Энциклопедия хронического трепа

Что, словесная нефтескважина иссякла?

(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний»)

* * *

Для парня быть красивее обезьяны — уже шаг в эволюции.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Если бы тебя уронили в маргарин, а потом прополоскали в чане со смолой, ты бы выглядел лучше.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Детей много, а кетчупа мало.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Маразм крепчал, сосуды гнулись, и крыша съехавши была!

(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний»)

* * *

Ум хорошо, а дубина лучше.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Сон — это когда тебе мерещится, что ты заснул.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Избегайте глупых! Глупость не смертельна, но заразна. Хуже ста глупцов только один ханжа.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Не, ну если человек моральный урод, то это надолго.

(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний»)

* * *

Если шутка не смешная — это хороший повод поплакать.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Не ходи по зебре — ей обидно.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Меньше знаешь — быстрее растешь по службе.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Есть такое отличное изобретение человечества — душ называется.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Я тоже не говорила мужу, как меня зовут, до момента, как нужно было расписываться во Дворце бракосочетаний. Не дело сообщать людям с непонятным статусом личную информацию…

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

В чем дело, приятель? Свиньи салом не торгуют?

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Миленько, приятненько, с хорошо продуманной благонадежной пошлостью.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Что вы таращитесь на меня, как баран на создание нерусского фольклора?

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Будь пушистым внутри и бронированным снаружи!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Объясняю просто и популярно. В стиле энциклопедии для недоразвитых.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Кто прошлое ворошит, вокруг того зеленые мухи летают.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Кирпич — это звучит твердо.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Опоздаешь на пять минут, а огребешь за все десять!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Не получается посмеяться над другими — посмейся над собой.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Когда я злюсь — я лаю. Сейчас я не лаю — стало быть, не злюсь.

(«Мефодий Буслаев. Свиток желаний»)

* * *

У каждого в жизни свой крест и свой воздушный шарик.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Отстойная книга — это такой негативный брэнд.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Жизнь здесь летит стремительно, как самоубийца с балкона.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Люди произошли от котов, а Дарвин — от обезьян.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Ты меня баклушами не бей!

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Верно говорят: надежда не умирает. Ее убивают лопатой.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Я же так, от кипения благородной души, без коры и рысти!

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Значится, так, косточки мои необглоданные!.. Слушайте и запоминайте!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Будущему повелителю мрака отвернули голову за рассаду.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Живу не тужу — сопли локтем не вытираю!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Бесплатно кипят только чайники.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Чему ты служишь, то ты и есть.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Иметь хорошие тормоза — ценная вещь, если только не нажимать на них слишком часто.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Искушение надеждой — это пытка льдом и огнем.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Если тебе один раз удалось увернуться от кирпича, это не значит, что стоит просить приятеля кинуть еще.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Нельзя быть счастливой, когда головой все время вертишь, думая, на какой бы стул перепрыгнуть.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Здоровье дается только один раз! Все остальные разы оно забирается!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Все тихо, как в аптеке, и дохло, как в библиотеке!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Товарищество предполагает хотя бы приблизительное равенство интеллекта и интересов.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Хочешь в Питер — телепортируй!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Попытка объяснить необъяснимое — почерк непосвященных.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Пора! Кто куда — а я жениться!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Послужило той последней щепоткой урана, которая превратила мирную помойку в радиоактивный могильник.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Укусы хамов заразительны при отсутствии вакцинации.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Умоляю: объяви мне бойкот минут на десять!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

В душе-то я мягкий и пушистый, как дохлый белый кролик.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Летают тут, гадики! Вампирят мою первую положительную!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Овощ — это несостоявшийся фрукт.

(«Мефодий Буслаев. Третий всадник мрака»)

* * *

Ну на нет и гильотины нет!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Для таких людей пути назад нет. Задняя передача отсутствует у них по определению.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Будут проблемы — вопи!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Если ты любишь реалистическую прозу — читай телефонный справочник.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Истинная сила — в экономии сил.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Заляпаешь костюм — получишь коленкой по романтике!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Позавтракай чем-нибудь и иди куда-нибудь!

В школу там!..

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Не умничай! Я и так вижу, что ты понятливый.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Наглеж, дуреж и выпендреж.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Я бездарен, как крышка от унитаза!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Подлизываешься, голубь недобитый?

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Не мог бы ты писать помельче, чтобы чернила из ручки измазюкивались не так быстро?

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Хорошие вести отличаются от дурных тем, что они дольше заставляют себя ждать.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Ну, титан духа и пленник тела, что еще скажешь?

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Прынц на белом коне был раздавлен рейсовым автобусом по дороге к загсу?

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

За такие вопросы на голову роняют канделябр! Потом поднимают его и роняют еще раз!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Ужасная помойка в голове у этих приличных с виду дамочек!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

За твое «спасибо» я не скажу тебе «пожалуйста».

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

У меня что, на лбу написано, что я камикадзе?

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Люди больше ценят тех, кто вкусно живет для себя, чем тех, кто невкусно живет для других.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Быть агентом света во мраке — это не работа. Это судьба…

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Вампирша — не призвание, это тяжкая работа.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Сделал дело — отвали смело!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Там такими умниками улицы мостят и вместо свай в землю вбивают.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Узнав, что Бог сотворил женщину, мрак в ударном темпе разработал психозы, неврозы и ревность.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Что за смех в зрительном зале? Разве кто-то уже повесился?

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Очередь ждет! Труд не дремлет!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Не в твои-то годы сметь так стремительно хаметь!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Не мы видим глюки, но глюки видят нас!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Сердце йодом обливается!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Ну все, полетела я на крыльях любви и работы!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

О, жуткие пытки! Наконец-то! А я-то все думаю, когда начнется бескультурная программа!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Чем больше знаешь про телят, тем сложнее есть котлеты.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Я его прикончу, как Тарас Бульба своего бульбенка!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Сдавшийся всегда не прав.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Если вы меня не накажете, я повешусь. Ну минут так на пятнадцать-двадцать. Веревка и мыло есть?

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Пендальгогика — мать всех наук.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Человек — то, чем он занимается.

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Загрызу за личное счастье!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

А теперь минутку терпения, вагон понимания!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Что мамонту щелчок, то боксеру нокаут.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Просто у меня богатая фантазия. Слишком большая для моего роста.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Поцеловал бы, да губы с мылом вымыть негде!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Я желаю страдать с комфортом. Ясно тебе, гадик?

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

В следующий раз, как явишься с глазами в кучку, дам тебе старый комп, и будешь у меня материнскую плату в отцовскую переделывать!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Если уж деградировать, так с музыкой!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

О, какая я! Талантище из меня так и брыжжет, так и прет!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Есть вещи, которых не прощают даже милые старушки с сельскохозяйственными орудиями в брезентовых чехлах.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Связь — это железная дорога, а вагончики по ней катаются в обе стороны.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Ну так что стряслось, если в порядке убывания трагичности?

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

У него от одного слова до другого на троллейбусе пятнадцать минут ехать.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Излишки фантазии переходят в бред.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Чего лыбишься? Тридцать два — норма? Радуйся, что у тебя вообще еще есть зубы!

Скоро у тебя вместо зубов будет вставлен мой ботинок!

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Существуют вещи, до которых человек должен дойти сам. Если он этого не сделал, значит, время еще не пришло.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

— Понеже ли ны бяшете?

— Да ничего. Бяшу себе помаленьку.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Зная тебя, я бы сказал: пусть победит подлейший.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Повторенье — враг варенья.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Кажется, нам туда! Может, конечно, и не туда, но здесь нам точно нечего делать!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Упрямый баран прошибет лбом больше ворот, чем умный, но неуверенный.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Никто не лает больше и визгливее мелких собачонок. Серьезные псы рвут молча.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Я вижу, что не у всех у вас мозги фаршированные!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Знакомься! Это наша культура и физкультура!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Тройка и четверка — оценки ничтожеств! Гении учатся или на двойки, или на пятерки! Среднего не дано!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Сегодня ты в ударе — изрекаешь прописные истины со скоростью учительницы очень средней школы.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Сказки будешь рассказывать братьям Гримм!

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Расслабься! Паника не оплачивается! Нет смысла включать ее в плей-лист!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

До похорон заживет, до свадьбы расчихается.

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Я как лапша быстрого приготовления, всегда готова.

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Нельзя быть злым в добрую полосочку и добрым в злую полосочку!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Теория без практики — это рюкзак с учебниками по плаванию за спиной тонущего.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

Да, я идиот! Прошу расстрелять меня через повешение!

(«Мефодий Буслаев. Лед и пламя Тартара»)

* * *

Возьми свое «спасибо» и не обрыдайся!

В получении будешь расписываться?

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Есть такой хороший земной глагол: был.

(«Мефодий Буслаев. Месть валькирий»)

* * *

— Вот ты где!

— И где я вот?

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Меня нету! Я ничего не вякал! Это было эхо!

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Тогда не будем тянуть кота за аппендицит! Приступим!

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Сейчас у меня нет вдохновения делать уроки. Мой звездный час наступает именно вечером. Днем я не в теме.

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Не скрипи — не заржавел!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Как видишь, никакого надувательства — сплошной лохотрон!

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

* * *

Ага! А вот и ложка дегтя в этой бочке с динамитом!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

В огне не горит, в спирте не тонет…

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Ты не чеготебекай! Расчеготебекался тут!

(«Мефодий Буслаев. Билет на Лысую Гору»)

* * *

Узнаю кто — пропущу через мясорубку, потом склею и еще раз пропущу!

(«Мефодий Буслаев. Маг полуночи»)

* * *

Против зануды, как против лома, единоборства не работают.

(«Мефодий Буслаев. Тайная магия Депресняка»)

Загрузка...