 72; ДПЛ, 1970. Печ. по Звн, с. 47.
785. Изв., 1969, 11 января; «Правда», 1970, 3 мая; ДПЛ, 1971. Печ. по Звн, с. 67. Треста — см. примеч. 11. Оять — см. примеч. 25.
786. ЛР, 1969, 13 июня; Бсм; Звн, под загл. «Звездослава». Печ. по Россия-6, с. 154. Валя — первая в мире женщина-космонавт, Герой Советского Союза Валентина Ивановна Терешкова (Николаева-Терешкова).
787. Изв., 1969, 11 января, под загл. «Мне по нраву имя это»; ДПЛ, 1969, под тем же загл.; альм. «Поэзия», № 5, 1971; ВПР. Печ. по Звн, с. 71. Эпиграф — из фольклорно-этнографических записок Н. В. Гоголя.
788. Н, 1970, № 12, с. 3; альм. «Поэзия», № 5, 1971; ВПР, без ст. 6, 34. Печ. по Звн, с. 8.
789. ЛР, 1970, 4 декабря. Печ. по Звн, с. 20.
790. «Правда», 1970, 3 мая; Звн. Печ. по Россия-6, с. 481. Эпиграф — из «второй песни» поэмы Н. Н. Асеева «Электриада» (1924). Гавр, Манчестер, Загреб — города во Франции, Англии и Югославии, являющиеся по отношению к Ленинграду городами-побратимами.
791. ЛР, 1970, 4 декабря. Печ. по Звн, с. 41. «Опять над полем Куликовым…» и т. д. — об источнике цитаты см. примеч. 591. Куликово поле — место битвы между войском золотоордынского хана Мамая и ратью московского великого князя Дмитрия Ивановича (Дмитрия Донского), закончившейся решительной победой русских и сыгравшей важную роль в освобождении Руси от татарского ига (8 сентября 1380 г.).
792. Н, 1970, № 12, с. 6. Печ. по Звн, с. 43.
793. ЛР, 1970, 4 декабря. Печ. по Звн, с. 46. Кудель — вычесанный для пряжи кусок льна, пеньки; здесь — паутина.
794. СР, 1970, 5 ноября, без загл. Печ. по Звн, с. 56.
795. «Правда», 1970, 23 августа. Печ. по Звн, с. 69.
796. «Правда», моск, вып., 1970, 20 февраля; «Правда», периферийный вып., 1970, 20 февраля, под загл. «Армия побед»; Н, 1970, № 12. Печ. по Звн, с. 17.
797. ЛР, 1970, 6 февраля. Печ. по Звн, с. 75. Мережа — см. примеч. 5. Заплачка — см. примеч. 151.
798. Н, 1970, № 12, с. 5; Зв., 1970, № 12. Печ. по Звн, с. 81.
799. МГ, 1970, № 8, с. 4. Печ. по Звн, с. 11. Заграяли — от грай, см. примеч. 648.
800. ДПЛ, 1971, с. 269; Звн. Печ. по Россия-6, с. 484. Краснотал, чернотал — см. примеч. 333. Райна — см. примеч. 21.
801. Звн, с. 30. Вёдро — теплая, ясная, сухая погода.
802. Россия-5, с. 333, без загл., с датой: 1964; ДПЛ, 1971. Печ. по Звн, с. 61. Сортавала — город на Кольском полуострове в Карельской АССР у Ладожского озера. Киноварь — см. примеч. 375.
803. Звн, с. 62. Олония — см. примеч. 14.
804. Н, 1972, № 12, с. 174.
805. «Новоладожская коммуна», 1919, 13 июля. Автограф под загл. «Читайте газету». Одно из самых ранних опубликованных произведений Прокофьева, активно сотрудничавшего в 1919–1921 гг. в «Новоладожской коммуне», где, по подсчетам Б. А. Кежуна, за это время было напечатано более 30 стих. поэта (см.: Бронислав Кежун, Ранние стихи Александра Прокофьева. — Н, 1972, № 12, с. 174–179).
806. «Новоладожская коммуна», 1919, 8 октября. Александр, сибирский «круль» — А. В. Колчак (1873–1920), адмирал, установивший в 1918 г. военную диктатуру в Сибири и объявивший себя «верховным правителем» России. Круль (польск.) — король. Скоро Колчака Головка будет сломлена. 14 июля 1919 г. Красная Армия нанесла мощный удар по белогвардейской армии Колчака и вошла в Екатеринбург; прогноз поэта вскоре оправдался: 7 июня 1920 г. Колчак был расстрелян в Иркутске.
807. «Новоладожская коммуна», 1920, 14 апреля. «Речь в стихотворении идет о местном попе, жителе Кобоны — Иване Тимохине. Когда номер газеты со стихами пришел из Новой Ладоги в Кобону, И. Тимохин пожаловался матери Александра Андреевича, Анне Степановне Прокофьевой:
— Что же это ваш сын — отрок Александр? Я ему ничего плохого не желаю, учил его в школе закону божьему, а он ославил меня на весь мир!» (Б. Кежун, О ранних стихах поэта. — ДПЛ, 1972, с. 382).
808. Р, 1938, с. 3 обложки; ВС; Ст-6; ШКС. Печ. по СС 4, с. 208.
809. ВС, с. 15; Ст-5, с датой: 1939; Ст-6, с датой: 1939. Печ. по СС 4, с. 203, где дата: 1938. Донник — см. примеч. 471.
810. ВС, с. 1; отдельное изд.: Ростов н/Д, 1939; Ст-5, с датой: 1939 (та же дата в Ст-6 и Ст-7). Печ. по СС 4, с. 205, где дата: 1939.
811. ВС, с. 11; «Чиж», 1940, № 2, под загл. «Комар-Комарович»; Ст-5; Ст-6; Ст-7; ШКС. Печ. по СС 4, с. 210.
812. ВС, с. 5, под загл. «Плясовая»; Ст-5, без загл. (также без загл. в Ст-6 и Ст-7); ХМ; ЗВ. Печ. по СС 4, с. 213.
813. Сб. «Звездочка», кн. 2, М.—Л., 1954, с. 72; ШКС; С 2. Печ. по СС 4, с. 216, где ошибочная дата (1955).
814. Сб. «Звездочка», кн. 2, М.—Л., 1954, с. 73;. Ст-7, с датой: 1954 (та же дата в Соч-2). Печ. по СС 4, с. 219, где ошибочная дата (1955).
815. Ст-7, с. 272, с датой: 1954 (та же дата в Соч-2). Печ. по СС 4, с. 239, где ошибочная дата (1958).
816. Ст-7, с. 273, с датой: 1954 (та же дата в Соч-2); ДВ. Печ. по Соч-2, с. 272. В СС 4 ошибочная дата (1955).
817. ДВ, с. 5; Соч-2, с датой: 1956. Печ. по ХМ, с. 25. Датируется по СС 4.
818. Соч-2, с. 284, с датой: 1956. Печ. по СС 4, с. 220. Положено на муз. Н. Леви.
819. ДВ, с. 9. Печ. по Соч-2, с. 279.
820. ШКС, с. 8; Соч-2, с датой: 1956. Печ. по ШП, с. 8. Датируется по СС 4. Положено на муз. Н. Леви.
821. ШКС, с. 20; Соч-2, с датой: 1954; ШП, без ст. 8–13; ХМ, без ст. 8–13. Печ. по СС 4, с. 240, с исправлением ошибочной даты (1958) по ШКС. Положено на муз. Н. Леви.
822. Соч-2, с. 289, под загл. «Перед отлетом», с датой: 1956; СН, под тем же загл.; ХМ. Печ. по СС 4, с. 235, с исправлением ошибочной даты (1958) по Соч-2.
823. Соч-2, с. 288, с датой: 1956. Печ. по СС 4, с. 228, с исправлением ошибочной даты (1958) по Соч-2. Положено на муз. Н. Леви.
824. Соч-2, с. 287, с датой: 1956, под загл. «Дятел»; СН, под загл. «Дятел»; ХМ, под загл. «Дятел». Печ. по СС 4, с. 233, с исправлением ошибочной даты (1958) по Соч-2.
825. Соч-2, с. 292, с датой: 1956. Печ. по СС 4, с. 234, с исправлением ошибочной даты (1958) по Соч-2. Положено на муз. Н. Леви.
826. Соч-2, с. 290, под загл. «Белка», с датой: 1956; СН, под загл. «Белка»; ХМ. Печ. по СС 4, с. 236, с исправлением ошибочной даты (1958) по Соч-2. Положено на муз. Н. Леви («Кто живет в дупле?..»).
827. Соч-2, с. 291, с датой: 1956; СН. Печ. по ХМ, с. 43. В СС 4 дата: 1958; датируется по Соч-2.
828. ХМ, с. 78; Рдг. Печ. по Рдн-2, с. 30.
829. ЛиЖ, 1960, 26 февраля. Печ. по ХМ, с. 12; датируется по СС 4. Положено на муз. Н. Пирковским.
830. «Сельская жизнь», 1960, 11 июня; ХМ; ЗВ. Печ. по СС 4, с. 229.
831. «Сельская жизнь», 1960, 11 июня. Печ. по СС 4, с. 230. Положено на муз. Н. Пирковским.
832. ЛиЖ, 1958, 9 июля; ПкП-1; ХМ, под загл. «Утром». Печ. по ПкП-1, с. 277, так как в СС 4, с. 241 восстановлен этот текст. В СС 4 ошибочная дата (1959).
833. ЛиЖ, 1958, 9 июля; ГГ; ПкП-1; ХМ. Печ. по ПкП-1, с. 279, так как в СС 4, с. 243 восстановлен этот текст. В СС 4 ошибочная дата (1959).
834. ЛиЖ, 1958, 9 июля; ПкП-1; ХМ, под загл. «Доброй ночи, Галинка!». Печ. по ПкП-1, с. 283, так как в СС 4, с. 247 восстановлен этот текст. В СС 4 ошибочная дата (1959).
835. ЛиЖ, 1958, 9 июля. Печ. по ГГ, с. 13. В СС 4 ошибочная дата (1959).
836. ПкП-1, с. 278; ХМ, под загл. «Подснежник». Печ. по СС 4, с. 242.
837. ГГ, с. 4; ПкП-6; ХМ. Печ. по СС 4, с. 244.
838. ГГ, с. 6; ПкП-1; ХМ, под загл. «Золотое солнышко». Печ. по СС 4, с. 245.
839. ГГ, с 10. Печ. по ПкП-1, с. 282; датируется по СС 4.
840. ШП, с. 10; ХМ. Печ. по СС 4, с. 249.
841. ШП, с. 2. Печ. по СС 4, с. 250.
842. ДПЛ, 1964, с. 201. Печ. по СС 4, с. 263.
843. ДПЛ, 1965, с. 223. Печ. по СС 4, с. 266.
844. Зв., 1970, № 12, с. 68. Печ. по Звн, с. 91.
845. Первоначально печаталась в отрывках: ОВ, 1943, 23 мая (ст. 289–312); ЛП, 1943, 22 июня (ст. 1–28); Зв., 1943, № 5–6 (ст. 29–64, 333–364, 675–702, 731–746, 767–803); ЛП, 1943, 12 декабря (ст. 109–288, 365–396, 450–476, 703–730); КЗ, 1943, 22 декабря (ст. 844–875); Зв., 1944, № 4 (ст. 65–108, 591–674); ЛП, 1944, 1 мая (ст. 313–332); НСР. 1944. 21 мая (ст. 397–449); НСР. 1944, 22 мая (ст. 477–550); НСР, 1944, 3 июня (ст. 551–590); Л, 1944, № 9, (ст. 804–843); Л., 1944, № 10–11 (ст. 747–766); «Северная вахта», 1944, 7 июля (ст. 876–899). Полностью — отдельные издания: Л., 1944 и М., 1946; Пр.; Россия-2; Россия-3; сб-к «Поэмы о Ленинграде», Л., 1947; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1; СиП; сб. «Подвиг Ленинграда», М., 1960; С 1; Избр-3, ст. 1–28. Печ. по СС 2, с. 91. В ряде сб-ков печатались отрывки из поэмы как самостоятельные произведения: в Избр-4 — ст. 65–84 (под загл. «Летит заря, за ней белее снега…»), ст. 109–126 (под загл. «Люблю березу русскую..»), ст. 127–158 (под загл. «Знаешь, если сказка с песней…»), ст. 159–197 (под загл. «По дороге по прямой…»), ст. 198–219 (под загл. «Снежки пали, снежки пали…»), ст. 289–312 (под загл. «Наша Родина — Россия…»), ст. 333–348 (под загл. «К нам в края вернулся сизый сокол…»), ст. 1–28 (под загл. «Сколько звезд голубых…»), ст. 767–803 (под загл. «Земля, постель солдатская…»), ст. 41–64 (под загл. «Край родной, весну твою…»); в ВРК, Рдг, ХМ, Рдн-1 и Рдн-2 — ст. 109–120 и 125–126 (под загл. «Березка»), в ВРК. — ст. 159–197 (под загл. «По дороге, по прямой»), ст. 198–219 (под загл. «Первый снег»), в Рдг — ст. 333–348 (под загл. «Над Россией солнце не заходит»), в Пр. — ст. 313–332 (под загл. «Веди, непобедимая!»).
В декабре 1960 г. в выступлении по ленинградскому радио, говоря о возникновении замысла поэмы, поэт вспоминал, как он однажды шел по одному из участков фронта и вдруг, в короткую минуту затишья, услышал пение соловья. «Как будто и войны нет. Как будто и не свистели только что осколки возле веток, на которых они сидели. Растрогали они меня. Я и записал несколько строчек себе в блокнот. Потом еще что-то приписал… А потом уж, тут же, на Волховском фронте, неподалеку от моей родной деревни, и братьев Шумовых встретил» (СС 2, с. 510–511). Реальные факты биографии героически сражавшихся под Ленинградом шести братьев-добровольцев — Ивана, Василия, Семена, Луки, Аксентия и Александра Шумовых, с которыми Прокофьев встречался 23–25 мая 1943 г. (см. военный дневник находившегося тогда вместе с ним писателя П. К. Лукницкого «На берегах Невы», М., 1951, с. 151–152), и легли в основу поэмы, самый замысел которой возник у поэта и отчасти начал реализовываться еще до встречи с Шумовыми (первый отрывок из поэмы опубликован 23 мая 1943 г., т. е. в день встречи с братьями-героями). О встрече поэта с Шумовыми см. также его автобиографию (с. 77 наст. изд.).
О точности документальной основы поэмы см. в кн. В. Бахтина «Александр Прокофьев. Критико-биографический очерк», М.—Л., 1963, с. 144–152. О минометном расчете братьев Шумовых было опубликовано много очерков и статей в центральной периодике (в «Правде», «Красной звезде», «Огоньке» и др.), а также в газетах Волховского и Ленинградского фронтов; в 1943 г. Политуправление Волховского фронта выпустило брошюру С. Кары «Минометчики братья Шумовы», в Ог. (1944, № 1, с. 1) была помещена большая фотография братьев-добровольцев. При создании поэмы Прокофьев, вероятно, использовал не только свои записи бесед с Шумовыми, но и некоторые из опубликованных тогда материалов о них.
Отдельные фрагменты поэмы положены на музыку: ст. 1–28, 29–40 и 41–64 — А. Егоровым («Сколько звезд голубых, сколько синих…», «Соловьи, соловьи, соловьи…» и «Край родной, весну твою…»), 85–108 — А. Егоровым («За зеленым лугом…») и Д. Толстым (под тем же загл.), 109–126 — А. Егоровым («Люблю березу русскую…») и Г. Синисало («Береза»), 198–219 — Н. Пирковским («Первый снег») и В. Соловьевым-Седым (под тем же загл.), 289–312 — Н. Леви («Запевка») и В. Соловьевым-Седым («Наша родина — Россия»), 313–332 — А. Егоровым («Гори, гори державная…»), 333–348 — А. Владимирцевым («К нам в края вернулся сизый сокол…») и Н. Чаплыгиным (под тем же загл.), 349–364 — В. Соловьевым-Седым («Прощай, беляночка») и В. Сорокиным («Давай, тальяночка, давай…»), 369–396 — А. Владимирцевым («Летит дорога дальняя…»), 767–803 — В. Соловьевым-Седым («Баллада о солдатском сне»), 888–899 — А. Егоровым («Не все дороги пройдены»).
Ливенка — см. примеч. 143. Хромка — гармонь, меха которой изготовлены из хромовой кожи. Веснянка — см. примеч. 484. Краснотал — см. примеч. 333. Рудая — см. примеч. 249. Заводь — см. примеч. 12. Купавы — см. примеч. 9. Моет ноги белые Маруся — см. примеч. 345. Вейник — растение из семейства злаков. «Варяг» — русский крейсер, получивший повреждения в неравном бою с японской эскадрой 27 января (9 февраля) 1904 г. и затопленный оборонявшимися до последней минуты офицерами и матросами, которые предпочли смерть позорной капитуляции. Трехрядка — см. примеч. 36. Настенька — сестра братьев Шумовых. Никита… Фадеич — их отец. Супостат — противник, враг. Каурый — см. примеч. 447. Грай — см. примеч. 648. Донник — см. примеч. 471. Пажити — пастбища. До Тихого — до Тихого океана. Рамена — плечи. Штрек — горизонтальная горная выработка полезного ископаемого, не имеющая выхода на поверхность. Поляна «Сердце» — реальное название одного из мест на Волховском фронте. Курослеп — куриная слепота. Карта-одноверстка — географическая карта, выполненная в масштабе: одна верста в дюйме. Погостье — см. примеч. 558. Загон — см. примеч. 12. У-2 — тип самолета. Межень — здесь: жаркая пора в летний период. Сполохи — см. примеч. 294. Газыри — нашивки для патронов на одежде горцев, украшенные, как правило, золотым шитьем.
846. НМ, 1955, № 1, с. 67, с посвящ. «Константину Симонову» (то же посвящ. в ряде последующих изд. до СС 2). Печ. по СС 2, с. 495. 1. Чернотал, краснотал — см. примеч. 333. Татарник — см. примеч. 643. 4. Багульник — см. примеч. 372. 6. Паузок — см. примеч. 264. 8. «Вставай! Поднимайся!..» — неточная цитата из «Новой песни» («Рабочая марсельеза») П. Л. Лаврова (1875). 9. Лиза — Е. И. Чайкина (1918–1941), секретарь Пеновского подпольного райкома ВЛКСМ Великолукской обл., партизанка, Герой Советского Союза. Зоя — З. А. Космодемьянская (1923–1941), партизанка, Герой Советского Союза. Саша — А. В. Матросов (1924–1943), гвардии рядовой; 23 февраля 1943 г. в бою за дер. Чернушки (Великолукской обл.), «прорвавшись к вражескому дзоту, закрыл своим телом амбразуру, пожертвовал собой и тем обеспечил успех наступающего подразделения» (приказ Народного Комиссара Обороны СССР № 269 от 8 сентября 1943 г.). Посмертно удостоен звания Героя Советского Союза. Олег — О. В. Кошевой (1926–1943), один из руководителей подпольной комсомольской организации «Молодая гвардия» в Краснодоне; посмертно удостоен звания Героя Советского Союза.
ЭСТОНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
847, 850. «Антология эстонской поэзии», т. 1, М.—Л., 1959, с. 51, 57. Печ. по СС 4, с. 295, 300 850. Стреха — нижний свисающий край крыши, вообще крыша в избах и других деревянных постройках. Ступица — часть колеса, в которую вставляется ось. Вёдро — см. примеч. 801.
848–849. Соч-2, с. 574 (№ 848 под загл. «Робкий жених»), с. 575 (№ 849 под загл. «Желанный молодец»); «Антология эстонской поэзии», т. 1, М.—Л., 1959. Печ. по СС 4, с. 297, 299 849. Мыза — дача, загородный легкий дом.
ЛАТЫШСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
851–859. «Антология латышской поэзии», т. 1, М,—Л., 1959, с. 25, 28, 29. Печ. по СС 4, с. 377, 379, 381.
ЛИТОВСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
860. Зв., 1964, № 7, с. 108. Печ. по СС 4, с. 401.
861–862. ДН, 1964, № 4, с. 198. Печ. по СС 4, с. 408, 410. Рута — полукустарник, листья которого содержат эфирное масло.
С УКРАИНСКОГО
ТАРАС ШЕВЧЕНКО
863. Р, 1939, № 4, с. 14. Печ. по Соч-2, с. 379. Перевод стих. «I багата я…».
864. Р, 1939, № 6, с. 6. Перевод стих. «Садок вишневий коло хати…».
ИВАН ФРАНКО
885. Л, 1941, № 11, с. 2 обложки. Печ. по Соч-2, с. 383. Перевод стих. «Червона калино, чого в лузі гнешся…».
ЛЕСЯ УКРАИНКА
866. Леся Украинка, Собр. соч., т. 1, М., 1950, с. 112. Печ. по Соч-2, с. 387. Перевод стих. «Так прожила я цілу довгу зиму…». Тремоло — очень быстрое многократное чередование одного или нескольких звуков, производящее впечатление дрожания.
ПАВЛО ТЫЧИНА
867. П. Тычина, Избранное, М., 1946, с. 76. Печ. по Соч-2, с. 392. Перевод стих. «іду з роботи я, з завода…» из цикла «Ронделі».
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
868. Соч-2, с. 395. Перевод стих. «Коли дзвенять черешні…». Криница — см. примеч. 412.
ВЛАДИМИР СОСЮРА
869. ПС, с. 131. Печ. по Ст-5, с. 477. Перевод стих. «Пам’ятаю, вишні доспівали…».
АНДРЕЙ МАЛЫШКО
870. Андрей Малышко, Стихи и поэмы. 1936–1949, М.—Л., 1950, с. 288. Печ. по Соч-2, с. 425. Перевод стих. «Катюша». «Катюша» — см. примеч. 430. В Смоленщине родной. М. В. Исаковский был родом из Смоленской губ.
С БЕЛОРУССКОГО
ЯНКА КУПАЛА
871. Янка Купала, Избр. стихи и поэмы, М.—Л., 1950, с. 107. Печ. по Соч-2, с. 472. Перевод стих. «Мая малітва».
ПЕТРУСЬ БРОВКА
872. Зв., 1946, № 7–8, с. 99; Петрусь Бровка, Стихи и поэмы, М., 1951. Печ. по Соч-2, с. 503. Перевод стих. «Брат і сястра». Стреха — см. примеч. 850. Тын — забор, частокол.
МАКСИМ ТАНК
873. Зв, 1948, № 6, с. 91; Максим Танк, Избр. стихи, М., 1948. Печ. по Соч-2, с. 520. Перевод стих. «Яна хату бяліла…». Криница — см. примеч. 412.
ПИМЕН ПАНЧЕНКО
874. Пимен Панченко, Избр. произведения, Л., 1950, с. 199. Печ. по Соч-2, с. 549. Перевод стих. «У дарозе».